1 00:00:00,440 --> 00:00:02,560 (vrouw) Dit is een ADLAB PRO-video. 2 00:00:02,680 --> 00:00:05,800 ADLAB PRO is een door de EU gefinancierd project. 3 00:00:06,040 --> 00:00:10,120 Video beschikbaar onder een creative commons-licentie. 4 00:00:10,480 --> 00:00:15,560 (man) Ik ben Gert Vercauteren van de Universiteit Antwerpen in België. 5 00:00:16,120 --> 00:00:18,160 In deze ADLAB PRO-video 6 00:00:18,360 --> 00:00:23,320 vertel ik wat enkele van de belangrijkste kwesties zijn 7 00:00:23,480 --> 00:00:26,320 bij het creëren van een audiodescriptie. 8 00:00:27,720 --> 00:00:31,480 Dit is Eenheid 8, Centrale AD-kwesties 9 00:00:31,680 --> 00:00:34,360 in Module 1, Algemene Inleiding. 10 00:00:35,040 --> 00:00:37,160 Een goed beginpunt om te bepalen 11 00:00:37,480 --> 00:00:41,920 wat de belangrijkste kwesties zijn bij AD-creatie 12 00:00:42,480 --> 00:00:46,880 zijn de eerste documenten over deze vertaalmodaliteit, 13 00:00:47,480 --> 00:00:53,120 namelijk nationale richtlijnen en artikelen in vertaaltijdschriften. 14 00:00:53,560 --> 00:00:56,400 Al deze documenten zijn het erover eens 15 00:00:56,880 --> 00:01:01,040 dat vier belangrijke vragen beantwoord moeten worden: 16 00:01:01,760 --> 00:01:04,360 a) Wat moet beschreven worden? 17 00:01:04,760 --> 00:01:07,520 b) Wanneer moet het beschreven worden? 18 00:01:08,040 --> 00:01:10,920 c) Hoe moet het beschreven worden? 19 00:01:11,320 --> 00:01:14,320 d) Hoeveel moet beschreven worden? 20 00:01:14,880 --> 00:01:18,840 We kijken eerst naar wat beschreven moet worden. 21 00:01:19,840 --> 00:01:24,560 Dat zou alles moet zijn wat er te zien is op het scherm. 22 00:01:26,040 --> 00:01:31,880 Maar natuurlijk is het onmogelijk om alles te beschrijven wat je ziet. 23 00:01:33,360 --> 00:01:36,480 Bovendien moet je nog veel meer beschrijven. 24 00:01:38,200 --> 00:01:41,560 Een tegenstelling, zeg je? Niet noodzakelijk. 25 00:01:42,080 --> 00:01:47,480 Laat me het uitleggen. Ten eerste moet je de beelden beschrijven. 26 00:01:48,320 --> 00:01:53,520 Dat omvat de personages, hun acties en de omgeving. 27 00:01:54,160 --> 00:01:58,320 Dus de tijd en de plaats waarin deze acties plaatsvinden. 28 00:01:59,680 --> 00:02:04,840 Je beschrijft dus wie wat doet en waar en wanneer. 29 00:02:05,880 --> 00:02:09,800 Ten tweede beschrijf je ook bepaalde geluiden. 30 00:02:10,880 --> 00:02:14,680 Mensen met visuele beperkingen kunnen moeite hebben 31 00:02:14,840 --> 00:02:17,520 om ambigue geluidseffecten te identificeren. 32 00:02:17,800 --> 00:02:20,800 Dus die uitgelegd moeten worden. 33 00:02:22,400 --> 00:02:26,080 Bovendien omvat het beschrijven van geluiden ook 34 00:02:26,240 --> 00:02:30,080 buitenlandse dialogen vertalen via audio-ondertiteling, 35 00:02:30,320 --> 00:02:32,920 nasynchronisatie of voice-over. 36 00:02:32,920 --> 00:02:39,200 Ten slotte, tekst op het scherm, zoals logo's, begin- en eindtitels, 37 00:02:39,520 --> 00:02:42,160 tekst op borden in de film, enz. 38 00:02:42,440 --> 00:02:45,400 die ook gelezen of beschreven moeten worden. 39 00:02:46,920 --> 00:02:50,280 De tweede vraag, wanneer het beschreven moet worden, 40 00:02:50,720 --> 00:02:54,480 verwijst naar wanneer de beschrijving gehoord wordt. 41 00:02:55,880 --> 00:03:00,160 Bij voorkeur als de productie 'volledig stil' is. 42 00:03:00,640 --> 00:03:02,600 Maar dat gebeurt haast nooit. 43 00:03:03,720 --> 00:03:07,080 Daarom zegt de algemene richtlijn 44 00:03:07,240 --> 00:03:09,720 dat je nooit mag beschrijven over dialoog, 45 00:03:10,120 --> 00:03:14,440 wat de eerste bron van informatie is voor slechtzienden. 46 00:03:14,760 --> 00:03:19,720 En vermijd het zoveel mogelijk om over geluidseffecten te beschrijven. 47 00:03:20,480 --> 00:03:24,600 Vooral als het geluid belangrijk is voor het verhaal. 