1
00:00:00,995 --> 00:00:05,588
LEAD-ME Leading Platform
for European Citizens, Industries,
2
00:00:05,748 --> 00:00:09,318
Academia and Policymakers
in Media Accessibility
3
00:00:09,518 --> 00:00:12,617
(CA19142)
4
00:00:12,867 --> 00:00:16,829
COST: European Cooperation
in Science and Technology
5
00:00:18,719 --> 00:00:21,096
2nd ColNet Open Seminar:
6
00:00:21,256 --> 00:00:26,007
TradAV: A virtual site
for audiovisual translation resources
7
00:00:26,167 --> 00:00:28,273
Dr M.ª del Mar Ogea Pozo,
8
00:00:28,473 --> 00:00:31,231
Universidad de Cordoba, Spain
9
00:00:31,591 --> 00:00:33,863
10th May 2021
10
00:00:34,023 --> 00:00:35,192
Organisation:
11
00:00:35,745 --> 00:00:40,775
LEAD-ME Cost Action CA19142
12
00:00:40,935 --> 00:00:45,535
Collaborative Network
of Early-Career Researchers in AVT
13
00:00:45,695 --> 00:00:48,102
and Media Accessibility (ColNet)
14
00:00:48,682 --> 00:00:51,600
Department of Translation
and Interpreting,
15
00:00:51,760 --> 00:00:53,356
Universidad de Alicante
16
00:00:53,704 --> 00:00:55,684
LEAD-ME, ColNet
17
00:00:55,844 --> 00:00:58,959
Universitat d'Alacant,
Universidad de Alicante
18
00:01:01,265 --> 00:01:06,084
Welcome to this second ColNet
free online seminar session.
19
00:01:06,382 --> 00:01:10,402
Today we're having a really
interesting session about TradAV.
20
00:01:10,562 --> 00:01:14,331
Maybe you've heard about this site,
maybe you haven't.
21
00:01:14,514 --> 00:01:19,157
But the tittle is TradAV:
A virtual site for AVT resources.
22
00:01:19,705 --> 00:01:26,108
This is a seminar organised
by the ColNet collaborative network
23
00:01:26,268 --> 00:01:30,371
of early-career researchers in AVT
and media accessibility.
24
00:01:30,717 --> 00:01:35,132
This session is organised
within the Cost Action LEAD-ME
25
00:01:35,703 --> 00:01:39,895
CA19142,
26
00:01:40,055 --> 00:01:44,150
funded by the Horizon 2020
Framework Program of the EU.
27
00:01:44,451 --> 00:01:46,264
So, we really want to thank
28
00:01:46,905 --> 00:01:49,045
this COST Action for helping us.
29
00:01:49,229 --> 00:01:56,008
Also, this session will be recorded
and uploaded to the YouTube channel
30
00:01:56,312 --> 00:02:00,423
with subtitles for everyone
to follow the session afterwards.
31
00:02:00,583 --> 00:02:05,073
Once again thanks to the COST Action
for helping us organising
32
00:02:05,240 --> 00:02:07,775
and supporting us with this seminar.
33
00:02:08,335 --> 00:02:12,355
And now, let me introduce you
to the key speaker today,
34
00:02:12,515 --> 00:02:16,835
to our colleague
Dr María del Mar Ogea Pozo.
35
00:02:17,005 --> 00:02:20,090
We're very happy
at the University of Alicante.
36
00:02:20,280 --> 00:02:21,848
We were expecting this.
37
00:02:22,208 --> 00:02:26,851
Hopefully, next time it will be
in person and not an online session,
38
00:02:27,049 --> 00:02:29,486
but at least we can have her today.
39
00:02:30,435 --> 00:02:33,715
Let me just give you a very quick...
40
00:02:33,875 --> 00:02:37,746
Sorry, some people are joining us…
Yes, more people...
41
00:02:37,931 --> 00:02:42,659
So, let me just give you a couple
of details about her information.
42
00:02:43,159 --> 00:02:46,370
She holds a BA
in Modern Languages and T&I
43
00:02:46,530 --> 00:02:49,574
by the University of Salford
at the UK
44
00:02:50,681 --> 00:02:53,619
and a PhD in Translation by the UCO.
45
00:02:53,819 --> 00:02:59,296
She's a lecturer and researcher there
and focuses her research on AVT.
46
00:02:59,646 --> 00:03:03,713
She combines her work with
the professional practice of AVT,
47
00:03:03,913 --> 00:03:07,815
which she's been doing since
she completed her PG studies.
48
00:03:08,077 --> 00:03:13,097
She's editor of Transletters,
International Journal on T&I
49
00:03:13,257 --> 00:03:16,019
and coordinator
of the TradAV project,
50
00:03:16,183 --> 00:03:19,634
which is going to be described
for all of us today.
51
00:03:19,794 --> 00:03:22,426
Thank you so much, Mar,
for joining us
52
00:03:22,586 --> 00:03:27,490
and for being so kind of giving
all this information about TradAV.
53
00:03:28,250 --> 00:03:30,990
So, welcome
to the University of Alicante.
54
00:03:31,208 --> 00:03:33,854
Somehow, the floor is yours.
55
00:03:34,749 --> 00:03:36,199
Welcome and enjoy.
56
00:03:36,420 --> 00:03:40,932
We're going to enjoy the session,
I'm really sure about that.
57
00:03:41,262 --> 00:03:44,745
So, we're going to listen
to the presentation first
58
00:03:44,905 --> 00:03:49,711
and then we'll have some time
to ask questions and share opinions
59
00:03:49,871 --> 00:03:53,353
and doubts at the end of the session.
60
00:03:53,513 --> 00:03:54,513
Okay?
61
00:03:54,673 --> 00:03:58,213
Once again, thank you everybody
and enjoy the session.
62
00:03:58,653 --> 00:04:00,267
Mar, the floor is yours.
63
00:04:02,347 --> 00:04:05,081
Thank you, Carla,
for the presentation.
64
00:04:05,381 --> 00:04:09,512
You know it's always a pleasure
to be with the team
65
00:04:09,672 --> 00:04:13,118
from the University of Alicante,
even virtually.
66
00:04:13,437 --> 00:04:18,693
And well, good morning everyone
and thanks for being here today.
67
00:04:18,989 --> 00:04:22,488
I hope you enjoy this open seminar.
68
00:04:22,840 --> 00:04:24,004
Before we begin,
69
00:04:24,164 --> 00:04:29,049
I'd like to thank the ColNet group
for organising these seminars,
70
00:04:29,209 --> 00:04:32,555
the University of Alicante again
for having me,
71
00:04:32,715 --> 00:04:37,110
especially Carla Botella,
for the great work she's done
72
00:04:37,310 --> 00:04:42,419
in arranging this seminar,
and Blanca Arias for the initiative.
73
00:04:43,030 --> 00:04:49,046
So, welcome to this second seminar
of the ColNet group, which is titled
74
00:04:49,206 --> 00:04:53,493
TradAV: A virtual site
for AVT resources.
75
00:04:56,651 --> 00:05:00,861
Let's see what's
in the presentation for today.
76
00:05:01,191 --> 00:05:06,428
Before we begin, I'd like to set up
77
00:05:06,588 --> 00:05:11,049
the objectives that we pursued
78
00:05:11,609 --> 00:05:17,898
in the Plan of Innovation and Good
Teaching Practices for 2019 and 2020
79
00:05:18,058 --> 00:05:19,998
of the University of Cordoba.
80
00:05:20,417 --> 00:05:25,137
This project was undertaken
to address the need to improve
81
00:05:25,482 --> 00:05:29,686
the acquisition of documentary,
thematic and translation skills
82
00:05:29,886 --> 00:05:31,703
in the field of AVT,
83
00:05:31,863 --> 00:05:35,504
always in the context
of learning and research.
84
00:05:37,901 --> 00:05:43,889
So, let's see a brief introduction
to the project.
85
00:05:44,247 --> 00:05:49,364
It was carried out
by the learning innovation team 169,
86
00:05:49,539 --> 00:05:56,215
whose members are also part
of the Research Group Oriens HUM-940
87
00:05:56,396 --> 00:06:01,753
and also some former students
of the Degree in T&I
88
00:06:01,913 --> 00:06:05,367
who were Honorary Collaborators
at our department.
89
00:06:05,895 --> 00:06:10,236
In this way, we could have
their point of view and try to meet
90
00:06:10,396 --> 00:06:16,778
their necessities and concerns
about their future career.
