1 00:00:00,360 --> 00:00:02,560 (GŁOS) To wideo ADLAB PRO. 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,800 ADLAB PRO to projekt z funduszy UE. 3 00:00:05,960 --> 00:00:09,880 Wideo udostępniono na licencji Creative Commons. 4 00:00:10,040 --> 00:00:13,560 Jestem Aline Remael z Uniwersytetu w Antwerpii. 5 00:00:13,720 --> 00:00:15,720 W tym wideo ADLAB PRO 6 00:00:15,880 --> 00:00:20,040 przedstawię wam usługi, które mogą uzupełniać AD. 7 00:00:20,200 --> 00:00:26,560 Seckja 1, dodatkowe usługi, moduł 1, wstęp do audiodeskrypcji. 8 00:00:26,720 --> 00:00:32,280 AD przyczynia się do udostępniania wielu tekstów audiowizualnych, 9 00:00:32,440 --> 00:00:36,120 ale pewne treści stanowią dodatkowe wyzwanie, 10 00:00:36,280 --> 00:00:39,520 wymagają więc dodatkowych usług. 11 00:00:39,680 --> 00:00:43,800 Niektóre wykorzystuje się przy sztuce dynamicznej, 12 00:00:43,960 --> 00:00:46,440 jak filmy czy wydarzenia na żywo. 13 00:00:46,600 --> 00:00:49,800 Inne uzupełniają AD sztuk statycznych, 14 00:00:49,960 --> 00:00:53,640 na przykład w muzeach czy na wystawach. 15 00:00:53,800 --> 00:00:57,800 Omówimy tu dodatkowe usługi takie jak: 16 00:00:57,960 --> 00:01:04,040 audiowprowadzenie, audionapisy, zwiedzanie dotykowe i makiety. 17 00:01:04,200 --> 00:01:08,680 Audiowprowadzenie (AI) to długi opis 18 00:01:08,840 --> 00:01:14,760 zawierający informacje niemożliwe do przekazania w AD 19 00:01:14,920 --> 00:01:19,360 ze względu na ograniczenia czasowe, 20 00:01:19,520 --> 00:01:24,640 używany głównie podczas wydarzeń na żywo, czasem przy filmach. 21 00:01:24,800 --> 00:01:30,160 Audiowprowadzenie udostępnia się przed rozpoczęciem wydarzenia. 22 00:01:30,320 --> 00:01:35,320 Może być dostępne na żywo lub w formie tekstu czy nagrania 23 00:01:35,480 --> 00:01:40,440 np. na stronie internetowej, albo w postaci DVD lub USB, 24 00:01:40,600 --> 00:01:43,720 które wysyła się z wyprzedzeniem. 25 00:01:43,880 --> 00:01:48,240 AI często zawiera streszczenie spektaklu. 26 00:01:48,400 --> 00:01:54,400 Opisuje także szczegóły wizualne, na przykład scenografię czy postaci. 27 00:01:54,560 --> 00:01:58,760 Może również prezentować informacje techniczne, 28 00:01:58,920 --> 00:02:04,920 a także kontekst historyczny lub artystyczny dzieła. 29 00:02:05,080 --> 00:02:07,200 Przy wydarzeniach na żywo 30 00:02:07,360 --> 00:02:11,640 można dodać opis miejsca oraz ogólnej atmosfery. 31 00:02:11,800 --> 00:02:17,000 Filmy i produkty kultury stają się coraz bardziej wielojęzyczne 32 00:02:17,160 --> 00:02:20,600 i/lub podróżują do innych krajów. 33 00:02:20,760 --> 00:02:26,120 Nie każdy odbiorca jest poliglotą i rozumie wszystkie języki. 34 00:02:26,280 --> 00:02:32,640 Audionapisy (AST) pomagają AD przekraczać te językowe bariery. 35 00:02:32,800 --> 00:02:37,440 Filmy zwykle tłumaczy się w formie napisów lub dubbingu. 36 00:02:37,600 --> 00:02:40,280 W dubbingu oryginalne dialogi 37 00:02:40,440 --> 00:02:44,120 zastępuje się dialogami w języku docelowym. 38 00:02:44,280 --> 00:02:48,800 Osoby z deficytem wzroku mogą je bez problemu usłyszeć. 39 00:02:48,960 --> 00:02:52,480 Napisy pojawiają się jako tekst na ekranie, 40 00:02:52,640 --> 00:02:57,480 uniemożliwiając tym samym odbiór osobom z deficytem wzroku. 41 00:02:57,640 --> 00:02:59,720 Wówczas używa się AST. 42 00:02:59,880 --> 00:03:04,560 Audionapisy to czytane na głos napisy 43 00:03:04,720 --> 00:03:07,120 już obecne w filmie. 