1 00:00:00,995 --> 00:00:05,588 LEAD-ME Leading Platform for European Citizens, Industries, 2 00:00:05,748 --> 00:00:09,318 Academia and Policymakers in Media Accessibility 3 00:00:09,518 --> 00:00:12,617 (CA19142) 4 00:00:12,867 --> 00:00:16,829 COST: European Cooperation in Science and Technology 5 00:00:18,719 --> 00:00:21,096 2nd ColNet Open Seminar: 6 00:00:21,256 --> 00:00:26,007 TradAV: A virtual site for audiovisual translation resources 7 00:00:26,167 --> 00:00:28,273 Dr M.ª del Mar Ogea Pozo, 8 00:00:28,473 --> 00:00:31,231 Universidad de Cordoba, Spain 9 00:00:31,591 --> 00:00:33,863 10th May 2021 10 00:00:34,023 --> 00:00:35,192 Organisation: 11 00:00:35,745 --> 00:00:40,775 LEAD-ME Cost Action CA19142 12 00:00:40,935 --> 00:00:45,535 Collaborative Network of Early-Career Researchers in AVT 13 00:00:45,695 --> 00:00:48,102 and Media Accessibility (ColNet) 14 00:00:48,682 --> 00:00:51,600 Department of Translation and Interpreting, 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,356 Universidad de Alicante 16 00:00:53,704 --> 00:00:55,684 LEAD-ME, ColNet 17 00:00:55,844 --> 00:00:58,959 Universitat d'Alacant, Universidad de Alicante 18 00:01:01,265 --> 00:01:06,084 Welcome to this second ColNet free online seminar session. 19 00:01:06,382 --> 00:01:10,402 Today we're having a really interesting session about TradAV. 20 00:01:10,562 --> 00:01:14,331 Maybe you've heard about this site, maybe you haven't. 21 00:01:14,514 --> 00:01:19,157 But the tittle is TradAV: A virtual site for AVT resources. 22 00:01:19,705 --> 00:01:26,108 This is a seminar organised by the ColNet collaborative network 23 00:01:26,268 --> 00:01:30,371 of early-career researchers in AVT and media accessibility. 24 00:01:30,717 --> 00:01:35,132 This session is organised within the Cost Action LEAD-ME 25 00:01:35,703 --> 00:01:39,895 CA19142, 26 00:01:40,055 --> 00:01:44,150 funded by the Horizon 2020 Framework Program of the EU. 27 00:01:44,451 --> 00:01:46,264 So, we really want to thank 28 00:01:46,905 --> 00:01:49,045 this COST Action for helping us. 29 00:01:49,229 --> 00:01:56,008 Also, this session will be recorded and uploaded to the YouTube channel 30 00:01:56,312 --> 00:02:00,423 with subtitles for everyone to follow the session afterwards. 31 00:02:00,583 --> 00:02:05,073 Once again thanks to the COST Action for helping us organising 32 00:02:05,240 --> 00:02:07,775 and supporting us with this seminar. 33 00:02:08,335 --> 00:02:12,355 And now, let me introduce you to the key speaker today, 34 00:02:12,515 --> 00:02:16,835 to our colleague Dr María del Mar Ogea Pozo. 35 00:02:17,005 --> 00:02:20,090 We're very happy at the University of Alicante. 36 00:02:20,280 --> 00:02:21,848 We were expecting this. 37 00:02:22,208 --> 00:02:26,851 Hopefully, next time it will be in person and not an online session, 38 00:02:27,049 --> 00:02:29,486 but at least we can have her today. 39 00:02:30,435 --> 00:02:33,715 Let me just give you a very quick... 40 00:02:33,875 --> 00:02:37,746 Sorry, some people are joining us… Yes, more people... 41 00:02:37,931 --> 00:02:42,659 So, let me just give you a couple of details about her information. 42 00:02:43,159 --> 00:02:46,370 She holds a BA in Modern Languages and T&I 43 00:02:46,530 --> 00:02:49,574 by the University of Salford at the UK 44 00:02:50,681 --> 00:02:53,619 and a PhD in Translation by the UCO. 45 00:02:53,819 --> 00:02:59,296 She's a lecturer and researcher there and focuses her research on AVT. 46 00:02:59,646 --> 00:03:03,713 She combines her work with the professional practice of AVT, 47 00:03:03,913 --> 00:03:07,815 which she's been doing since she completed her PG studies. 48 00:03:08,077 --> 00:03:13,097 She's editor of Transletters, International Journal on T&I 49 00:03:13,257 --> 00:03:16,019 and coordinator of the TradAV project, 50 00:03:16,183 --> 00:03:19,634 which is going to be described for all of us today. 51 00:03:19,794 --> 00:03:22,426 Thank you so much, Mar, for joining us 52 00:03:22,586 --> 00:03:27,490 and for being so kind of giving all this information about TradAV. 53 00:03:28,250 --> 00:03:30,990 So, welcome to the University of Alicante. 54 00:03:31,208 --> 00:03:33,854 Somehow, the floor is yours. 55 00:03:34,749 --> 00:03:36,199 Welcome and enjoy. 56 00:03:36,420 --> 00:03:40,932 We're going to enjoy the session, I'm really sure about that. 57 00:03:41,262 --> 00:03:44,745 So, we're going to listen to the presentation first 58 00:03:44,905 --> 00:03:49,711 and then we'll have some time to ask questions and share opinions 59 00:03:49,871 --> 00:03:53,353 and doubts at the end of the session. 60 00:03:53,513 --> 00:03:54,513 Okay? 61 00:03:54,673 --> 00:03:58,213 Once again, thank you everybody and enjoy the session. 62 00:03:58,653 --> 00:04:00,267 Mar, the floor is yours. 63 00:04:02,347 --> 00:04:05,081 Thank you, Carla, for the presentation. 64 00:04:05,381 --> 00:04:09,512 You know it's always a pleasure to be with the team 65 00:04:09,672 --> 00:04:13,118 from the University of Alicante, even virtually. 66 00:04:13,437 --> 00:04:18,693 And well, good morning everyone and thanks for being here today. 67 00:04:18,989 --> 00:04:22,488 I hope you enjoy this open seminar. 68 00:04:22,840 --> 00:04:24,004 Before we begin, 69 00:04:24,164 --> 00:04:29,049 I'd like to thank the ColNet group for organising these seminars, 70 00:04:29,209 --> 00:04:32,555 the University of Alicante again for having me, 71 00:04:32,715 --> 00:04:37,110 especially Carla Botella, for the great work she's done 72 00:04:37,310 --> 00:04:42,419 in arranging this seminar, and Blanca Arias for the initiative. 73 00:04:43,030 --> 00:04:49,046 So, welcome to this second seminar of the ColNet group, which is titled 74 00:04:49,206 --> 00:04:53,493 TradAV: A virtual site for AVT resources. 75 00:04:56,651 --> 00:05:00,861 Let's see what's in the presentation for today. 76 00:05:01,191 --> 00:05:06,428 Before we begin, I'd like to set up 77 00:05:06,588 --> 00:05:11,049 the objectives that we pursued 78 00:05:11,609 --> 00:05:17,898 in the Plan of Innovation and Good Teaching Practices for 2019 and 2020 79 00:05:18,058 --> 00:05:19,998 of the University of Cordoba. 80 00:05:20,417 --> 00:05:25,137 This project was undertaken to address the need to improve 81 00:05:25,482 --> 00:05:29,686 the acquisition of documentary, thematic and translation skills 82 00:05:29,886 --> 00:05:31,703 in the field of AVT, 83 00:05:31,863 --> 00:05:35,504 always in the context of learning and research. 84 00:05:37,901 --> 00:05:43,889 So, let's see a brief introduction to the project. 