91
00:06:17,598 --> 00:06:22,471
The project was designed in response
to the need to compile a bibliography
92
00:06:22,631 --> 00:06:26,996
that could be used as a support
for final degree dissertations,
93
00:06:27,156 --> 00:06:32,641
as well as to create a collaborative
and multimedia learning environment
94
00:06:32,807 --> 00:06:36,857
that has proved to be perfect
for motivating students
95
00:06:37,030 --> 00:06:39,480
in the current pandemic situation.
96
00:06:40,349 --> 00:06:41,349
Furthermore,
97
00:06:41,530 --> 00:06:47,728
given that AVT is taught
in the final year in our university,
98
00:06:47,888 --> 00:06:49,896
it seemed more than worthwhile
99
00:06:50,056 --> 00:06:52,936
to connect it
with the professional world.
100
00:06:54,683 --> 00:06:57,535
Fortunately, we can say
that we've achieved
101
00:06:57,695 --> 00:07:01,770
some goals set at the beginning
of the project, and those are
102
00:07:01,951 --> 00:07:06,033
providing a site hosting
bibliographic resources, technical
103
00:07:06,193 --> 00:07:10,868
and audiovisual material,
which is systematically classified
104
00:07:11,028 --> 00:07:12,876
and arranged for education,
105
00:07:13,036 --> 00:07:17,088
as well as for the practice
and research in the field of AVT.
106
00:07:17,947 --> 00:07:20,920
We wanted to bring
new audiovisual materials
107
00:07:21,080 --> 00:07:25,656
and resources of our own creation,
such as webinars, infographics,
108
00:07:25,816 --> 00:07:28,175
tutorials, and so on and so forth,
109
00:07:28,420 --> 00:07:31,490
and to disseminate,
share and put into practice
110
00:07:31,650 --> 00:07:36,245
the compilation of such material
in the educational context.
111
00:07:37,818 --> 00:07:40,968
So, to whom was the project targeted?
112
00:07:42,082 --> 00:07:45,245
It was specifically targeted
to our students
113
00:07:45,405 --> 00:07:49,940
of the Degree in T&I
and in Film and Culture Studies
114
00:07:50,100 --> 00:07:51,513
at the UCO.
115
00:07:52,963 --> 00:07:58,403
It was used as a complementary tool
in the AVT course from both degrees.
116
00:07:58,733 --> 00:08:02,275
But we also aimed to reach
researchers, translators,
117
00:08:02,435 --> 00:08:07,189
specially audiovisual translators,
and other users who may be interested
118
00:08:07,349 --> 00:08:11,350
in the topics dealt with,
such as films, dubbing, subtitling,
119
00:08:11,510 --> 00:08:14,820
accessibility, among others.
120
00:08:20,291 --> 00:08:24,334
So, let's see some information
about the website
121
00:08:24,545 --> 00:08:29,893
and why we wanted to design
a website to be used in classroom.
122
00:08:30,172 --> 00:08:34,761
We wanted to bring
a new perspective to the 2.0 tools,
123
00:08:35,097 --> 00:08:39,468
also to foster a new e-learning
and self-learning environment
124
00:08:39,628 --> 00:08:41,798
that, without being aware of it,
125
00:08:41,989 --> 00:08:46,828
was going to be settled among us
in the recent academic year.
126
00:08:47,607 --> 00:08:50,684
So, according to Huang, Hood and Yoo,
127
00:08:51,198 --> 00:08:57,077
Web 2.0 is not only a technology
but a way to understand
128
00:08:57,237 --> 00:08:59,769
the social change we're living today.
129
00:09:00,070 --> 00:09:02,593
The attitude to it will be crucial
130
00:09:02,753 --> 00:09:06,053
in the relationship we build
with or towards it.
131
00:09:07,889 --> 00:09:10,967
The website is available
only in Spanish by now
132
00:09:11,127 --> 00:09:13,569
and was created with WordPress.
133
00:09:13,787 --> 00:09:17,870
It's hosted by the UCO
and open to all users.
134
00:09:18,198 --> 00:09:23,825
We made sure that the interface
is intuitive and visually appealing.
135
00:09:24,299 --> 00:09:27,500
We must say
all contributions are welcome.
136
00:09:28,373 --> 00:09:32,240
Any user, not only from
the University of Cordoba
137
00:09:32,473 --> 00:09:34,414
but from all over the world,
138
00:09:34,592 --> 00:09:38,719
who's willing to share info
about their websites, studies,
139
00:09:38,879 --> 00:09:43,630
or to publish any post,
infographic, interview…
140
00:09:43,790 --> 00:09:48,100
may contact me and I'll be happy
to collaborate with all of them.
141
00:09:48,260 --> 00:09:50,547
So, here's a short view for a…
142
00:09:50,707 --> 00:09:53,909
a short video for a quick view
of the main site.
143
00:10:07,665 --> 00:10:14,644
You have access to all the sections
and the latest posts.
144
00:10:15,816 --> 00:10:19,876
We'll see some more
during the presentation.
145
00:10:23,920 --> 00:10:30,220
The project aimed to offer students,
researchers and junior translators
146
00:10:30,380 --> 00:10:33,315
a classification of resources
and materials
147
00:10:33,475 --> 00:10:38,394
that may be useful for the study
and practice of AVT,
148
00:10:38,594 --> 00:10:41,098
as well as other related areas.
149
00:10:41,598 --> 00:10:44,907
Then, we worked
from three different approaches:
150
00:10:45,067 --> 00:10:47,875
learning, research and practice.
151
00:10:48,445 --> 00:10:50,276
In terms of learning,
152
00:10:50,506 --> 00:10:54,168
we focused on AVT
in Translation Studies,
153
00:10:54,368 --> 00:10:57,546
multidisciplinarity
and transversality,
154
00:10:57,796 --> 00:11:00,696
multimedia
and collaborative environment,
155
00:11:00,946 --> 00:11:04,566
AVT as a learning tool
and e-learning.
156
00:11:05,592 --> 00:11:06,893
Regarding research,
157
00:11:07,979 --> 00:11:12,129
we understand that such resources
are mainly used by students
158
00:11:12,289 --> 00:11:16,351
who are doing their first
or initial research works.
159
00:11:17,081 --> 00:11:19,581
We also noticed that, in many cases,
160
00:11:19,741 --> 00:11:24,783
students didn't focus
their dissertations only on AVT
161
00:11:24,943 --> 00:11:29,997
but on linguistic or specific aspects
of the audiovisual text.
162
00:11:30,157 --> 00:11:31,157
For example,
163
00:11:31,317 --> 00:11:36,517
students doing their dissertations
on specialised language in TV series
164
00:11:36,677 --> 00:11:40,907
featuring characters who work
in a particular profession.
165
00:11:41,421 --> 00:11:44,961
So we wanted to facilitate their work
166
00:11:45,121 --> 00:11:47,701
by including basic studies on AVT
167
00:11:47,861 --> 00:11:50,661
for those less familiar
with the discipline
168
00:11:50,821 --> 00:11:53,533
and cross-disciplinary studies.
169
00:11:54,212 --> 00:11:57,726
We must say
the existing sources are endless
170
00:11:57,886 --> 00:12:01,036
and new studies keep coming out
all the time.
171
00:12:01,196 --> 00:12:07,175
So we must constantly enlarge
and update these sections.
172
00:12:08,164 --> 00:12:10,962
Regarding practice,
173
00:12:11,122 --> 00:12:14,260
we aimed to connect
with the professional world.
174
00:12:14,420 --> 00:12:18,746
We tried to publish
some useful information
175
00:12:18,952 --> 00:12:22,578
for the actual practice
of audiovisual translation
176
00:12:22,738 --> 00:12:25,239
and organise some special activities
177
00:12:25,689 --> 00:12:29,165
where our students
can meet professional translators.
178
00:12:29,864 --> 00:12:33,764
I know that this is complicated now,
so it was our plan.
179
00:12:33,924 --> 00:12:37,816
We actually managed to organise
just one event,
180
00:12:38,591 --> 00:12:41,561
but we hope we can do it
in the future,
181
00:12:41,784 --> 00:12:42,924
face to face.
182
00:12:46,809 --> 00:12:52,940
So, let's know more about AVT
regarding learning.
183
00:12:54,208 --> 00:12:56,865
If we consider it
a booming discipline,
184
00:12:57,403 --> 00:13:00,043
we can say that AVT has become
185
00:13:00,203 --> 00:13:04,387
one of the most dynamic disciplines
in Translation Studies
186
00:13:04,687 --> 00:13:07,811
due to technological development.