44 00:03:07,280 --> 00:03:12,520 AST pozwala osobom z deficytem wzroku usłyszeć napisy, 45 00:03:12,680 --> 00:03:16,760 umożliwiając im odbiór obcojęzycznych dialogów. 46 00:03:17,400 --> 00:03:22,400 W połączeniu z AD, AST zapewnia pełną dostępność mediów. 47 00:03:22,560 --> 00:03:26,720 Podczas występu na żywo, np. opery czy spektaklu, 48 00:03:26,880 --> 00:03:30,080 przetłumaczone dialogi lub arie 49 00:03:30,240 --> 00:03:34,080 wyświetlają się nad sceną w formie napisów. 50 00:03:34,240 --> 00:03:39,760 Je także można udostępniać za pomocą AST. 51 00:03:39,920 --> 00:03:44,640 Często jednak jest tak, że istotne informacje z napisów 52 00:03:44,800 --> 00:03:51,080 są parafrazowane i włączone do audiowprowadzenia lub samej AD. 53 00:03:51,240 --> 00:03:56,760 Audiowprowadzenie i audionapisy dostarczają informacje werbalnie. 54 00:03:56,920 --> 00:04:03,800 Inne usługi uzupełniające AD przekazują informacje poprzez dotyk. 55 00:04:03,960 --> 00:04:08,920 Audiowprowadzenie może być poszerzone o zwiedzanie dotykowe. 56 00:04:09,080 --> 00:04:14,680 Odbiorcy mogą przejść się po scenie, zbadać scenografię i rekwizyty, 57 00:04:14,840 --> 00:04:20,240 podczas gdy audiodeskryptor opisuje dotykane przedmioty. 58 00:04:20,400 --> 00:04:25,080 W muzeach i na wystawach dostępne są także 59 00:04:25,240 --> 00:04:27,520 makiety dotykowe. 60 00:04:27,680 --> 00:04:33,720 Im także towarzyszy AD, w formie nagrania lub na żywo. 61 00:04:33,880 --> 00:04:39,440 Wystawia się eksponaty wybrane specjalnie do tego celu 62 00:04:39,600 --> 00:04:42,280 lub makiety większych dzieł. 63 00:04:42,440 --> 00:04:44,560 Na tym kończymy przegląd. 64 00:04:44,720 --> 00:04:48,080 Więcej znajdziecie w książce Louise Fryer 65 00:04:48,240 --> 00:04:53,600 An Introduction to Audio Description lub w Pictures Painted in Words, 66 00:04:53,760 --> 00:04:57,240 wytycznych ADLAB-u dostępnych online. 67 00:05:00,840 --> 00:05:06,720 Prezentacja powstała przy wsparciu ADLAB PRO. Audiodeskrypcja: 68 00:05:06,880 --> 00:05:10,520 Laboratorium Rozwoju Nowego Profilu Zawodowego, 69 00:05:10,680 --> 00:05:14,840 sfinansowana z funduszy UE w ramach programu Erasmus+. 70 00:05:15,000 --> 00:05:18,200 Akcja kluczowa 2, Partnerstwa strategiczne, 71 00:05:18,360 --> 00:05:23,200 numer projektu: 2016-1-IT02- 72 00:05:23,360 --> 00:05:28,400 KA203-024311. 73 00:05:28,560 --> 00:05:33,200 Informacje i opinie zawarte w prezentacji należą do autorów 74 00:05:33,360 --> 00:05:38,000 i nie odzwierciedlają oficjalnej opinii Unii Europejskiej. 75 00:05:38,160 --> 00:05:41,560 Unia Europejska, jej instytucje i organy 76 00:05:41,720 --> 00:05:45,480 oraz osoby działające w jej imieniu nie są odpowiedzialne 77 00:05:45,640 --> 00:05:49,000 za działania wynikające z uzyskanych tu informacji. 78 00:05:49,160 --> 00:05:53,080 To było wideo ADLAB PRO. Partnerami ADLAB PRO są: 79 00:05:53,240 --> 00:05:57,920 Uniwersytet w Trieście, Universitat Autonoma de Barcelona, 80 00:05:58,080 --> 00:06:02,000 Uniwersytet w Antwerpii, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, 81 00:06:02,160 --> 00:06:05,200 RTV Slovenia, Utopian Voices, 82 00:06:05,360 --> 00:06:09,200 Soundfocus oraz Royal National Institute of Blind People. 83 00:06:09,360 --> 00:06:12,200 ADLAB PRO sfinansowano ze środków UE. 84 00:06:12,360 --> 00:06:16,160 Wideo udostępniono na licencji Creative Commons.