85 00:05:44,247 --> 00:05:49,364 It was carried out by the learning innovation team 169, 86 00:05:49,539 --> 00:05:56,215 whose members are also part of the Research Group Oriens HUM-940 87 00:05:56,396 --> 00:06:01,753 and also some former students of the Degree in T&I 88 00:06:01,913 --> 00:06:05,367 who were Honorary Collaborators at our department. 89 00:06:05,895 --> 00:06:10,236 In this way, we could have their point of view and try to meet 90 00:06:10,396 --> 00:06:16,778 their necessities and concerns about their future career. 91 00:06:17,598 --> 00:06:22,471 The project was designed in response to the need to compile a bibliography 92 00:06:22,631 --> 00:06:26,996 that could be used as a support for final degree dissertations, 93 00:06:27,156 --> 00:06:32,641 as well as to create a collaborative and multimedia learning environment 94 00:06:32,807 --> 00:06:36,857 that has proved to be perfect for motivating students 95 00:06:37,030 --> 00:06:39,480 in the current pandemic situation. 96 00:06:40,349 --> 00:06:41,349 Furthermore, 97 00:06:41,530 --> 00:06:47,728 given that AVT is taught in the final year in our university, 98 00:06:47,888 --> 00:06:49,896 it seemed more than worthwhile 99 00:06:50,056 --> 00:06:52,936 to connect it with the professional world. 100 00:06:54,683 --> 00:06:57,535 Fortunately, we can say that we've achieved 101 00:06:57,695 --> 00:07:01,770 some goals set at the beginning of the project, and those are 102 00:07:01,951 --> 00:07:06,033 providing a site hosting bibliographic resources, technical 103 00:07:06,193 --> 00:07:10,868 and audiovisual material, which is systematically classified 104 00:07:11,028 --> 00:07:12,876 and arranged for education, 105 00:07:13,036 --> 00:07:17,088 as well as for the practice and research in the field of AVT. 106 00:07:17,947 --> 00:07:20,920 We wanted to bring new audiovisual materials 107 00:07:21,080 --> 00:07:25,656 and resources of our own creation, such as webinars, infographics, 108 00:07:25,816 --> 00:07:28,175 tutorials, and so on and so forth, 109 00:07:28,420 --> 00:07:31,490 and to disseminate, share and put into practice 110 00:07:31,650 --> 00:07:36,245 the compilation of such material in the educational context. 111 00:07:37,818 --> 00:07:40,968 So, to whom was the project targeted? 112 00:07:42,082 --> 00:07:45,245 It was specifically targeted to our students 113 00:07:45,405 --> 00:07:49,940 of the Degree in T&I and in Film and Culture Studies 114 00:07:50,100 --> 00:07:51,513 at the UCO. 115 00:07:52,963 --> 00:07:58,403 It was used as a complementary tool in the AVT course from both degrees. 116 00:07:58,733 --> 00:08:02,275 But we also aimed to reach researchers, translators, 117 00:08:02,435 --> 00:08:07,189 specially audiovisual translators, and other users who may be interested 118 00:08:07,349 --> 00:08:11,350 in the topics dealt with, such as films, dubbing, subtitling, 119 00:08:11,510 --> 00:08:14,820 accessibility, among others. 120 00:08:20,291 --> 00:08:24,334 So, let's see some information about the website 121 00:08:24,545 --> 00:08:29,893 and why we wanted to design a website to be used in classroom. 122 00:08:30,172 --> 00:08:34,761 We wanted to bring a new perspective to the 2.0 tools, 123 00:08:35,097 --> 00:08:39,468 also to foster a new e-learning and self-learning environment 124 00:08:39,628 --> 00:08:41,798 that, without being aware of it, 125 00:08:41,989 --> 00:08:46,828 was going to be settled among us in the recent academic year. 126 00:08:47,607 --> 00:08:50,684 So, according to Huang, Hood and Yoo, 127 00:08:51,198 --> 00:08:57,077 Web 2.0 is not only a technology but a way to understand 128 00:08:57,237 --> 00:08:59,769 the social change we're living today. 129 00:09:00,070 --> 00:09:02,593 The attitude to it will be crucial 130 00:09:02,753 --> 00:09:06,053 in the relationship we build with or towards it. 131 00:09:07,889 --> 00:09:10,967 The website is available only in Spanish by now 132 00:09:11,127 --> 00:09:13,569 and was created with WordPress. 133 00:09:13,787 --> 00:09:17,870 It's hosted by the UCO and open to all users. 134 00:09:18,198 --> 00:09:23,825 We made sure that the interface is intuitive and visually appealing. 135 00:09:24,299 --> 00:09:27,500 We must say all contributions are welcome. 136 00:09:28,373 --> 00:09:32,240 Any user, not only from the University of Cordoba 137 00:09:32,473 --> 00:09:34,414 but from all over the world, 138 00:09:34,592 --> 00:09:38,719 who's willing to share info about their websites, studies, 139 00:09:38,879 --> 00:09:43,630 or to publish any post, infographic, interview… 140 00:09:43,790 --> 00:09:48,100 may contact me and I'll be happy to collaborate with all of them. 141 00:09:48,260 --> 00:09:50,547 So, here's a short view for a… 142 00:09:50,707 --> 00:09:53,909 a short video for a quick view of the main site. 143 00:10:07,665 --> 00:10:14,644 You have access to all the sections and the latest posts. 144 00:10:15,816 --> 00:10:19,876 We'll see some more during the presentation. 145 00:10:23,920 --> 00:10:30,220 The project aimed to offer students, researchers and junior translators 146 00:10:30,380 --> 00:10:33,315 a classification of resources and materials 147 00:10:33,475 --> 00:10:38,394 that may be useful for the study and practice of AVT, 148 00:10:38,594 --> 00:10:41,098 as well as other related areas. 149 00:10:41,598 --> 00:10:44,907 Then, we worked from three different approaches: 150 00:10:45,067 --> 00:10:47,875 learning, research and practice. 151 00:10:48,445 --> 00:10:50,276 In terms of learning, 152 00:10:50,506 --> 00:10:54,168 we focused on AVT in Translation Studies, 153 00:10:54,368 --> 00:10:57,546 multidisciplinarity and transversality, 154 00:10:57,796 --> 00:11:00,696 multimedia and collaborative environment, 155 00:11:00,946 --> 00:11:04,566 AVT as a learning tool and e-learning. 156 00:11:05,592 --> 00:11:06,893 Regarding research, 157 00:11:07,979 --> 00:11:12,129 we understand that such resources are mainly used by students 158 00:11:12,289 --> 00:11:16,351 who are doing their first or initial research works. 159 00:11:17,081 --> 00:11:19,581 We also noticed that, in many cases, 160 00:11:19,741 --> 00:11:24,783 students didn't focus their dissertations only on AVT 161 00:11:24,943 --> 00:11:29,997 but on linguistic or specific aspects of the audiovisual text. 162 00:11:30,157 --> 00:11:31,157 For example, 163 00:11:31,317 --> 00:11:36,517 students doing their dissertations on specialised language in TV series 164 00:11:36,677 --> 00:11:40,907 featuring characters who work in a particular profession. 