187
00:13:08,156 --> 00:13:12,496
It has experienced
an unprecedented surge in interest
188
00:13:12,656 --> 00:13:17,343
that helped widening the avenues
for training and research.
189
00:13:18,396 --> 00:13:20,310
In the Spanish context,
190
00:13:20,470 --> 00:13:25,345
it has become especially necessary
to study audiovisual translation
191
00:13:25,505 --> 00:13:28,944
since the amount
of translated audiovisual content
192
00:13:29,144 --> 00:13:31,252
has grown dramatically
193
00:13:31,452 --> 00:13:36,122
because of the streaming services
of foreign productions translated
194
00:13:36,282 --> 00:13:39,999
by one or more modalities
and languages.
195
00:13:40,725 --> 00:13:41,725
Moreover,
196
00:13:41,885 --> 00:13:48,253
this boom led to the need for greater
and better professionalisation.
197
00:13:48,553 --> 00:13:51,361
That's why the number of universities
198
00:13:51,521 --> 00:13:55,788
providing this specialisation
has increased,
199
00:13:55,988 --> 00:13:59,918
also the publications, conferences,
200
00:14:00,078 --> 00:14:04,707
research groups and other activities,
201
00:14:04,867 --> 00:14:10,847
provoking what Zabalbeascoa calls
a "theoretical evolution of AVT".
202
00:14:12,238 --> 00:14:17,382
To what do we attribute today's boom
in audiovisual translation?
203
00:14:17,624 --> 00:14:19,438
According to Mayoral,
204
00:14:20,138 --> 00:14:26,044
there are several decisive factors
in promoting its study,
205
00:14:26,204 --> 00:14:28,144
among which we may highlight
206
00:14:28,304 --> 00:14:31,128
the multiplication
of television channels,
207
00:14:31,288 --> 00:14:36,228
the increase in virtual activities
such as e-learning,
208
00:14:36,388 --> 00:14:38,792
the emergence of digital platforms,
209
00:14:38,952 --> 00:14:42,711
video-on-demand services, and so on.
210
00:14:43,303 --> 00:14:48,238
In addition, I'd like to point out
a number of recent trends
211
00:14:48,398 --> 00:14:50,666
that have contributed further
212
00:14:50,826 --> 00:14:53,061
to the expansion of AVT
213
00:14:53,221 --> 00:14:55,961
in the academic
and professional contexts.
214
00:14:56,161 --> 00:14:58,613
Those are the growing popularity
215
00:14:58,773 --> 00:15:01,974
and a few users of streaming services
216
00:15:02,134 --> 00:15:07,290
providing foreign
and national content,
217
00:15:07,450 --> 00:15:12,938
plus dubbed and subtitled versions
in different languages.
218
00:15:13,337 --> 00:15:16,252
Also, the creation of associations
219
00:15:16,412 --> 00:15:19,820
of audiovisual translators,
adaptors and localisers,
220
00:15:20,069 --> 00:15:22,883
and forums that safeguard
221
00:15:23,043 --> 00:15:26,583
the needs and interests
of the sector's professionals.
222
00:15:28,194 --> 00:15:33,556
The increase in the number of events
related to audiovisual translation
223
00:15:33,716 --> 00:15:38,820
which serve as a meeting point
for researchers and translators,
224
00:15:39,720 --> 00:15:42,688
such as conferences,
seminars, webinars,
225
00:15:42,848 --> 00:15:47,105
face-to-face and virtual events,
talks, workshops, and so forth.
226
00:15:53,592 --> 00:15:56,214
Considering AVT a training process,
227
00:15:58,018 --> 00:16:02,156
we need to know what skills
a good translator needs to develop.
228
00:16:02,316 --> 00:16:06,115
So we can provide
an adequate training to our students.
229
00:16:06,655 --> 00:16:08,071
According to Carroll,
230
00:16:08,231 --> 00:16:13,928
a good translator should possess
a good mother tongue competence,
231
00:16:14,088 --> 00:16:16,814
creative writing, passion for films,
232
00:16:17,290 --> 00:16:20,369
ability to adjust language to images,
233
00:16:20,656 --> 00:16:22,195
basic computer skills,
234
00:16:22,395 --> 00:16:24,246
interest in technology,
235
00:16:24,406 --> 00:16:29,073
an eye for details
and a sense of perfectionism.
236
00:16:30,171 --> 00:16:33,752
Also, Hurtado points out
the need to develop
237
00:16:33,912 --> 00:16:36,627
what she calls
the translator competence,
238
00:16:36,822 --> 00:16:39,888
which she explains
in six subcompetences:
239
00:16:40,088 --> 00:16:42,468
communicative, extralinguistic,
240
00:16:42,668 --> 00:16:46,250
psychophysiological,
241
00:16:46,494 --> 00:16:50,821
professional, transfer
and strategic competence.
242
00:16:51,145 --> 00:16:53,638
Of course, an audiovisual translator
243
00:16:53,798 --> 00:16:57,468
must also possess,
not only the skills of a translator
244
00:16:57,628 --> 00:17:02,923
but also the skills
of a cineliterate film viewer.
245
00:17:03,273 --> 00:17:07,613
So, they must be capable
of reading the film text,
246
00:17:07,773 --> 00:17:11,505
its characters
and their relationships,
247
00:17:12,019 --> 00:17:18,049
and the filmic devices used to convey
meaning from the mind of a filmmaker
248
00:17:18,209 --> 00:17:21,961
and not only from a linguistic mind.
249
00:17:22,918 --> 00:17:27,268
Based on these characteristics,
we wanted to develop a tool
250
00:17:27,428 --> 00:17:32,099
that allows our students to acquire
such skills during their training.
251
00:17:36,919 --> 00:17:40,858
While there are many relevant
and truly interesting studies,
252
00:17:41,018 --> 00:17:47,488
not many of them connect AVT
and other forms of translation.
253
00:17:50,729 --> 00:17:56,879
Zabalbeascoa, indeed, notes that AVT
presents traditional problems
254
00:17:57,039 --> 00:17:58,989
posed by written translation,
255
00:17:59,149 --> 00:18:02,951
like the translation of proper names,
dialects, metaphors,
256
00:18:03,111 --> 00:18:05,100
humour, multilingualism,
257
00:18:05,300 --> 00:18:07,869
stylistics and rhetoric,
258
00:18:08,029 --> 00:18:12,469
registers, terminology,
phraseology, cultural elements, etc.
259
00:18:13,169 --> 00:18:16,659
Even if this multidisciplinary aspect
260
00:18:16,819 --> 00:18:19,060
has not been addressed in depth,
261
00:18:19,910 --> 00:18:22,739
AVT has proven to be
an excellent tool
262
00:18:22,899 --> 00:18:27,747
for foreign language learning,
motivation, acquisition of vocabulary
263
00:18:27,907 --> 00:18:30,963
and textual comprehension.
264
00:18:31,548 --> 00:18:35,855
We've found a large number of studies
265
00:18:36,055 --> 00:18:41,555
examining the beneficial effects
of using different modalities of AVT
266
00:18:41,715 --> 00:18:43,715
for foreign language learning,
267
00:18:43,915 --> 00:18:48,370
including those by King, Mayer,
Neves, Talaván, Sokoli,
268
00:18:49,252 --> 00:18:53,951
Zabalbeascoa and Fountana,
Díaz-Cintas, Incalcaterra and Lertola
269
00:18:54,111 --> 00:18:56,141
and Lertola, among others.
270
00:18:56,341 --> 00:18:58,892
We cannot list all of them.
271
00:18:59,212 --> 00:19:02,486
It's worth mentioning
that many papers
272
00:19:02,646 --> 00:19:06,912
published by the group TRADIT
can be found on their website.
273
00:19:07,074 --> 00:19:12,913
If you are interested in AVT
for foreign language learning,
274
00:19:13,073 --> 00:19:15,192
have a look at the website.
275
00:19:16,592 --> 00:19:17,592
And...
276
00:19:17,752 --> 00:19:19,422
Then, according to Mayer,
277
00:19:19,945 --> 00:19:24,976
people learn from verbal and visual
information-processing channels.
278
00:19:25,354 --> 00:19:29,094
When words and pictures
are presented together on screen,
279
00:19:29,254 --> 00:19:33,237
the cognitive capacity increases.
280
00:19:33,835 --> 00:19:39,169
Therefore, we thought that AVT
could become an excellent tool
281
00:19:39,924 --> 00:19:42,704
for acquiring different skills
282
00:19:42,864 --> 00:19:45,564
needed in the T&I courses.
