1 00:00:00,360 --> 00:00:02,440 Aquest vídeo és d'ADLAB PRO. 2 00:00:02,520 --> 00:00:06,000 ADLAB PRO és un projecte finançat per la Unió Europea. 3 00:00:06,080 --> 00:00:09,960 Aquest vídeo està disponible amb llicència Creative Commons. 4 00:00:10,160 --> 00:00:13,480 -Hola, soc l'Aline Remael, de la Universitat d'Anvers, 5 00:00:13,640 --> 00:00:15,800 i en aquest vídeo d'ADLAB PRO 6 00:00:15,880 --> 00:00:19,800 explicaré quins serveis es poden fer servir per complementar l'AD. 7 00:00:20,080 --> 00:00:22,840 Aquesta és la Unitat 4, "Serveis addicionals", 8 00:00:22,920 --> 00:00:26,520 del Mòdul 1, "AD: Introducció General". 9 00:00:27,000 --> 00:00:28,880 Amb l'AD, 10 00:00:28,960 --> 00:00:32,400 textos audiovisuals de tota mena poden ser accessibles, 11 00:00:32,640 --> 00:00:36,120 però algunes produccions presenten reptes addicionals 12 00:00:36,200 --> 00:00:39,200 que requereixen serveis addicionals. 13 00:00:39,840 --> 00:00:43,880 N'hi ha que sobretot es fan servir amb l'AD dinàmica, 14 00:00:43,960 --> 00:00:46,400 per a la pantalla o esdeveniments en viu. 15 00:00:46,760 --> 00:00:49,840 D'altres es fan servir amb l'AD estàtica, 16 00:00:49,920 --> 00:00:53,680 com l'AD per a museus i exposicions. 17 00:00:53,960 --> 00:00:57,840 Els serveis addicionals que presentarem són: 18 00:00:57,920 --> 00:01:00,800 les audiointroduccions, l'audiosubtitulació, 19 00:01:00,880 --> 00:01:04,000 les visites tàctils i les exploracions tàctils. 20 00:01:04,280 --> 00:01:08,760 Les audiointroduccions o AI són textos en prosa 21 00:01:08,840 --> 00:01:13,000 que contenen informació que no es pot incloure a l'AD 22 00:01:13,200 --> 00:01:16,680 i que complementen l'AD quan les limitacions temporals 23 00:01:16,760 --> 00:01:19,360 restringeixen la informació que es pot afegir. 24 00:01:19,760 --> 00:01:24,560 Es fa servir per a esdeveniments en viu i, a vegades, per a la pantalla. 25 00:01:24,840 --> 00:01:27,120 L'audiointroducció es proporciona 26 00:01:27,200 --> 00:01:30,280 abans que comenci la producció o l'esdeveniment. 27 00:01:30,520 --> 00:01:35,160 Es pot oferir en viu, en text escrit o en gravació, 28 00:01:35,520 --> 00:01:40,320 per exemple en un web, però també en un DVD o un USB 29 00:01:40,640 --> 00:01:43,680 que es poden enviar abans al client. 30 00:01:44,000 --> 00:01:48,080 L'audiointroducció conté una sinopsi de la producció 31 00:01:48,240 --> 00:01:51,200 i s'hi descriuen detalls visuals específics 32 00:01:51,280 --> 00:01:54,120 com ara l'escenari o els personatges. 33 00:01:54,440 --> 00:01:58,800 També s'hi pot oferir informació tècnica sobre la producció 34 00:01:58,920 --> 00:02:01,240 i poden oferir informació 35 00:02:01,320 --> 00:02:04,800 sobre el context artístic i històric. 36 00:02:04,960 --> 00:02:08,560 En el cas d'esdeveniments en viu, s'hi poden incloure 37 00:02:08,680 --> 00:02:11,720 la descripció del lloc i de l'ambient. 38 00:02:11,880 --> 00:02:14,160 Les pel·lícules i altres productes culturals 39 00:02:14,240 --> 00:02:17,080 avui dia són cada vegada més multilingües 40 00:02:17,160 --> 00:02:20,480 i/o viatgen a altres països. 41 00:02:20,720 --> 00:02:23,720 No tot el públic de tot arreu és poliglota 42 00:02:23,800 --> 00:02:26,040 i entén totes les llengües. 43 00:02:26,200 --> 00:02:29,720 L'audiosubtitulació pot ajudar que l'AD 44 00:02:29,800 --> 00:02:32,600 superi aquestes barreres lingüístiques. 45 00:02:32,840 --> 00:02:35,440 Dues menes comunes de traducció de pel·lícules 46 00:02:35,520 --> 00:02:37,520 són el doblatge i la subtitulació. 47 00:02:37,600 --> 00:02:41,080 En una producció doblada, els diàlegs originals es substitueixen 48 00:02:41,160 --> 00:02:44,160 per diàlegs en la llengua meta, 49 00:02:44,240 --> 00:02:46,960 que les persones amb pèrdua de visió poden sentir. 50 00:02:47,040 --> 00:02:48,840 Així doncs, no hi ha problema. 51 00:02:49,040 --> 00:02:52,440 La subtitulació és una forma de text en pantalla 52 00:02:52,720 --> 00:02:56,000 a la qual les persones amb pèrdua de visió no poden accedir. 53 00:02:56,080 --> 00:02:59,520 Per això es fa servir l'audiosubtitulació, 54 00:02:59,960 --> 00:03:02,840 que és una representació parlada 55 00:03:02,920 --> 00:03:07,120 dels subtítols escrits que apareixen a la pel·lícula. 