165 00:11:41,421 --> 00:11:44,961 So we wanted to facilitate their work 166 00:11:45,121 --> 00:11:47,701 by including basic studies on AVT 167 00:11:47,861 --> 00:11:50,661 for those less familiar with the discipline 168 00:11:50,821 --> 00:11:53,533 and cross-disciplinary studies. 169 00:11:54,212 --> 00:11:57,726 We must say the existing sources are endless 170 00:11:57,886 --> 00:12:01,036 and new studies keep coming out all the time. 171 00:12:01,196 --> 00:12:07,175 So we must constantly enlarge and update these sections. 172 00:12:08,164 --> 00:12:10,962 Regarding practice, 173 00:12:11,122 --> 00:12:14,260 we aimed to connect with the professional world. 174 00:12:14,420 --> 00:12:18,746 We tried to publish some useful information 175 00:12:18,952 --> 00:12:22,578 for the actual practice of audiovisual translation 176 00:12:22,738 --> 00:12:25,239 and organise some special activities 177 00:12:25,689 --> 00:12:29,165 where our students can meet professional translators. 178 00:12:29,864 --> 00:12:33,764 I know that this is complicated now, so it was our plan. 179 00:12:33,924 --> 00:12:37,816 We actually managed to organise just one event, 180 00:12:38,591 --> 00:12:41,561 but we hope we can do it in the future, 181 00:12:41,784 --> 00:12:42,924 face to face. 182 00:12:46,809 --> 00:12:52,940 So, let's know more about AVT regarding learning. 183 00:12:54,208 --> 00:12:56,865 If we consider it a booming discipline, 184 00:12:57,403 --> 00:13:00,043 we can say that AVT has become 185 00:13:00,203 --> 00:13:04,387 one of the most dynamic disciplines in Translation Studies 186 00:13:04,687 --> 00:13:07,811 due to technological development. 187 00:13:08,156 --> 00:13:12,496 It has experienced an unprecedented surge in interest 188 00:13:12,656 --> 00:13:17,343 that helped widening the avenues for training and research. 189 00:13:18,396 --> 00:13:20,310 In the Spanish context, 190 00:13:20,470 --> 00:13:25,345 it has become especially necessary to study audiovisual translation 191 00:13:25,505 --> 00:13:28,944 since the amount of translated audiovisual content 192 00:13:29,144 --> 00:13:31,252 has grown dramatically 193 00:13:31,452 --> 00:13:36,122 because of the streaming services of foreign productions translated 194 00:13:36,282 --> 00:13:39,999 by one or more modalities and languages. 195 00:13:40,725 --> 00:13:41,725 Moreover, 196 00:13:41,885 --> 00:13:48,253 this boom led to the need for greater and better professionalisation. 197 00:13:48,553 --> 00:13:51,361 That's why the number of universities 198 00:13:51,521 --> 00:13:55,788 providing this specialisation has increased, 199 00:13:55,988 --> 00:13:59,918 also the publications, conferences, 200 00:14:00,078 --> 00:14:04,707 research groups and other activities, 201 00:14:04,867 --> 00:14:10,847 provoking what Zabalbeascoa calls a "theoretical evolution of AVT". 202 00:14:12,238 --> 00:14:17,382 To what do we attribute today's boom in audiovisual translation? 203 00:14:17,624 --> 00:14:19,438 According to Mayoral, 204 00:14:20,138 --> 00:14:26,044 there are several decisive factors in promoting its study, 205 00:14:26,204 --> 00:14:28,144 among which we may highlight 206 00:14:28,304 --> 00:14:31,128 the multiplication of television channels, 207 00:14:31,288 --> 00:14:36,228 the increase in virtual activities such as e-learning, 208 00:14:36,388 --> 00:14:38,792 the emergence of digital platforms, 209 00:14:38,952 --> 00:14:42,711 video-on-demand services, and so on. 210 00:14:43,303 --> 00:14:48,238 In addition, I'd like to point out a number of recent trends 211 00:14:48,398 --> 00:14:50,666 that have contributed further 212 00:14:50,826 --> 00:14:53,061 to the expansion of AVT 213 00:14:53,221 --> 00:14:55,961 in the academic and professional contexts. 214 00:14:56,161 --> 00:14:58,613 Those are the growing popularity 215 00:14:58,773 --> 00:15:01,974 and a few users of streaming services 216 00:15:02,134 --> 00:15:07,290 providing foreign and national content, 217 00:15:07,450 --> 00:15:12,938 plus dubbed and subtitled versions in different languages. 218 00:15:13,337 --> 00:15:16,252 Also, the creation of associations 219 00:15:16,412 --> 00:15:19,820 of audiovisual translators, adaptors and localisers, 220 00:15:20,069 --> 00:15:22,883 and forums that safeguard 221 00:15:23,043 --> 00:15:26,583 the needs and interests of the sector's professionals. 222 00:15:28,194 --> 00:15:33,556 The increase in the number of events related to audiovisual translation 223 00:15:33,716 --> 00:15:38,820 which serve as a meeting point for researchers and translators, 224 00:15:39,720 --> 00:15:42,688 such as conferences, seminars, webinars, 225 00:15:42,848 --> 00:15:47,105 face-to-face and virtual events, talks, workshops, and so forth. 226 00:15:53,592 --> 00:15:56,214 Considering AVT a training process, 227 00:15:58,018 --> 00:16:02,156 we need to know what skills a good translator needs to develop. 228 00:16:02,316 --> 00:16:06,115 So we can provide an adequate training to our students. 229 00:16:06,655 --> 00:16:08,071 According to Carroll, 230 00:16:08,231 --> 00:16:13,928 a good translator should possess a good mother tongue competence, 231 00:16:14,088 --> 00:16:16,814 creative writing, passion for films, 232 00:16:17,290 --> 00:16:20,369 ability to adjust language to images, 233 00:16:20,656 --> 00:16:22,195 basic computer skills, 234 00:16:22,395 --> 00:16:24,246 interest in technology, 235 00:16:24,406 --> 00:16:29,073 an eye for details and a sense of perfectionism. 236 00:16:30,171 --> 00:16:33,752 Also, Hurtado points out the need to develop 237 00:16:33,912 --> 00:16:36,627 what she calls the translator competence, 238 00:16:36,822 --> 00:16:39,888 which she explains in six subcompetences: 239 00:16:40,088 --> 00:16:42,468 communicative, extralinguistic, 240 00:16:42,668 --> 00:16:46,250 psychophysiological, 241 00:16:46,494 --> 00:16:50,821 professional, transfer and strategic competence. 242 00:16:51,145 --> 00:16:53,638 Of course, an audiovisual translator 243 00:16:53,798 --> 00:16:57,468 must also possess, not only the skills of a translator 244 00:16:57,628 --> 00:17:02,923 but also the skills of a cineliterate film viewer. 245 00:17:03,273 --> 00:17:07,613 So, they must be capable of reading the film text, 246 00:17:07,773 --> 00:17:11,505 its characters and their relationships, 247 00:17:12,019 --> 00:17:18,049 and the filmic devices used to convey meaning from the mind of a filmmaker 248 00:17:18,209 --> 00:17:21,961 and not only from a linguistic mind. 249 00:17:22,918 --> 00:17:27,268 Based on these characteristics, we wanted to develop a tool 250 00:17:27,428 --> 00:17:32,099 that allows our students to acquire such skills during their training. 