283
00:19:46,334 --> 00:19:49,207
In this respect, King explains
284
00:19:49,367 --> 00:19:54,259
that it's a refreshing learning
for students who need a break
285
00:19:54,617 --> 00:20:00,615
from drill practices and replace it
with something realistic and distinct
286
00:20:00,775 --> 00:20:05,148
to the traditional
textbook-oriented teaching.
287
00:20:06,399 --> 00:20:10,731
So, visual information
together with oral speech
288
00:20:10,891 --> 00:20:13,791
can be a key input
for student's immersion
289
00:20:13,951 --> 00:20:16,271
in any specialised subject.
290
00:20:17,278 --> 00:20:22,130
After some experiments carried out
in different courses,
291
00:20:22,290 --> 00:20:26,130
like scientific translation
and intercultural translation,
292
00:20:26,290 --> 00:20:31,684
we confirmed the positive reception
of audiovisual translation.
293
00:20:31,844 --> 00:20:37,046
Our students showed high interest
and motivation results,
294
00:20:37,625 --> 00:20:40,888
a better attitude
towards the activity,
295
00:20:41,048 --> 00:20:45,421
a higher concentration
and a better learning experience.
296
00:20:49,760 --> 00:20:54,778
We decided to apply these theories
to different T&I classrooms
297
00:20:54,938 --> 00:20:59,908
in order to find out if AVT
would bring better learning results.
298
00:21:00,297 --> 00:21:03,403
These were the main topics
we dealt with:
299
00:21:03,603 --> 00:21:07,050
comic book and AVT,
300
00:21:07,219 --> 00:21:10,349
medical terminology
in television series
301
00:21:10,509 --> 00:21:13,865
and in the translation
of scientific documentaries,
302
00:21:14,471 --> 00:21:17,711
the interculturality
of gastronomic translation,
303
00:21:18,801 --> 00:21:23,364
the translation of legal texts
within audiovisual translation,
304
00:21:25,175 --> 00:21:30,869
the translation of children's books
for literary translation,
305
00:21:31,169 --> 00:21:34,988
the adaptation of songs,
accessibility,
306
00:21:35,581 --> 00:21:41,081
interpreting training based on
the use of audiovisual material,
307
00:21:41,750 --> 00:21:46,762
the use of intercultural
audiovisual material and corpus,
308
00:21:46,922 --> 00:21:51,614
and subtitling in the learning
of poetic translation.
309
00:21:52,341 --> 00:21:56,241
These are the authors
of each of these studies.
310
00:22:00,609 --> 00:22:03,829
The topics mentioned
in the previous sheet
311
00:22:03,989 --> 00:22:07,583
were exposed
through multimedia materials
312
00:22:07,743 --> 00:22:10,685
that were implemented on the website.
313
00:22:10,908 --> 00:22:16,308
We believed transferring information
attractively, briefly and directly
314
00:22:16,468 --> 00:22:19,896
would appeal to users
who often seek immediacy
315
00:22:20,056 --> 00:22:22,760
and a quick way
of acquiring knowledge.
316
00:22:23,186 --> 00:22:28,436
We can't forget we are addressing
a generation of digital natives
317
00:22:28,596 --> 00:22:33,069
who feel comfortable
in a multimedia environment.
318
00:22:33,883 --> 00:22:37,981
These materials would allow us
to perform activities
319
00:22:38,411 --> 00:22:40,145
based on flipped learning,
320
00:22:40,305 --> 00:22:45,694
a methodological model that reduces
the time spent in the classroom
321
00:22:45,894 --> 00:22:48,949
on the simplest cognitive processes
322
00:22:49,149 --> 00:22:51,851
to emphasise more complex activities,
323
00:22:52,011 --> 00:22:54,711
such as debates, problem solving
324
00:22:54,871 --> 00:22:58,699
and face-to-face
teacher-student interaction.
325
00:23:00,095 --> 00:23:04,419
We also wanted to foster
autonomous self-learning,
326
00:23:05,142 --> 00:23:07,212
as we are teaching a profession
327
00:23:07,449 --> 00:23:10,963
where a large part of the time
people work alone,
328
00:23:11,123 --> 00:23:15,369
and it's necessary to be efficient
and even autodidactic.
329
00:23:16,105 --> 00:23:20,443
We provided activities
based on gamification
330
00:23:20,603 --> 00:23:23,373
carried out in the AVT classroom.
331
00:23:23,533 --> 00:23:28,728
They were very positively valued
by the students,
332
00:23:28,888 --> 00:23:32,583
who acknowledged in a survey
that they felt motivated
333
00:23:32,743 --> 00:23:38,222
and able to better retain the theory
thanks to these activities.
334
00:23:39,331 --> 00:23:42,392
Let's see an overview of the posters
335
00:23:42,552 --> 00:23:46,028
published in the preliminary version
of the website.
336
00:24:19,644 --> 00:24:21,914
We'll see one of the mini-games
337
00:24:22,074 --> 00:24:27,414
created to strengthen
some basic subtitling protocols.
338
00:24:27,574 --> 00:24:31,193
I have to change the screen now.
339
00:24:31,353 --> 00:24:33,752
Sorry, it's just a moment.
340
00:24:33,912 --> 00:24:37,170
The game is embedded in the website.
341
00:24:37,330 --> 00:24:38,930
It's just the first one.
342
00:24:39,180 --> 00:24:41,249
We created two of them
343
00:24:42,149 --> 00:24:48,377
to see if they were well received
by the students.
344
00:24:50,426 --> 00:24:51,617
As you can see,
345
00:24:53,617 --> 00:24:55,676
just practise the protocols.
346
00:25:02,737 --> 00:25:04,137
That's all.
347
00:25:07,998 --> 00:25:10,138
It was a very simple game,
348
00:25:10,298 --> 00:25:15,548
but surprisingly students
liked it very much.
349
00:25:20,536 --> 00:25:24,181
Okay, am I showing this screen?
Now, yeah.
350
00:25:24,381 --> 00:25:25,381
Okay.
351
00:25:30,127 --> 00:25:36,317
We also created a YouTube channel
linked to the TradAV website,
352
00:25:36,477 --> 00:25:41,972
and the main function of this channel
is to provide a space
353
00:25:42,272 --> 00:25:47,620
to host the educational material
that is embedded in the website.
354
00:25:49,637 --> 00:25:51,757
We also used it, occasionally,
355
00:25:51,917 --> 00:25:57,114
to share the projects of students
who voluntarily lent them to us.
356
00:25:57,274 --> 00:25:59,610
In this way, TradAV could serve
357
00:25:59,810 --> 00:26:02,998
as a kind of window
into the professional world.
358
00:26:03,896 --> 00:26:05,696
In the video of the screen,
359
00:26:06,496 --> 00:26:08,926
one of our students wanted to share
360
00:26:09,086 --> 00:26:13,707
her practice of audio description
of a Frozen teaser trailer.
361
00:26:14,327 --> 00:26:20,869
This exercise was followed
by her post published on the blog.
362
00:26:21,029 --> 00:26:23,169
Aparece el muñeco de nieve Olaf.
363
00:26:23,769 --> 00:26:26,249
Le sorprende una flor entre la nieve.
364
00:26:27,649 --> 00:26:28,741
La huele.
365
00:26:33,441 --> 00:26:36,252
Su nariz de zanahoria sale disparada.
366
00:26:43,737 --> 00:26:47,040
Regarding the bibliography finder,
367
00:26:47,200 --> 00:26:52,191
we now have 268 entries
368
00:26:52,351 --> 00:26:54,691
and hope to keep adding more works,
369
00:26:54,851 --> 00:26:58,991
as we know that publications on AVT
are growing more every day.
370
00:26:59,151 --> 00:27:02,286
The works ragistered
contain the following data:
371
00:27:02,486 --> 00:27:04,301
authors of the work,
372
00:27:04,501 --> 00:27:06,916
title of the publication, topic,
373
00:27:07,116 --> 00:27:10,115
audiovisual translation modality
if involved,
374
00:27:10,627 --> 00:27:14,524
theoretical aspect
of translation studies dealt with,
375
00:27:14,924 --> 00:27:18,549
professional aspect addressed
if applicable,
376
00:27:19,176 --> 00:27:21,576
full reference, year of publication,
377
00:27:22,296 --> 00:27:25,596
website where it can be found,
378
00:27:25,914 --> 00:27:30,609
and some tags that will be used
for filtering our search.
379
00:27:30,769 --> 00:27:32,819
The browser is very intuitive.
380
00:27:32,979 --> 00:27:36,719
You can filter your search
by keywords, as I said before,
381
00:27:36,879 --> 00:27:41,327
related to any of those
details that I have just mentioned.