48 00:03:25,080 --> 00:03:27,800 De vraag 'hoe je beschrijft' 49 00:03:28,240 --> 00:03:32,240 betreft de taal en de stijl van de beschrijving. 50 00:03:33,960 --> 00:03:37,320 Een paar algemene vuistregels zijn: 51 00:03:37,640 --> 00:03:39,920 de descriptie moet natuurlijk klinken 52 00:03:40,200 --> 00:03:42,560 omdat die hardop gelezen wordt. 53 00:03:43,960 --> 00:03:47,520 De taal mag dus niet te gecompliceerd zijn 54 00:03:47,880 --> 00:03:50,200 en zinnen moeten eenvoudig zijn. 55 00:03:51,840 --> 00:03:54,560 Dat betekent niet dat metaforen 56 00:03:54,720 --> 00:03:58,080 of beschrijvende woorden die de tekst verbeteren 57 00:03:58,240 --> 00:04:00,920 vermeden moeten worden. In tegendeel. 58 00:04:01,520 --> 00:04:05,160 Je moet een levendige, afwisselende taal gebruiken 59 00:04:05,360 --> 00:04:07,680 die duidelijk en precies is. 60 00:04:08,760 --> 00:04:12,720 De beschrijving moet ook bij de stijl passen 61 00:04:12,880 --> 00:04:14,680 van de film of het tv-programma, 62 00:04:15,120 --> 00:04:19,640 en de verwoording en zinvorming moeten bij de doelgroep passen. 63 00:04:19,800 --> 00:04:25,240 De vraag hoeveel beschreven moet worden, is nog niet echt beantwoord. 64 00:04:25,920 --> 00:04:29,880 Richtlijnen zeggen dat je niet te veel moet beschrijven 65 00:04:30,160 --> 00:04:35,520 omdat het te vermoeiend is. Of dat veel beschrijven 66 00:04:35,680 --> 00:04:38,800 omdat het mogelijk is, vermeden moet worden. 67 00:04:40,400 --> 00:04:43,240 Als je software gebruikt om je AD te creëren 68 00:04:43,480 --> 00:04:48,400 kun je 17 lettertekens per seconde aanhouden 69 00:04:48,600 --> 00:04:51,280 of 180 woorden per minuut. 70 00:04:52,240 --> 00:04:54,880 Dat is echter alleen een indicatie. 71 00:04:56,200 --> 00:04:58,480 Je moet het zelf beoordelen 72 00:04:59,000 --> 00:05:01,360 en je descriptie afstemmen 73 00:05:01,480 --> 00:05:04,160 op het programma en de specifieke scène. 74 00:05:04,320 --> 00:05:08,040 Een langzame, panoramische opname kan minder vereisen 75 00:05:08,480 --> 00:05:11,480 en een scène vol actie meer. 76 00:05:13,280 --> 00:05:15,960 Dat was het, voor deze keer. 77 00:05:16,600 --> 00:05:21,480 We hebben alleen oppervlakkig aan kunnen geven wat belangrijk is 78 00:05:21,920 --> 00:05:24,360 en er valt nog veel meer te leren. 79 00:05:25,680 --> 00:05:30,000 (vrouw) Deze presentatie is mogelijk gemaakt door ADLAB PRO. 80 00:05:30,160 --> 00:05:35,240 Audiodescriptie: Laboratorium voor een nieuw professioneel profiel 81 00:05:35,400 --> 00:05:39,680 gefinancierd door de EU, in het kader van het Erasmus+-programma. 82 00:05:39,840 --> 00:05:43,080 Kernactiviteit 2 - Strategische partnerships. 83 00:05:43,240 --> 00:05:48,080 Projectnummer: 2016-1-IT02 84 00:05:48,240 --> 00:05:53,200 KA203-024311. 85 00:05:53,360 --> 00:05:56,560 De informatie en meningen in deze presentatie 86 00:05:56,720 --> 00:06:02,920 weerspiegelen niet noodzakelijk de officiële mening van de EU. 87 00:06:03,080 --> 00:06:08,920 Noch de instellingen van de EU, noch hun vertegenwoordigers 88 00:06:09,080 --> 00:06:13,840 zijn verantwoordelijk voor het gebruik van deze informatie. 89 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Dit was een ADLAB PRO-video. 90 00:06:16,160 --> 00:06:19,920 ADLAB PRO-partners zijn: Universiteit van Triëste, 91 00:06:20,080 --> 00:06:24,720 Universitat Autònoma de Barcelona, Universiteit Antwerpen, 92 00:06:24,880 --> 00:06:28,440 Adam Mickiewicz Universiteit, RTV Slovenija, 93 00:06:28,600 --> 00:06:31,160 Utopian Voices, Sound Focus, 94 00:06:31,320 --> 00:06:34,200 en Royal National Institute of Blind People. 95 00:06:34,360 --> 00:06:37,280 ADLAB PRO is gefinancierd door de EU. 96 00:06:37,440 --> 00:06:41,000 Video beschikbaar onder een creative commons-licentie.