251 00:17:36,919 --> 00:17:40,858 While there are many relevant and truly interesting studies, 252 00:17:41,018 --> 00:17:47,488 not many of them connect AVT and other forms of translation. 253 00:17:50,729 --> 00:17:56,879 Zabalbeascoa, indeed, notes that AVT presents traditional problems 254 00:17:57,039 --> 00:17:58,989 posed by written translation, 255 00:17:59,149 --> 00:18:02,951 like the translation of proper names, dialects, metaphors, 256 00:18:03,111 --> 00:18:05,100 humour, multilingualism, 257 00:18:05,300 --> 00:18:07,869 stylistics and rhetoric, 258 00:18:08,029 --> 00:18:12,469 registers, terminology, phraseology, cultural elements, etc. 259 00:18:13,169 --> 00:18:16,659 Even if this multidisciplinary aspect 260 00:18:16,819 --> 00:18:19,060 has not been addressed in depth, 261 00:18:19,910 --> 00:18:22,739 AVT has proven to be an excellent tool 262 00:18:22,899 --> 00:18:27,747 for foreign language learning, motivation, acquisition of vocabulary 263 00:18:27,907 --> 00:18:30,963 and textual comprehension. 264 00:18:31,548 --> 00:18:35,855 We've found a large number of studies 265 00:18:36,055 --> 00:18:41,555 examining the beneficial effects of using different modalities of AVT 266 00:18:41,715 --> 00:18:43,715 for foreign language learning, 267 00:18:43,915 --> 00:18:48,370 including those by King, Mayer, Neves, Talaván, Sokoli, 268 00:18:49,252 --> 00:18:53,951 Zabalbeascoa and Fountana, Díaz-Cintas, Incalcaterra and Lertola 269 00:18:54,111 --> 00:18:56,141 and Lertola, among others. 270 00:18:56,341 --> 00:18:58,892 We cannot list all of them. 271 00:18:59,212 --> 00:19:02,486 It's worth mentioning that many papers 272 00:19:02,646 --> 00:19:06,912 published by the group TRADIT can be found on their website. 273 00:19:07,074 --> 00:19:12,913 If you are interested in AVT for foreign language learning, 274 00:19:13,073 --> 00:19:15,192 have a look at the website. 275 00:19:16,592 --> 00:19:17,592 And... 276 00:19:17,752 --> 00:19:19,422 Then, according to Mayer, 277 00:19:19,945 --> 00:19:24,976 people learn from verbal and visual information-processing channels. 278 00:19:25,354 --> 00:19:29,094 When words and pictures are presented together on screen, 279 00:19:29,254 --> 00:19:33,237 the cognitive capacity increases. 280 00:19:33,835 --> 00:19:39,169 Therefore, we thought that AVT could become an excellent tool 281 00:19:39,924 --> 00:19:42,704 for acquiring different skills 282 00:19:42,864 --> 00:19:45,564 needed in the T&I courses. 283 00:19:46,334 --> 00:19:49,207 In this respect, King explains 284 00:19:49,367 --> 00:19:54,259 that it's a refreshing learning for students who need a break 285 00:19:54,617 --> 00:20:00,615 from drill practices and replace it with something realistic and distinct 286 00:20:00,775 --> 00:20:05,148 to the traditional textbook-oriented teaching. 287 00:20:06,399 --> 00:20:10,731 So, visual information together with oral speech 288 00:20:10,891 --> 00:20:13,791 can be a key input for student's immersion 289 00:20:13,951 --> 00:20:16,271 in any specialised subject. 290 00:20:17,278 --> 00:20:22,130 After some experiments carried out in different courses, 291 00:20:22,290 --> 00:20:26,130 like scientific translation and intercultural translation, 292 00:20:26,290 --> 00:20:31,684 we confirmed the positive reception of audiovisual translation. 293 00:20:31,844 --> 00:20:37,046 Our students showed high interest and motivation results, 294 00:20:37,625 --> 00:20:40,888 a better attitude towards the activity, 295 00:20:41,048 --> 00:20:45,421 a higher concentration and a better learning experience. 296 00:20:49,760 --> 00:20:54,778 We decided to apply these theories to different T&I classrooms 297 00:20:54,938 --> 00:20:59,908 in order to find out if AVT would bring better learning results. 298 00:21:00,297 --> 00:21:03,403 These were the main topics we dealt with: 299 00:21:03,603 --> 00:21:07,050 comic book and AVT, 300 00:21:07,219 --> 00:21:10,349 medical terminology in television series 301 00:21:10,509 --> 00:21:13,865 and in the translation of scientific documentaries, 302 00:21:14,471 --> 00:21:17,711 the interculturality of gastronomic translation, 303 00:21:18,801 --> 00:21:23,364 the translation of legal texts within audiovisual translation, 304 00:21:25,175 --> 00:21:30,869 the translation of children's books for literary translation, 305 00:21:31,169 --> 00:21:34,988 the adaptation of songs, accessibility, 306 00:21:35,581 --> 00:21:41,081 interpreting training based on the use of audiovisual material, 307 00:21:41,750 --> 00:21:46,762 the use of intercultural audiovisual material and corpus, 308 00:21:46,922 --> 00:21:51,614 and subtitling in the learning of poetic translation. 309 00:21:52,341 --> 00:21:56,241 These are the authors of each of these studies. 310 00:22:00,609 --> 00:22:03,829 The topics mentioned in the previous sheet 311 00:22:03,989 --> 00:22:07,583 were exposed through multimedia materials 312 00:22:07,743 --> 00:22:10,685 that were implemented on the website. 313 00:22:10,908 --> 00:22:16,308 We believed transferring information attractively, briefly and directly 314 00:22:16,468 --> 00:22:19,896 would appeal to users who often seek immediacy 315 00:22:20,056 --> 00:22:22,760 and a quick way of acquiring knowledge. 316 00:22:23,186 --> 00:22:28,436 We can't forget we are addressing a generation of digital natives 317 00:22:28,596 --> 00:22:33,069 who feel comfortable in a multimedia environment. 318 00:22:33,883 --> 00:22:37,981 These materials would allow us to perform activities 319 00:22:38,411 --> 00:22:40,145 based on flipped learning, 320 00:22:40,305 --> 00:22:45,694 a methodological model that reduces the time spent in the classroom 321 00:22:45,894 --> 00:22:48,949 on the simplest cognitive processes 322 00:22:49,149 --> 00:22:51,851 to emphasise more complex activities, 323 00:22:52,011 --> 00:22:54,711 such as debates, problem solving 324 00:22:54,871 --> 00:22:58,699 and face-to-face teacher-student interaction. 325 00:23:00,095 --> 00:23:04,419 We also wanted to foster autonomous self-learning, 326 00:23:05,142 --> 00:23:07,212 as we are teaching a profession 327 00:23:07,449 --> 00:23:10,963 where a large part of the time people work alone, 328 00:23:11,123 --> 00:23:15,369 and it's necessary to be efficient and even autodidactic. 329 00:23:16,105 --> 00:23:20,443 We provided activities based on gamification 330 00:23:20,603 --> 00:23:23,373 carried out in the AVT classroom. 