382
00:27:41,487 --> 00:27:46,893
It may be helpful for dissertations
on many different topics.
383
00:27:50,187 --> 00:27:52,687
In the section dedicated to practice,
384
00:27:52,847 --> 00:27:54,967
we include two main sections:
385
00:27:55,520 --> 00:27:58,794
one to resources
and the other one to podcasts.
386
00:27:58,964 --> 00:28:04,864
In resources we listed websites
about languages, translation and film
387
00:28:05,024 --> 00:28:07,717
that may be useful for AVT.
388
00:28:07,877 --> 00:28:12,419
Also, blogs from professional
audiovisual translators,
389
00:28:12,579 --> 00:28:15,264
websites for open training
390
00:28:15,424 --> 00:28:21,751
and any information on software
related to audiovisual translation.
391
00:28:22,151 --> 00:28:25,966
This includes information
on where to download them,
392
00:28:26,126 --> 00:28:30,361
compatibility with operating systems
and their cost.
393
00:28:31,212 --> 00:28:33,582
In the podcast section,
394
00:28:33,742 --> 00:28:36,455
we have embedded the podcast on AVT,
395
00:28:36,615 --> 00:28:41,438
presented by Damián Santilli,
Blanca Arias and Guillermo Parra.
396
00:28:41,698 --> 00:28:44,938
So, you can see on our website,
of course,
397
00:28:45,868 --> 00:28:47,994
from their website too, but...
398
00:28:48,594 --> 00:28:51,406
You can listen to it from here.
399
00:28:53,431 --> 00:28:57,031
So, let's see a brief presentation
400
00:28:57,191 --> 00:29:00,906
of the resources section.
401
00:29:08,415 --> 00:29:10,718
So, you have all the websites,
402
00:29:14,755 --> 00:29:15,863
tools
403
00:29:21,349 --> 00:29:24,180
and blogs on translation.
404
00:29:34,780 --> 00:29:36,580
Then, you have the podcast.
405
00:29:42,668 --> 00:29:45,181
In addition, we created a blog
406
00:29:45,341 --> 00:29:48,594
in which we periodically
publish posts
407
00:29:48,794 --> 00:29:52,907
and news of interest
to encourage students of AVT
408
00:29:53,067 --> 00:29:56,156
to participate and learn new skills.
409
00:29:56,391 --> 00:30:01,510
We aim to stimulate their curiosity
and knowledge about cinema,
410
00:30:01,670 --> 00:30:07,193
the audiovisual industry,
cultural aspects of films and series,
411
00:30:07,373 --> 00:30:12,179
translation for disseminating
audiovisual contents,
412
00:30:12,664 --> 00:30:19,070
and lighting any fields of expertise.
413
00:30:21,365 --> 00:30:26,229
We decided to implement,
into the AVT course, this blog
414
00:30:26,414 --> 00:30:29,497
from an open and responsive approach.
415
00:30:29,657 --> 00:30:32,611
So, all students
were invited to participate.
416
00:30:33,103 --> 00:30:37,761
We must say that the blog was created
before the COVID crisis,
417
00:30:38,106 --> 00:30:40,348
so we did not plan to use it
418
00:30:40,508 --> 00:30:43,928
in an open perspective until then.
419
00:30:44,494 --> 00:30:48,194
Then, due to the pandemic situation,
we needed new ways
420
00:30:48,354 --> 00:30:51,554
to motivate learners
and facilitate communication
421
00:30:51,714 --> 00:30:54,614
in a collaborative
virtual environment.
422
00:30:55,342 --> 00:30:57,492
The response was quite positive.
423
00:30:57,652 --> 00:31:00,652
We're happy becuase till now
we've published
424
00:31:01,128 --> 00:31:04,878
35 posts during this academic year
425
00:31:05,038 --> 00:31:07,852
and most of them
are written by students.
426
00:31:08,569 --> 00:31:10,781
According to Marín,
427
00:31:10,941 --> 00:31:14,591
blogs provide contemporary,
flexible, interactive
428
00:31:14,751 --> 00:31:17,091
and dynamic learning opportunities,
429
00:31:17,441 --> 00:31:19,694
as they facilitate communication,
430
00:31:19,854 --> 00:31:24,158
build critical, abstract
and analytical thinking,
431
00:31:24,318 --> 00:31:29,750
incorporate cutting-edge issues,
virtual resources and materials,
432
00:31:29,910 --> 00:31:31,843
and promote creativity.
433
00:31:32,003 --> 00:31:34,443
So, that seemed to be a perfect tool
434
00:31:34,603 --> 00:31:38,653
for acquiring the skills
to be a good audiovisual translator.
435
00:31:41,716 --> 00:31:46,557
We also organised thematic activities
after the creation of the project.
436
00:31:46,857 --> 00:31:50,710
For the website publication,
we had a public presentation.
437
00:31:51,127 --> 00:31:53,562
We had an audiovisual translator
438
00:31:53,722 --> 00:31:56,371
as our guest speaker, Mateo Montaña,
439
00:31:56,531 --> 00:32:01,060
who described the day-to-day work
of an audiovisual translator.
440
00:32:01,449 --> 00:32:06,587
We also published posts
based on AVT students' responses
441
00:32:06,747 --> 00:32:10,147
to open discussions in Moodle,
442
00:32:10,307 --> 00:32:13,657
such as the Christmas
or Halloween series of posts.
443
00:32:14,215 --> 00:32:17,176
Finally, it is worth mentioning
444
00:32:17,336 --> 00:32:20,686
the special activity
organised for the 8 March
445
00:32:20,846 --> 00:32:22,526
to celebrate Women's Day.
446
00:32:23,001 --> 00:32:28,437
This iniciative was launched
by some of our students
447
00:32:28,597 --> 00:32:32,866
at our faculty in 2017.
448
00:32:33,049 --> 00:32:37,025
But, as the event
couldn't be celebrated face to face,
449
00:32:37,225 --> 00:32:42,133
we decided to publish special content
450
00:32:42,293 --> 00:32:44,363
on Feminism and Gender Studies,
451
00:32:44,563 --> 00:32:47,956
as well as this poster,
a Feminist Lexicon,
452
00:32:48,116 --> 00:32:51,128
which is part
of the project in course,
453
00:32:51,288 --> 00:32:56,721
Tapping into the epistemic advantage
in feminist translation practice.
454
00:32:58,521 --> 00:33:00,092
So, let's see
455
00:33:02,266 --> 00:33:04,168
some of the results obtained
456
00:33:04,328 --> 00:33:07,868
after the publication
and presentation of the website.
457
00:33:09,318 --> 00:33:13,821
The first thing we did was a survey
completed by the attendees
458
00:33:14,275 --> 00:33:16,883
as we wanted to know their opinion.
459
00:33:17,187 --> 00:33:20,166
I selected some questions and results
460
00:33:20,326 --> 00:33:23,953
I think were more representative
for the project
461
00:33:24,113 --> 00:33:27,468
or helped us to improve.
462
00:33:28,374 --> 00:33:30,444
The first question selected was
463
00:33:30,604 --> 00:33:34,557
"What aspect of the website
do you appreciate the most?"
464
00:33:34,717 --> 00:33:37,504
It was a multiple-choice question.
465
00:33:37,664 --> 00:33:39,734
The majority of them preferred
466
00:33:39,994 --> 00:33:44,201
the theoretical and practical
approach of the project,
467
00:33:44,401 --> 00:33:49,128
while the rest of them
468
00:33:49,288 --> 00:33:51,601
valued the easy navigation
469
00:33:51,761 --> 00:33:55,701
and compilation of multimedia tools
for self-learning.
470
00:33:58,958 --> 00:34:00,749
Then, we asked them,
471
00:34:00,909 --> 00:34:04,789
"What type of material
are you most interested in?"
472
00:34:05,468 --> 00:34:08,509
They preferred learning resources,
473
00:34:08,669 --> 00:34:11,328
followed by tutorials and webinars.
474
00:34:12,043 --> 00:34:16,851
It made us think autonomous learning
could be put into practice.
475
00:34:18,451 --> 00:34:24,592
Then, we asked them what they valued
when searching for bibliography.
476
00:34:24,993 --> 00:34:26,541
More than half of them,
477
00:34:27,341 --> 00:34:30,941
51.1%, appreciated that the works
478
00:34:31,529 --> 00:34:33,978
were multidisciplinary and connected
479
00:34:34,138 --> 00:34:37,237
AVT with other forms of translation,
480
00:34:37,453 --> 00:34:40,353
while 29.5%
481
00:34:40,513 --> 00:34:46,351
opted for those resources
enabling their self-learning, again.