56 00:03:07,360 --> 00:03:10,440 Així ens assegurem que les persones amb pèrdua de visió 57 00:03:10,520 --> 00:03:14,520 poden sentir els subtítols i els donem accés 58 00:03:14,600 --> 00:03:16,800 a diàlegs en llengües estrangeres. 59 00:03:17,560 --> 00:03:19,760 La combinació de l'AD i l'audiosubtitulació 60 00:03:19,880 --> 00:03:22,360 garanteix una accessibilitat total. 61 00:03:22,760 --> 00:03:26,720 En el cas d'esdeveniments en viu, com l'òpera o el teatre, 62 00:03:26,840 --> 00:03:30,160 els sobretítols projectats per sobre de l'escenari 63 00:03:30,240 --> 00:03:34,160 es fan servir per a la traducció de diàlegs o àries. 64 00:03:34,520 --> 00:03:39,320 A vegades, els sobretítols es representen oralment. 65 00:03:40,000 --> 00:03:44,640 Tanmateix, sovint la informació rellevant dels sobretítols 66 00:03:44,720 --> 00:03:47,120 es parafraseja i s'integra 67 00:03:47,200 --> 00:03:51,080 en l'audiointroducció o en l'AD. 68 00:03:51,280 --> 00:03:54,320 Les audiointroduccions i els audiosubtítols 69 00:03:54,400 --> 00:03:56,760 ofereixen informació oral. 70 00:03:56,960 --> 00:04:01,120 Altres serveis ofereixen informació a través del tacte, 71 00:04:01,200 --> 00:04:03,760 també en combinació amb l'AD. 72 00:04:04,000 --> 00:04:06,600 En esdeveniments en viu, l'audiointroducció 73 00:04:06,680 --> 00:04:08,960 es pot combinar amb visites tàctils. 74 00:04:09,080 --> 00:04:12,600 Així, els clients poden explorar l'escenari 75 00:04:12,680 --> 00:04:14,720 i agafar objectes seleccionats. 76 00:04:14,800 --> 00:04:18,120 Alhora, un audiodescriptor 77 00:04:18,200 --> 00:04:20,160 descriu els objectes que es poden tocar. 78 00:04:20,440 --> 00:04:25,160 L'exploració tàctil es refereix a l'exploració manual d'objectes 79 00:04:25,280 --> 00:04:27,560 en un museu o en una exposició. 80 00:04:27,720 --> 00:04:31,120 L'exploració tàctil també es combina amb l'AD, 81 00:04:31,200 --> 00:04:33,760 que pot ser gravada o en viu. 82 00:04:34,000 --> 00:04:37,720 Alguns dels objectes s'escullen expressament 83 00:04:37,800 --> 00:04:42,160 per a l'exploració tàctil i n'hi ha que són models de peces més grans. 84 00:04:42,640 --> 00:04:44,880 Aquí acaba aquesta breu visió general. 85 00:04:44,960 --> 00:04:48,240 Podeu trobar més informació al llibre de Louise Fryer 86 00:04:48,360 --> 00:04:50,560 “An Introduction to Audio Description” 87 00:04:50,640 --> 00:04:53,640 i a “Pictures Painted in Words”, 88 00:04:53,720 --> 00:04:57,280 la guia d'audiodescripció d'ADLAB. 89 00:05:00,920 --> 00:05:03,040 -La preparació d'aquesta presentació 90 00:05:03,160 --> 00:05:06,920 ha rebut el suport d'ADLAB PRO. "Audiodescripció: 91 00:05:07,000 --> 00:05:10,440 Laboratori per al desenvolupament d'un nou perfil professional" 92 00:05:10,520 --> 00:05:14,760 finançat per la Unió Europea a càrrec del programa Erasmus+, 93 00:05:14,840 --> 00:05:18,200 Key Action 2, Associacions Estratègiques. 94 00:05:18,280 --> 00:05:19,520 Número de projecte: 95 00:05:19,600 --> 00:05:27,960 2016-1-IT02-KA203-024311. 96 00:05:28,600 --> 00:05:31,720 La informació i les opinions d'aquesta presentació 97 00:05:31,800 --> 00:05:35,040 pertanyen als seus autors i no reflecteixen necessàriament 98 00:05:35,120 --> 00:05:37,960 l'opinió oficial de la Unió Europea. 99 00:05:38,160 --> 00:05:41,520 Cap institució o organisme de la Unió Europea 100 00:05:41,600 --> 00:05:44,200 ni cap persona que actuï en el seu nom 101 00:05:44,280 --> 00:05:46,000 serà responsable de l'ús 102 00:05:46,080 --> 00:05:49,000 que es pugui donar a la informació presentada. 103 00:05:49,160 --> 00:05:51,240 Aquest vídeo és d'ADLAB PRO. 104 00:05:51,320 --> 00:05:54,840 Els socis d'ADLAB PRO són la Universitat de Trieste, 105 00:05:54,920 --> 00:05:57,880 la Universitat Autònoma de Barcelona, 106 00:05:57,960 --> 00:06:01,920 la Universitat d'Anvers, la Universitat Adam Mickiewicz, 107 00:06:02,000 --> 00:06:05,040 RTV Slovenia, Utopian Voices, 108 00:06:05,120 --> 00:06:09,200 Soundfocus i Royal National Institute of Blind People. 109 00:06:09,280 --> 00:06:12,120 ADLAB PRO està finançat per la Unió Europea. 110 00:06:12,200 --> 00:06:16,200 Aquest vídeo està disponible amb llicència Creative Commons.