331 00:23:23,533 --> 00:23:28,728 They were very positively valued by the students, 332 00:23:28,888 --> 00:23:32,583 who acknowledged in a survey that they felt motivated 333 00:23:32,743 --> 00:23:38,222 and able to better retain the theory thanks to these activities. 334 00:23:39,331 --> 00:23:42,392 Let's see an overview of the posters 335 00:23:42,552 --> 00:23:46,028 published in the preliminary version of the website. 336 00:24:19,644 --> 00:24:21,914 We'll see one of the mini-games 337 00:24:22,074 --> 00:24:27,414 created to strengthen some basic subtitling protocols. 338 00:24:27,574 --> 00:24:31,193 I have to change the screen now. 339 00:24:31,353 --> 00:24:33,752 Sorry, it's just a moment. 340 00:24:33,912 --> 00:24:37,170 The game is embedded in the website. 341 00:24:37,330 --> 00:24:38,930 It's just the first one. 342 00:24:39,180 --> 00:24:41,249 We created two of them 343 00:24:42,149 --> 00:24:48,377 to see if they were well received by the students. 344 00:24:50,426 --> 00:24:51,617 As you can see, 345 00:24:53,617 --> 00:24:55,676 just practise the protocols. 346 00:25:02,737 --> 00:25:04,137 That's all. 347 00:25:07,998 --> 00:25:10,138 It was a very simple game, 348 00:25:10,298 --> 00:25:15,548 but surprisingly students liked it very much. 349 00:25:20,536 --> 00:25:24,181 Okay, am I showing this screen? Now, yeah. 350 00:25:24,381 --> 00:25:25,381 Okay. 351 00:25:30,127 --> 00:25:36,317 We also created a YouTube channel linked to the TradAV website, 352 00:25:36,477 --> 00:25:41,972 and the main function of this channel is to provide a space 353 00:25:42,272 --> 00:25:47,620 to host the educational material that is embedded in the website. 354 00:25:49,637 --> 00:25:51,757 We also used it, occasionally, 355 00:25:51,917 --> 00:25:57,114 to share the projects of students who voluntarily lent them to us. 356 00:25:57,274 --> 00:25:59,610 In this way, TradAV could serve 357 00:25:59,810 --> 00:26:02,998 as a kind of window into the professional world. 358 00:26:03,896 --> 00:26:05,696 In the video of the screen, 359 00:26:06,496 --> 00:26:08,926 one of our students wanted to share 360 00:26:09,086 --> 00:26:13,707 her practice of audio description of a Frozen teaser trailer. 361 00:26:14,327 --> 00:26:20,869 This exercise was followed by her post published on the blog. 362 00:26:21,029 --> 00:26:23,169 Aparece el muñeco de nieve Olaf. 363 00:26:23,769 --> 00:26:26,249 Le sorprende una flor entre la nieve. 364 00:26:27,649 --> 00:26:28,741 La huele. 365 00:26:33,441 --> 00:26:36,252 Su nariz de zanahoria sale disparada. 366 00:26:43,737 --> 00:26:47,040 Regarding the bibliography finder, 367 00:26:47,200 --> 00:26:52,191 we now have 268 entries 368 00:26:52,351 --> 00:26:54,691 and hope to keep adding more works, 369 00:26:54,851 --> 00:26:58,991 as we know that publications on AVT are growing more every day. 370 00:26:59,151 --> 00:27:02,286 The works ragistered contain the following data: 371 00:27:02,486 --> 00:27:04,301 authors of the work, 372 00:27:04,501 --> 00:27:06,916 title of the publication, topic, 373 00:27:07,116 --> 00:27:10,115 audiovisual translation modality if involved, 374 00:27:10,627 --> 00:27:14,524 theoretical aspect of translation studies dealt with, 375 00:27:14,924 --> 00:27:18,549 professional aspect addressed if applicable, 376 00:27:19,176 --> 00:27:21,576 full reference, year of publication, 377 00:27:22,296 --> 00:27:25,596 website where it can be found, 378 00:27:25,914 --> 00:27:30,609 and some tags that will be used for filtering our search. 379 00:27:30,769 --> 00:27:32,819 The browser is very intuitive. 380 00:27:32,979 --> 00:27:36,719 You can filter your search by keywords, as I said before, 381 00:27:36,879 --> 00:27:41,327 related to any of those details that I have just mentioned. 382 00:27:41,487 --> 00:27:46,893 It may be helpful for dissertations on many different topics. 383 00:27:50,187 --> 00:27:52,687 In the section dedicated to practice, 384 00:27:52,847 --> 00:27:54,967 we include two main sections: 385 00:27:55,520 --> 00:27:58,794 one to resources and the other one to podcasts. 386 00:27:58,964 --> 00:28:04,864 In resources we listed websites about languages, translation and film 387 00:28:05,024 --> 00:28:07,717 that may be useful for AVT. 388 00:28:07,877 --> 00:28:12,419 Also, blogs from professional audiovisual translators, 389 00:28:12,579 --> 00:28:15,264 websites for open training 390 00:28:15,424 --> 00:28:21,751 and any information on software related to audiovisual translation. 391 00:28:22,151 --> 00:28:25,966 This includes information on where to download them, 392 00:28:26,126 --> 00:28:30,361 compatibility with operating systems and their cost. 393 00:28:31,212 --> 00:28:33,582 In the podcast section, 394 00:28:33,742 --> 00:28:36,455 we have embedded the podcast on AVT, 395 00:28:36,615 --> 00:28:41,438 presented by Damián Santilli, Blanca Arias and Guillermo Parra. 396 00:28:41,698 --> 00:28:44,938 So, you can see on our website, of course, 397 00:28:45,868 --> 00:28:47,994 from their website too, but... 398 00:28:48,594 --> 00:28:51,406 You can listen to it from here. 399 00:28:53,431 --> 00:28:57,031 So, let's see a brief presentation 400 00:28:57,191 --> 00:29:00,906 of the resources section. 401 00:29:08,415 --> 00:29:10,718 So, you have all the websites, 402 00:29:14,755 --> 00:29:15,863 tools 403 00:29:21,349 --> 00:29:24,180 and blogs on translation. 404 00:29:34,780 --> 00:29:36,580 Then, you have the podcast. 405 00:29:42,668 --> 00:29:45,181 In addition, we created a blog 406 00:29:45,341 --> 00:29:48,594 in which we periodically publish posts 407 00:29:48,794 --> 00:29:52,907 and news of interest to encourage students of AVT 408 00:29:53,067 --> 00:29:56,156 to participate and learn new skills. 409 00:29:56,391 --> 00:30:01,510 We aim to stimulate their curiosity and knowledge about cinema, 410 00:30:01,670 --> 00:30:07,193 the audiovisual industry, cultural aspects of films and series, 411 00:30:07,373 --> 00:30:12,179 translation for disseminating audiovisual contents, 412 00:30:12,664 --> 00:30:19,070 and lighting any fields of expertise. 413 00:30:21,365 --> 00:30:26,229 We decided to implement, into the AVT course, this blog 414 00:30:26,414 --> 00:30:29,497 from an open and responsive approach. 415 00:30:29,657 --> 00:30:32,611 So, all students were invited to participate. 