482
00:34:46,707 --> 00:34:51,312
The rest preferred bibliography
useful for their essays
483
00:34:51,472 --> 00:34:57,149
and all the resources
that were recent and international.
484
00:35:01,499 --> 00:35:06,265
When choosing their preferred aspect
of the presentation session,
485
00:35:06,425 --> 00:35:09,426
the academia
and professional world connection
486
00:35:09,586 --> 00:35:15,846
was selected by 35.2%
of the attendees.
487
00:35:16,108 --> 00:35:20,268
34.1% recognised feeling motivated
488
00:35:20,428 --> 00:35:24,574
by these complementary activities.
489
00:35:26,423 --> 00:35:29,064
Students could write a short text
490
00:35:29,224 --> 00:35:32,164
describing what they loved
about the session.
491
00:35:32,476 --> 00:35:34,560
Here are some of the comments.
492
00:35:35,427 --> 00:35:39,603
They're in Spanish
as I wanted to copy them literally.
493
00:35:39,803 --> 00:35:43,903
These especially valued the meeting
494
00:35:44,403 --> 00:35:46,637
with a professional translator
495
00:35:46,837 --> 00:35:50,174
and the learning
from his real experience.
496
00:35:50,334 --> 00:35:51,704
That makes us think
497
00:35:51,864 --> 00:35:56,266
that students need more activities
focused on their future career.
498
00:35:59,914 --> 00:36:04,611
When asking them if they plan to use
the website in the future,
499
00:36:05,320 --> 00:36:09,980
we can see that most of them
responded positively.
500
00:36:12,209 --> 00:36:16,094
When they were asked what for,
501
00:36:16,254 --> 00:36:19,564
they said self-learning,
easy finding of materials
502
00:36:19,724 --> 00:36:22,774
and support for exercises
and dissertations.
503
00:36:24,220 --> 00:36:28,116
They were invited to send us
any suggestions to improve.
504
00:36:29,447 --> 00:36:30,447
Well...
505
00:36:30,890 --> 00:36:33,360
We still have to work
on some of them,
506
00:36:33,936 --> 00:36:37,386
but we took note
and did some of them,
507
00:36:37,546 --> 00:36:42,882
like trying to have a better presence
in the social network
508
00:36:43,042 --> 00:36:46,212
and having students' participation.
509
00:36:53,253 --> 00:36:56,366
As a final result, our team published
510
00:36:56,566 --> 00:37:02,269
three works on AVT as a tool
for teaching other translation forms.
511
00:37:02,429 --> 00:37:05,242
The first one is the book titled AVT
512
00:37:05,402 --> 00:37:09,945
from an interdisciplinary
and didactic approach.
513
00:37:10,456 --> 00:37:14,666
The second one was a publication
resulted from a panel
514
00:37:14,826 --> 00:37:18,759
presented in the Conference
on Learning Innovation CIDICO.
515
00:37:19,659 --> 00:37:23,597
The third one was an ebook
titled Audiovisual translation
516
00:37:23,757 --> 00:37:26,915
and its didactic applications.
517
00:37:27,500 --> 00:37:32,687
This ebook contains some posters
originally published on the website
518
00:37:32,887 --> 00:37:35,945
and webinars dealing
with the same subject.
519
00:37:36,212 --> 00:37:40,762
So, let's see a quick overview
of the final result.
520
00:37:40,922 --> 00:37:43,092
As you can see, it's a flipbook.
521
00:37:44,134 --> 00:37:45,768
So, personally, I think
522
00:37:46,168 --> 00:37:48,937
it looked quite nice.
523
00:37:51,868 --> 00:37:56,350
You can see all the posters,
and most of them are
524
00:37:57,877 --> 00:38:02,117
visible together with
the corresponding poster.
525
00:38:05,594 --> 00:38:07,074
To conclude with,
526
00:38:07,824 --> 00:38:11,241
we can say the creation
of a multimedia environment,
527
00:38:12,385 --> 00:38:15,431
so familiar to the generations
of students,
528
00:38:15,901 --> 00:38:20,368
is a great attraction and stimulation
for the work in the classroom.
529
00:38:20,958 --> 00:38:25,061
This fosters the development
of skills, such as video editing,
530
00:38:25,221 --> 00:38:28,306
the use of software,
and the ability to create,
531
00:38:28,466 --> 00:38:33,178
interpret information
through different quotes of meaning,
532
00:38:33,577 --> 00:38:35,915
work autonomously
533
00:38:36,098 --> 00:38:38,898
and also as a member of a team.
534
00:38:39,212 --> 00:38:43,314
It also encourages the simulation
of a real work environment,
535
00:38:44,047 --> 00:38:46,647
which is helpful to prepare students
536
00:38:46,807 --> 00:38:49,898
for future entry
into the professional market.
537
00:38:50,512 --> 00:38:55,927
We hope to continue
and expand the project in the future.
538
00:38:56,123 --> 00:39:01,586
So, new sections may be implemented
and all suggestions are welcome.
539
00:39:02,024 --> 00:39:04,823
We also hope to organise
new activities,
540
00:39:05,330 --> 00:39:09,789
especially when we come
to face-to-face events
541
00:39:09,949 --> 00:39:12,316
instead of virtual events.
542
00:39:14,041 --> 00:39:18,775
We're happy to get any contributions
or information to be shared,
543
00:39:19,219 --> 00:39:23,541
and hope to strengthen connections
with the professional world.
544
00:39:24,341 --> 00:39:29,011
But we still have to work
on new interviews, collaborations,
545
00:39:29,171 --> 00:39:34,202
and registration
of profesional blogs and websites.
546
00:39:34,362 --> 00:39:37,542
So, all their contributions
are welcome.
547
00:39:40,576 --> 00:39:47,376
I'd like to share with you the works
I've used for this presentation.
548
00:39:51,468 --> 00:39:54,646
And again, thank you
for being here today.
549
00:39:54,806 --> 00:39:58,419
I hope you liked the presentation.
550
00:39:58,579 --> 00:40:01,719
If you've any question,
I'll be happy to answer.
551
00:40:03,966 --> 00:40:05,757
Thank you so much, Mar.
552
00:40:05,917 --> 00:40:08,854
It has been very interesting
and informative.
553
00:40:09,014 --> 00:40:14,242
Thank you for sharing with us
all these secrets behind TradAV.
554
00:40:14,402 --> 00:40:15,872
It's very interesting.
555
00:40:16,245 --> 00:40:17,599
Congratulations.
556
00:40:17,759 --> 00:40:21,667
I think I've told you already,
but being a teacher,
557
00:40:22,277 --> 00:40:25,932
I think this is great
for our students.
558
00:40:26,092 --> 00:40:28,492
The way you've involved the students
559
00:40:28,652 --> 00:40:32,837
and how they've been working
and contributing with their work.
560
00:40:32,997 --> 00:40:34,562
This is really nice.
561
00:40:35,562 --> 00:40:39,044
I'm always worried
about motivating students in class
562
00:40:39,204 --> 00:40:42,247
especially in these times,
in this context,
563
00:40:42,407 --> 00:40:45,607
They really need something
to be extra motivated.
564
00:40:45,767 --> 00:40:47,707
I think this can really help.
565
00:40:47,980 --> 00:40:50,705
Once again, congratulations.
566
00:40:50,865 --> 00:40:54,634
I think you've done
really great work with TradAV,
567
00:40:54,794 --> 00:40:59,338
and I hope you can continue
this really nice project.
568
00:40:59,572 --> 00:41:01,976
Now we have some time for questions.
569
00:41:02,136 --> 00:41:05,202
So please, raise your hand
570
00:41:05,502 --> 00:41:06,802
or use the chatbox
571
00:41:06,962 --> 00:41:12,693
if you want to ask any question
or share any kind of comments
572
00:41:14,293 --> 00:41:16,058
with our speaker.
573
00:41:16,941 --> 00:41:18,411
I think it was Blanca.
574
00:41:18,571 --> 00:41:19,571
OK, Blanca.
575
00:41:19,990 --> 00:41:22,183
Hi. So, thank you, Mar.
576
00:41:22,343 --> 00:41:25,575
I've learned a lot
even if I was used to TradAV,
577
00:41:25,735 --> 00:41:28,682
but you showed things
that I wasn't aware of.
578
00:41:28,842 --> 00:41:33,356
Thank you for this, as Carla said,
very informative presentation.