416 00:30:33,103 --> 00:30:37,761 We must say that the blog was created before the COVID crisis, 417 00:30:38,106 --> 00:30:40,348 so we did not plan to use it 418 00:30:40,508 --> 00:30:43,928 in an open perspective until then. 419 00:30:44,494 --> 00:30:48,194 Then, due to the pandemic situation, we needed new ways 420 00:30:48,354 --> 00:30:51,554 to motivate learners and facilitate communication 421 00:30:51,714 --> 00:30:54,614 in a collaborative virtual environment. 422 00:30:55,342 --> 00:30:57,492 The response was quite positive. 423 00:30:57,652 --> 00:31:00,652 We're happy becuase till now we've published 424 00:31:01,128 --> 00:31:04,878 35 posts during this academic year 425 00:31:05,038 --> 00:31:07,852 and most of them are written by students. 426 00:31:08,569 --> 00:31:10,781 According to Marín, 427 00:31:10,941 --> 00:31:14,591 blogs provide contemporary, flexible, interactive 428 00:31:14,751 --> 00:31:17,091 and dynamic learning opportunities, 429 00:31:17,441 --> 00:31:19,694 as they facilitate communication, 430 00:31:19,854 --> 00:31:24,158 build critical, abstract and analytical thinking, 431 00:31:24,318 --> 00:31:29,750 incorporate cutting-edge issues, virtual resources and materials, 432 00:31:29,910 --> 00:31:31,843 and promote creativity. 433 00:31:32,003 --> 00:31:34,443 So, that seemed to be a perfect tool 434 00:31:34,603 --> 00:31:38,653 for acquiring the skills to be a good audiovisual translator. 435 00:31:41,716 --> 00:31:46,557 We also organised thematic activities after the creation of the project. 436 00:31:46,857 --> 00:31:50,710 For the website publication, we had a public presentation. 437 00:31:51,127 --> 00:31:53,562 We had an audiovisual translator 438 00:31:53,722 --> 00:31:56,371 as our guest speaker, Mateo Montaña, 439 00:31:56,531 --> 00:32:01,060 who described the day-to-day work of an audiovisual translator. 440 00:32:01,449 --> 00:32:06,587 We also published posts based on AVT students' responses 441 00:32:06,747 --> 00:32:10,147 to open discussions in Moodle, 442 00:32:10,307 --> 00:32:13,657 such as the Christmas or Halloween series of posts. 443 00:32:14,215 --> 00:32:17,176 Finally, it is worth mentioning 444 00:32:17,336 --> 00:32:20,686 the special activity organised for the 8 March 445 00:32:20,846 --> 00:32:22,526 to celebrate Women's Day. 446 00:32:23,001 --> 00:32:28,437 This iniciative was launched by some of our students 447 00:32:28,597 --> 00:32:32,866 at our faculty in 2017. 448 00:32:33,049 --> 00:32:37,025 But, as the event couldn't be celebrated face to face, 449 00:32:37,225 --> 00:32:42,133 we decided to publish special content 450 00:32:42,293 --> 00:32:44,363 on Feminism and Gender Studies, 451 00:32:44,563 --> 00:32:47,956 as well as this poster, a Feminist Lexicon, 452 00:32:48,116 --> 00:32:51,128 which is part of the project in course, 453 00:32:51,288 --> 00:32:56,721 Tapping into the epistemic advantage in feminist translation practice. 454 00:32:58,521 --> 00:33:00,092 So, let's see 455 00:33:02,266 --> 00:33:04,168 some of the results obtained 456 00:33:04,328 --> 00:33:07,868 after the publication and presentation of the website. 457 00:33:09,318 --> 00:33:13,821 The first thing we did was a survey completed by the attendees 458 00:33:14,275 --> 00:33:16,883 as we wanted to know their opinion. 459 00:33:17,187 --> 00:33:20,166 I selected some questions and results 460 00:33:20,326 --> 00:33:23,953 I think were more representative for the project 461 00:33:24,113 --> 00:33:27,468 or helped us to improve. 462 00:33:28,374 --> 00:33:30,444 The first question selected was 463 00:33:30,604 --> 00:33:34,557 "What aspect of the website do you appreciate the most?" 464 00:33:34,717 --> 00:33:37,504 It was a multiple-choice question. 465 00:33:37,664 --> 00:33:39,734 The majority of them preferred 466 00:33:39,994 --> 00:33:44,201 the theoretical and practical approach of the project, 467 00:33:44,401 --> 00:33:49,128 while the rest of them 468 00:33:49,288 --> 00:33:51,601 valued the easy navigation 469 00:33:51,761 --> 00:33:55,701 and compilation of multimedia tools for self-learning. 470 00:33:58,958 --> 00:34:00,749 Then, we asked them, 471 00:34:00,909 --> 00:34:04,789 "What type of material are you most interested in?" 472 00:34:05,468 --> 00:34:08,509 They preferred learning resources, 473 00:34:08,669 --> 00:34:11,328 followed by tutorials and webinars. 474 00:34:12,043 --> 00:34:16,851 It made us think autonomous learning could be put into practice. 475 00:34:18,451 --> 00:34:24,592 Then, we asked them what they valued when searching for bibliography. 476 00:34:24,993 --> 00:34:26,541 More than half of them, 477 00:34:27,341 --> 00:34:30,941 51.1%, appreciated that the works 478 00:34:31,529 --> 00:34:33,978 were multidisciplinary and connected 479 00:34:34,138 --> 00:34:37,237 AVT with other forms of translation, 480 00:34:37,453 --> 00:34:40,353 while 29.5% 481 00:34:40,513 --> 00:34:46,351 opted for those resources enabling their self-learning, again. 482 00:34:46,707 --> 00:34:51,312 The rest preferred bibliography useful for their essays 483 00:34:51,472 --> 00:34:57,149 and all the resources that were recent and international. 484 00:35:01,499 --> 00:35:06,265 When choosing their preferred aspect of the presentation session, 485 00:35:06,425 --> 00:35:09,426 the academia and professional world connection 486 00:35:09,586 --> 00:35:15,846 was selected by 35.2% of the attendees. 487 00:35:16,108 --> 00:35:20,268 34.1% recognised feeling motivated 488 00:35:20,428 --> 00:35:24,574 by these complementary activities. 489 00:35:26,423 --> 00:35:29,064 Students could write a short text 490 00:35:29,224 --> 00:35:32,164 describing what they loved about the session. 491 00:35:32,476 --> 00:35:34,560 Here are some of the comments. 492 00:35:35,427 --> 00:35:39,603 They're in Spanish as I wanted to copy them literally. 493 00:35:39,803 --> 00:35:43,903 These especially valued the meeting 494 00:35:44,403 --> 00:35:46,637 with a professional translator 495 00:35:46,837 --> 00:35:50,174 and the learning from his real experience. 496 00:35:50,334 --> 00:35:51,704 That makes us think 497 00:35:51,864 --> 00:35:56,266 that students need more activities focused on their future career. 498 00:35:59,914 --> 00:36:04,611 When asking them if they plan to use the website in the future, 499 00:36:05,320 --> 00:36:09,980 we can see that most of them responded positively. 500 00:36:12,209 --> 00:36:16,094 When they were asked what for, 501 00:36:16,254 --> 00:36:19,564 they said self-learning, easy finding of materials 502 00:36:19,724 --> 00:36:22,774 and support for exercises and dissertations. 503 00:36:24,220 --> 00:36:28,116 They were invited to send us any suggestions to improve. 504 00:36:29,447 --> 00:36:30,447 Well... 505 00:36:30,890 --> 00:36:33,360 We still have to work on some of them, 506 00:36:33,936 --> 00:36:37,386 but we took note and did some of them, 507 00:36:37,546 --> 00:36:42,882 like trying to have a better presence in the social network 508 00:36:43,042 --> 00:36:46,212 and having students' participation. 509 00:36:53,253 --> 00:36:56,366 As a final result, our team published 510 00:36:56,566 --> 00:37:02,269 three works on AVT as a tool for teaching other translation forms. 511 00:37:02,429 --> 00:37:05,242 The first one is the book titled AVT 512 00:37:05,402 --> 00:37:09,945 from an interdisciplinary and didactic approach. 513 00:37:10,456 --> 00:37:14,666 The second one was a publication resulted from a panel 514 00:37:14,826 --> 00:37:18,759 presented in the Conference on Learning Innovation CIDICO. 515 00:37:19,659 --> 00:37:23,597 The third one was an ebook titled Audiovisual translation 516 00:37:23,757 --> 00:37:26,915 and its didactic applications. 517 00:37:27,500 --> 00:37:32,687 This ebook contains some posters originally published on the website 518 00:37:32,887 --> 00:37:35,945 and webinars dealing with the same subject. 519 00:37:36,212 --> 00:37:40,762 So, let's see a quick overview of the final result. 520 00:37:40,922 --> 00:37:43,092 As you can see, it's a flipbook. 521 00:37:44,134 --> 00:37:45,768 So, personally, I think 522 00:37:46,168 --> 00:37:48,937 it looked quite nice. 523 00:37:51,868 --> 00:37:56,350 You can see all the posters, and most of them are 524 00:37:57,877 --> 00:38:02,117 visible together with the corresponding poster. 525 00:38:05,594 --> 00:38:07,074 To conclude with, 526 00:38:07,824 --> 00:38:11,241 we can say the creation of a multimedia environment, 527 00:38:12,385 --> 00:38:15,431 so familiar to the generations of students, 528 00:38:15,901 --> 00:38:20,368 is a great attraction and stimulation for the work in the classroom. 529 00:38:20,958 --> 00:38:25,061 This fosters the development of skills, such as video editing, 530 00:38:25,221 --> 00:38:28,306 the use of software, and the ability to create, 531 00:38:28,466 --> 00:38:33,178 interpret information through different quotes of meaning, 532 00:38:33,577 --> 00:38:35,915 work autonomously 533 00:38:36,098 --> 00:38:38,898 and also as a member of a team. 534 00:38:39,212 --> 00:38:43,314 It also encourages the simulation of a real work environment, 535 00:38:44,047 --> 00:38:46,647 which is helpful to prepare students 536 00:38:46,807 --> 00:38:49,898 for future entry into the professional market. 537 00:38:50,512 --> 00:38:55,927 We hope to continue and expand the project in the future. 538 00:38:56,123 --> 00:39:01,586 So, new sections may be implemented and all suggestions are welcome. 539 00:39:02,024 --> 00:39:04,823 We also hope to organise new activities, 540 00:39:05,330 --> 00:39:09,789 especially when we come to face-to-face events 541 00:39:09,949 --> 00:39:12,316 instead of virtual events. 542 00:39:14,041 --> 00:39:18,775 We're happy to get any contributions or information to be shared, 543 00:39:19,219 --> 00:39:23,541 and hope to strengthen connections with the professional world. 544 00:39:24,341 --> 00:39:29,011 But we still have to work on new interviews, collaborations, 545 00:39:29,171 --> 00:39:34,202 and registration of profesional blogs and websites. 546 00:39:34,362 --> 00:39:37,542 So, all their contributions are welcome. 547 00:39:40,576 --> 00:39:47,376 I'd like to share with you the works I've used for this presentation. 548 00:39:51,468 --> 00:39:54,646 And again, thank you for being here today. 549 00:39:54,806 --> 00:39:58,419 I hope you liked the presentation. 550 00:39:58,579 --> 00:40:01,719 If you've any question, I'll be happy to answer. 551 00:40:03,966 --> 00:40:05,757 Thank you so much, Mar. 552 00:40:05,917 --> 00:40:08,854 It has been very interesting and informative. 553 00:40:09,014 --> 00:40:14,242 Thank you for sharing with us all these secrets behind TradAV. 554 00:40:14,402 --> 00:40:15,872 It's very interesting. 555 00:40:16,245 --> 00:40:17,599 Congratulations. 556 00:40:17,759 --> 00:40:21,667 I think I've told you already, but being a teacher, 557 00:40:22,277 --> 00:40:25,932 I think this is great for our students. 558 00:40:26,092 --> 00:40:28,492 The way you've involved the students 559 00:40:28,652 --> 00:40:32,837 and how they've been working and contributing with their work. 560 00:40:32,997 --> 00:40:34,562 This is really nice. 561 00:40:35,562 --> 00:40:39,044 I'm always worried about motivating students in class 562 00:40:39,204 --> 00:40:42,247 especially in these times, in this context, 563 00:40:42,407 --> 00:40:45,607 They really need something to be extra motivated. 564 00:40:45,767 --> 00:40:47,707 I think this can really help. 565 00:40:47,980 --> 00:40:50,705 Once again, congratulations. 566 00:40:50,865 --> 00:40:54,634 I think you've done really great work with TradAV, 567 00:40:54,794 --> 00:40:59,338 and I hope you can continue this really nice project. 568 00:40:59,572 --> 00:41:01,976 Now we have some time for questions. 569 00:41:02,136 --> 00:41:05,202 So please, raise your hand 570 00:41:05,502 --> 00:41:06,802 or use the chatbox 571 00:41:06,962 --> 00:41:12,693 if you want to ask any question or share any kind of comments 572 00:41:14,293 --> 00:41:16,058 with our speaker. 573 00:41:16,941 --> 00:41:18,411 I think it was Blanca. 574 00:41:18,571 --> 00:41:19,571 OK, Blanca. 575 00:41:19,990 --> 00:41:22,183 Hi. So, thank you, Mar. 576 00:41:22,343 --> 00:41:25,575 I've learned a lot even if I was used to TradAV, 577 00:41:25,735 --> 00:41:28,682 but you showed things that I wasn't aware of. 578 00:41:28,842 --> 00:41:33,356 Thank you for this, as Carla said, very informative presentation. 579 00:41:33,516 --> 00:41:37,666 My question regards this example you showed of a student 580 00:41:37,826 --> 00:41:41,364 who shared her AD, this practice. 581 00:41:41,704 --> 00:41:44,654 I wanted to know if you have any requirements 582 00:41:44,814 --> 00:41:49,203 in terms of the kind of material that you are receiving. 583 00:41:49,363 --> 00:41:51,522 So, if we do something in class, 584 00:41:52,762 --> 00:41:58,477 would you only be interested in very good quality practices, 585 00:41:58,637 --> 00:42:01,533 or are errors also welcome? 586 00:42:02,153 --> 00:42:07,825 Let's say, to illustrate some kind of errors in AVT. 587 00:42:08,462 --> 00:42:09,462 I don't know. 588 00:42:09,622 --> 00:42:13,072 I mean, room for improvement for future learners. 