579
00:41:33,516 --> 00:41:37,666
My question regards this example
you showed of a student
580
00:41:37,826 --> 00:41:41,364
who shared her AD, this practice.
581
00:41:41,704 --> 00:41:44,654
I wanted to know
if you have any requirements
582
00:41:44,814 --> 00:41:49,203
in terms of the kind of
material that you are receiving.
583
00:41:49,363 --> 00:41:51,522
So, if we do something in class,
584
00:41:52,762 --> 00:41:58,477
would you only be interested
in very good quality practices,
585
00:41:58,637 --> 00:42:01,533
or are errors also welcome?
586
00:42:02,153 --> 00:42:07,825
Let's say, to illustrate
some kind of errors in AVT.
587
00:42:08,462 --> 00:42:09,462
I don't know.
588
00:42:09,622 --> 00:42:13,072
I mean, room for improvement
for future learners.
589
00:42:13,232 --> 00:42:18,412
Do you have requirements
or you just want to enrich the data?
590
00:42:18,572 --> 00:42:19,580
Thank you.
591
00:42:20,232 --> 00:42:22,843
Thank you, Blanca, for the question.
592
00:42:24,484 --> 00:42:25,484
Well...
593
00:42:26,590 --> 00:42:33,212
To be honest, I didn't plan to use it
in such an open way at the beginning,
594
00:42:33,372 --> 00:42:38,077
but this year, I needed to think
of something to motivate them.
595
00:42:39,531 --> 00:42:43,731
I do publish everything personally.
596
00:42:43,891 --> 00:42:47,409
So, the filter, let's say, is me.
597
00:42:49,109 --> 00:42:51,224
So, they can voluntarily
598
00:42:52,151 --> 00:42:55,327
send me their practices.
599
00:42:55,487 --> 00:42:56,487
So...
600
00:42:57,665 --> 00:42:59,816
Normally, they ask me before.
601
00:43:00,216 --> 00:43:03,097
They consult me
when they have any idea,
602
00:43:03,257 --> 00:43:07,608
like "Mar, I'm thinking
about writing about this topic".
603
00:43:07,891 --> 00:43:13,069
I try to help them
and assess them in some way.
604
00:43:13,229 --> 00:43:16,468
They aren't working alone.
I work with them.
605
00:43:18,117 --> 00:43:22,561
This actual practice on AD,
606
00:43:22,761 --> 00:43:25,277
was carried out in the classroom.
607
00:43:26,277 --> 00:43:31,269
So, it was the student who told me
she wanted to write a post.
608
00:43:31,798 --> 00:43:36,903
I reviewed her practice
and I thought it was quite good.
609
00:43:37,063 --> 00:43:40,107
That's why I told her that was OK.
610
00:43:40,267 --> 00:43:46,415
So, yeah, it's a bit tricky
611
00:43:46,869 --> 00:43:51,002
if they can publish anything
with errors.
612
00:43:51,553 --> 00:43:56,603
But I try to revise all the material
613
00:43:56,763 --> 00:43:59,203
before it's published, and I do it.
614
00:44:00,532 --> 00:44:01,658
I think it's,
615
00:44:02,521 --> 00:44:05,442
I mean, if they write a blog post,
616
00:44:05,602 --> 00:44:10,668
then it's one thing, and I agree
that you do this quality control,
617
00:44:10,828 --> 00:44:13,193
and I think that works very well.
618
00:44:13,353 --> 00:44:16,424
But I think it'd be
interesting for teachers
619
00:44:16,584 --> 00:44:19,211
teaching AVT to have these bends
620
00:44:19,371 --> 00:44:24,059
where you have practices of students
even though they contain errors.
621
00:44:24,936 --> 00:44:28,829
I mean, perhaps this would be easy
to implement in TradAV
622
00:44:29,029 --> 00:44:33,801
in the way that you have it now,
with no specific quality control.
623
00:44:34,105 --> 00:44:36,905
I think it would be
an interesting resource
624
00:44:37,065 --> 00:44:41,187
for, I don't know,
everyone listening to you today.
625
00:44:41,347 --> 00:44:43,884
Thank you.
Just an idea for the future.
626
00:44:44,135 --> 00:44:49,158
I think I talked to you about that
because I think maybe a good idea.
627
00:44:49,609 --> 00:44:53,294
I don't know.
I think we haven't, but yeah.
628
00:44:53,454 --> 00:44:57,695
I'm open to any inspiration.
629
00:44:58,649 --> 00:45:00,366
- OK.
- Yeah, thank you.
630
00:45:03,835 --> 00:45:06,218
Any other question or comment?
631
00:45:06,808 --> 00:45:08,146
I was thinking...
632
00:45:08,306 --> 00:45:12,176
If someone has a question,
I'll stop, but I was thinking...
633
00:45:13,599 --> 00:45:15,199
So, do you find that...?
634
00:45:15,359 --> 00:45:19,146
Because, sometimes,
I was thinking that you may be like
635
00:45:19,765 --> 00:45:22,252
suggesting topics for the students.
636
00:45:22,412 --> 00:45:26,869
That's what I'm having doubts about,
637
00:45:27,029 --> 00:45:32,527
how you motivate students
on writing about something.
638
00:45:32,884 --> 00:45:35,934
Do you give them specific topics,
do you give
639
00:45:36,094 --> 00:45:41,384
specific suggestions or ideas,
or are you open for anything?
640
00:45:42,751 --> 00:45:44,612
Yeah, it's something I do.
641
00:45:46,107 --> 00:45:51,383
We've to think that this course
was taught in the first semester
642
00:45:51,543 --> 00:45:55,020
and everyone was like, I don't know,
643
00:45:55,343 --> 00:45:57,275
maybe, let's say sad.
644
00:45:58,605 --> 00:46:03,161
So, I tried to encourage them
645
00:46:03,321 --> 00:46:07,358
and open discussions in Moodle.
646
00:46:08,033 --> 00:46:11,049
I had like five topics, maybe,
647
00:46:11,209 --> 00:46:15,470
so they could write down
their opinions and suggestions.
648
00:46:15,630 --> 00:46:20,409
Some of the posts are written
by maybe five, six authors
649
00:46:20,569 --> 00:46:24,085
because they sent their ideas.
650
00:46:25,146 --> 00:46:27,320
I wrote a collaborative post,
651
00:46:27,645 --> 00:46:31,513
but then, they were also open to...
652
00:46:31,762 --> 00:46:35,212
they were invited to send me
their suggestions too.
653
00:46:35,372 --> 00:46:36,642
- So...
- Ok, great.
654
00:46:37,106 --> 00:46:39,176
A student wrote an email to me
655
00:46:39,336 --> 00:46:43,506
saying, "I want to study
the transalation of songs".
656
00:46:43,895 --> 00:46:47,384
So, that was fine to me,
and I published that.
657
00:46:47,608 --> 00:46:50,669
María's actually saying
you're quite flexible.
658
00:46:50,829 --> 00:46:51,911
- And...
- Yeah.
659
00:46:54,161 --> 00:46:57,110
She wrote a post,
and it was original idea.
660
00:46:57,270 --> 00:47:01,370
She said, "I'm interested
in the translation of Harry Potter,"
661
00:47:01,530 --> 00:47:06,042
which is, by the way,
one of the most visited posts.
662
00:47:07,633 --> 00:47:10,883
So, yeah, it's quite flexible.
663
00:47:11,486 --> 00:47:17,948
And she's mentioning the huge topic,
how to enter the professional world.
664
00:47:18,766 --> 00:47:22,342
You can definitely do
more activities in that respect.
665
00:47:22,502 --> 00:47:27,422
Maybe you can add more as I think
the most difficult thing from now
666
00:47:27,582 --> 00:47:30,122
is to give the project
some continuity,
667
00:47:30,282 --> 00:47:34,262
like adding information and research.
668
00:47:34,422 --> 00:47:36,297
You'll always be able to add
669
00:47:36,457 --> 00:47:41,065
resources, bibliography,
references and new projects.
670
00:47:41,340 --> 00:47:44,067
But probably, this kind of
671
00:47:44,227 --> 00:47:50,560
more professional world activities
seminars or what you mentioned,
672
00:47:50,720 --> 00:47:55,403
like presentations
or any kind of help for students
673
00:47:55,793 --> 00:47:58,576
to get more professional experience
674
00:47:58,736 --> 00:48:01,536
or a better idea
of the professional world.
675
00:48:02,407 --> 00:48:06,556
Yeah, in fact, that was written
by many students in the survey.
676
00:48:06,716 --> 00:48:10,065
They wanted more training,
conferences,
677
00:48:10,225 --> 00:48:14,345
but this was created
as a very small project.
678
00:48:15,665 --> 00:48:21,015
So, we expect that to grow and
be able to do such things.
679
00:48:21,303 --> 00:48:22,303
So...
680
00:48:22,703 --> 00:48:25,275
I work on that.
I hope so.
681
00:48:25,435 --> 00:48:27,316
Great.
No, it's...
682
00:48:27,616 --> 00:48:30,779
There are many good ideas
regarding that.
683
00:48:31,042 --> 00:48:34,196
Someone else has raised the hands.
684
00:48:34,356 --> 00:48:36,113
I heard something, but...
685
00:48:36,295 --> 00:48:37,295
Hi.
686
00:48:37,455 --> 00:48:40,711
Mar, thank you very much,
it was amazing.
687
00:48:40,871 --> 00:48:45,451
I checked your website
in early September or something.
688
00:48:45,611 --> 00:48:48,827
We already used your documentary
689
00:48:49,527 --> 00:48:53,359
on how to translate it in the class,
and it was very good.
690
00:48:53,519 --> 00:48:56,725
But I've just checked you
have added many things.
691
00:48:56,885 --> 00:48:59,836
So, I have to look around.
692
00:49:00,341 --> 00:49:04,530
I have one question
regarding the YouTube video
693
00:49:04,710 --> 00:49:06,537
Blanca's mentioned earlier.
694
00:49:06,896 --> 00:49:11,916
Have you thought of having
any problems regarding rights?
695
00:49:12,076 --> 00:49:18,502
Because that's one of the things
that I usually doubt on how...
696
00:49:18,917 --> 00:49:24,260
My students also prepare some videos,
but I don't let them publish them
697
00:49:24,420 --> 00:49:29,262
because I'm not sure how fair or how,
698
00:49:29,422 --> 00:49:32,239
if they would, whether... sorry,
699
00:49:32,833 --> 00:49:38,728
whether there would be any problems
regarding rights and so on.
700
00:49:38,888 --> 00:49:39,888
I don't know.
701
00:49:40,188 --> 00:49:44,177
I'd like to know what you
think about it or your experience.
702
00:49:44,517 --> 00:49:45,517
Thank you.
703
00:49:45,970 --> 00:49:48,516
Thank you, Irene, for the question.
704
00:49:50,079 --> 00:49:53,175
I haven't actually had any problem.
705
00:49:53,335 --> 00:49:59,326
I think because we tried to use
just material open on YouTube.
706
00:49:59,486 --> 00:50:00,526
So...
707
00:50:01,725 --> 00:50:07,747
That's mainly the reason
why we thought there's no problem
708
00:50:07,907 --> 00:50:14,435
and the original audio wasn't there
and it's used for didactic purposes.
709
00:50:14,595 --> 00:50:15,595
So,
710
00:50:15,755 --> 00:50:18,320
yeah, we didn't have any problem.
711
00:50:18,480 --> 00:50:23,285
We tried to use, as I said,
just small videos
712
00:50:23,485 --> 00:50:26,792
that were available on the Internet.
713
00:50:27,071 --> 00:50:28,923
- Thank you.
- Thank you.
714
00:50:29,831 --> 00:50:32,385
Any other question, comments?
715
00:50:34,455 --> 00:50:35,739
Thanks, María José.
716
00:50:36,153 --> 00:50:37,153
Thank you.
717
00:50:38,833 --> 00:50:40,607
Manuela said something.
718
00:50:41,217 --> 00:50:42,336
Well, I hope so.
719
00:50:43,272 --> 00:50:44,272
Thank you.
720
00:50:45,348 --> 00:50:47,688
Many are saying it was interesting.
721
00:50:50,579 --> 00:50:51,652
The chatbox.
722
00:50:52,743 --> 00:50:56,221
Any comments, suggestion
for the project to continue,
723
00:50:56,381 --> 00:50:59,659
any other question that you may have?
724
00:51:00,503 --> 00:51:01,503
So, Mar,
725
00:51:02,003 --> 00:51:04,937
TradAV is gonna be open
for any collaboration
726
00:51:05,097 --> 00:51:07,852
from outside the UCO, right?
727
00:51:08,012 --> 00:51:11,583
Yeah, we are...
728
00:51:12,588 --> 00:51:15,565
We hope to keep on working
with the website.
729
00:51:15,725 --> 00:51:18,235
So, if anyone at any moment
730
00:51:18,835 --> 00:51:20,757
just wants to contact me
731
00:51:20,917 --> 00:51:24,826
and have any information published
on the website,
732
00:51:25,582 --> 00:51:28,332
we'll be happy to do it.
733
00:51:30,447 --> 00:51:31,545
Great.
734
00:51:31,895 --> 00:51:36,808
Maybe you wanna ask for
another project
735
00:51:36,968 --> 00:51:40,335
or continue with more projects
to have funding
736
00:51:40,495 --> 00:51:43,960
or whatever you need
to continue with the...
737
00:51:44,160 --> 00:51:46,824
It was a small project
in the beginning,
738
00:51:46,984 --> 00:51:51,189
- but probably you can keep growing.
- Yeah.
739
00:51:53,020 --> 00:51:55,827
Irene says,
"I totally liked the project."
740
00:51:55,987 --> 00:51:57,587
- Thank you.
- Thank you.
741
00:51:59,788 --> 00:52:02,687
Thank you so much, Mar, Blanca,
742
00:52:02,887 --> 00:52:08,962
and everyone for organising
this group and these seminars
743
00:52:10,073 --> 00:52:11,502
at many universities.
744
00:52:13,002 --> 00:52:14,393
Everyone thanks you.
745
00:52:14,553 --> 00:52:17,724
I'm reading the messages,
just in case.
746
00:52:18,923 --> 00:52:21,585
Yeah. I'm really...
747
00:52:21,805 --> 00:52:25,185
One of my colleagues
at the University of Alicante
748
00:52:25,345 --> 00:52:30,671
is writing his PhD dissertation
on AVT, research in this case.
749
00:52:30,831 --> 00:52:35,195
So, it's gonna be interesting
for him and also for his classes.
750
00:52:35,999 --> 00:52:37,403
Yeah, Juan Pedro.
751
00:52:39,241 --> 00:52:42,600
Well, thank you.
And, as we...
752
00:52:42,760 --> 00:52:44,881
Thank you, John and Alejandro.
753
00:52:45,929 --> 00:52:49,399
This video will be uploaded
with subtitles very soon,
754
00:52:49,559 --> 00:52:56,444
and sometimes in the summer,
we'll have our third seminar.
755
00:52:56,604 --> 00:52:59,687
We'll let you know.
Thank you for joining us.
756
00:52:59,940 --> 00:53:04,278
And we hope to see you
at the next ColNet seminar.
757
00:53:05,278 --> 00:53:06,448
Have a great day.
758
00:53:06,608 --> 00:53:09,608
Mar, thank you again
for joining us at the UA.
759
00:53:09,768 --> 00:53:14,464
Thank you for organising this,
and all for being here for an hour.
760
00:53:14,927 --> 00:53:19,444
Be sure that we'll use your materials
and everything at the TradAV.
761
00:53:19,612 --> 00:53:20,612
I hope so.
762
00:53:21,637 --> 00:53:24,437
Thank you very much.
Have a great day, bye.
763
00:53:24,597 --> 00:53:25,597
Bye.
764
00:53:28,948 --> 00:53:32,803
COST (European Cooperation
in Science and Technology).
765
00:53:33,004 --> 00:53:39,735
This video is based upon work
from COST Action LEAD-ME CA19142,
766
00:53:40,386 --> 00:53:41,721
supported by COST
767
00:53:41,881 --> 00:53:45,081
(European Cooperation
in Science and Technology).
768
00:53:45,241 --> 00:53:48,857
COST (European Cooperation
in Science and Technology)
769
00:53:49,017 --> 00:53:52,757
is a funding agency for research
and innovation networks.
770
00:53:52,917 --> 00:53:56,787
Our Actions help connect
research initiatives across Europe
771
00:53:56,947 --> 00:54:01,187
and grow scientists' ideas
by sharing them with their peers.
772
00:54:01,624 --> 00:54:04,927
This boosts their research,
career and innovation.
773
00:54:05,211 --> 00:54:08,139
www.cost.eu
774
00:54:08,299 --> 00:54:11,939
This work's licensed
under Creative Commons Attribution
775
00:54:12,099 --> 00:54:13,314
CC-BY.
776
00:54:13,474 --> 00:54:17,894
Funded by the Horizon 2020
Framework Program of the EU.