589 00:42:13,232 --> 00:42:18,412 Do you have requirements or you just want to enrich the data? 590 00:42:18,572 --> 00:42:19,580 Thank you. 591 00:42:20,232 --> 00:42:22,843 Thank you, Blanca, for the question. 592 00:42:24,484 --> 00:42:25,484 Well... 593 00:42:26,590 --> 00:42:33,212 To be honest, I didn't plan to use it in such an open way at the beginning, 594 00:42:33,372 --> 00:42:38,077 but this year, I needed to think of something to motivate them. 595 00:42:39,531 --> 00:42:43,731 I do publish everything personally. 596 00:42:43,891 --> 00:42:47,409 So, the filter, let's say, is me. 597 00:42:49,109 --> 00:42:51,224 So, they can voluntarily 598 00:42:52,151 --> 00:42:55,327 send me their practices. 599 00:42:55,487 --> 00:42:56,487 So... 600 00:42:57,665 --> 00:42:59,816 Normally, they ask me before. 601 00:43:00,216 --> 00:43:03,097 They consult me when they have any idea, 602 00:43:03,257 --> 00:43:07,608 like "Mar, I'm thinking about writing about this topic". 603 00:43:07,891 --> 00:43:13,069 I try to help them and assess them in some way. 604 00:43:13,229 --> 00:43:16,468 They aren't working alone. I work with them. 605 00:43:18,117 --> 00:43:22,561 This actual practice on AD, 606 00:43:22,761 --> 00:43:25,277 was carried out in the classroom. 607 00:43:26,277 --> 00:43:31,269 So, it was the student who told me she wanted to write a post. 608 00:43:31,798 --> 00:43:36,903 I reviewed her practice and I thought it was quite good. 609 00:43:37,063 --> 00:43:40,107 That's why I told her that was OK. 610 00:43:40,267 --> 00:43:46,415 So, yeah, it's a bit tricky 611 00:43:46,869 --> 00:43:51,002 if they can publish anything with errors. 612 00:43:51,553 --> 00:43:56,603 But I try to revise all the material 613 00:43:56,763 --> 00:43:59,203 before it's published, and I do it. 614 00:44:00,532 --> 00:44:01,658 I think it's, 615 00:44:02,521 --> 00:44:05,442 I mean, if they write a blog post, 616 00:44:05,602 --> 00:44:10,668 then it's one thing, and I agree that you do this quality control, 617 00:44:10,828 --> 00:44:13,193 and I think that works very well. 618 00:44:13,353 --> 00:44:16,424 But I think it'd be interesting for teachers 619 00:44:16,584 --> 00:44:19,211 teaching AVT to have these bends 620 00:44:19,371 --> 00:44:24,059 where you have practices of students even though they contain errors. 621 00:44:24,936 --> 00:44:28,829 I mean, perhaps this would be easy to implement in TradAV 622 00:44:29,029 --> 00:44:33,801 in the way that you have it now, with no specific quality control. 623 00:44:34,105 --> 00:44:36,905 I think it would be an interesting resource 624 00:44:37,065 --> 00:44:41,187 for, I don't know, everyone listening to you today. 625 00:44:41,347 --> 00:44:43,884 Thank you. Just an idea for the future. 626 00:44:44,135 --> 00:44:49,158 I think I talked to you about that because I think maybe a good idea. 627 00:44:49,609 --> 00:44:53,294 I don't know. I think we haven't, but yeah. 628 00:44:53,454 --> 00:44:57,695 I'm open to any inspiration. 629 00:44:58,649 --> 00:45:00,366 - OK. - Yeah, thank you. 630 00:45:03,835 --> 00:45:06,218 Any other question or comment? 631 00:45:06,808 --> 00:45:08,146 I was thinking... 632 00:45:08,306 --> 00:45:12,176 If someone has a question, I'll stop, but I was thinking... 633 00:45:13,599 --> 00:45:15,199 So, do you find that...? 634 00:45:15,359 --> 00:45:19,146 Because, sometimes, I was thinking that you may be like 635 00:45:19,765 --> 00:45:22,252 suggesting topics for the students. 636 00:45:22,412 --> 00:45:26,869 That's what I'm having doubts about, 637 00:45:27,029 --> 00:45:32,527 how you motivate students on writing about something. 638 00:45:32,884 --> 00:45:35,934 Do you give them specific topics, do you give 639 00:45:36,094 --> 00:45:41,384 specific suggestions or ideas, or are you open for anything? 640 00:45:42,751 --> 00:45:44,612 Yeah, it's something I do. 641 00:45:46,107 --> 00:45:51,383 We've to think that this course was taught in the first semester 642 00:45:51,543 --> 00:45:55,020 and everyone was like, I don't know, 643 00:45:55,343 --> 00:45:57,275 maybe, let's say sad. 644 00:45:58,605 --> 00:46:03,161 So, I tried to encourage them 645 00:46:03,321 --> 00:46:07,358 and open discussions in Moodle. 646 00:46:08,033 --> 00:46:11,049 I had like five topics, maybe, 647 00:46:11,209 --> 00:46:15,470 so they could write down their opinions and suggestions. 648 00:46:15,630 --> 00:46:20,409 Some of the posts are written by maybe five, six authors 649 00:46:20,569 --> 00:46:24,085 because they sent their ideas. 650 00:46:25,146 --> 00:46:27,320 I wrote a collaborative post, 651 00:46:27,645 --> 00:46:31,513 but then, they were also open to... 652 00:46:31,762 --> 00:46:35,212 they were invited to send me their suggestions too. 653 00:46:35,372 --> 00:46:36,642 - So... - Ok, great. 654 00:46:37,106 --> 00:46:39,176 A student wrote an email to me 655 00:46:39,336 --> 00:46:43,506 saying, "I want to study the transalation of songs". 656 00:46:43,895 --> 00:46:47,384 So, that was fine to me, and I published that. 657 00:46:47,608 --> 00:46:50,669 María's actually saying you're quite flexible. 658 00:46:50,829 --> 00:46:51,911 - And... - Yeah. 659 00:46:54,161 --> 00:46:57,110 She wrote a post, and it was original idea. 660 00:46:57,270 --> 00:47:01,370 She said, "I'm interested in the translation of Harry Potter," 661 00:47:01,530 --> 00:47:06,042 which is, by the way, one of the most visited posts. 662 00:47:07,633 --> 00:47:10,883 So, yeah, it's quite flexible. 663 00:47:11,486 --> 00:47:17,948 And she's mentioning the huge topic, how to enter the professional world. 664 00:47:18,766 --> 00:47:22,342 You can definitely do more activities in that respect. 665 00:47:22,502 --> 00:47:27,422 Maybe you can add more as I think the most difficult thing from now 666 00:47:27,582 --> 00:47:30,122 is to give the project some continuity, 667 00:47:30,282 --> 00:47:34,262 like adding information and research. 668 00:47:34,422 --> 00:47:36,297 You'll always be able to add 669 00:47:36,457 --> 00:47:41,065 resources, bibliography, references and new projects. 670 00:47:41,340 --> 00:47:44,067 But probably, this kind of 671 00:47:44,227 --> 00:47:50,560 more professional world activities seminars or what you mentioned, 672 00:47:50,720 --> 00:47:55,403 like presentations or any kind of help for students 673 00:47:55,793 --> 00:47:58,576 to get more professional experience 674 00:47:58,736 --> 00:48:01,536 or a better idea of the professional world. 675 00:48:02,407 --> 00:48:06,556 Yeah, in fact, that was written by many students in the survey. 676 00:48:06,716 --> 00:48:10,065 They wanted more training, conferences, 677 00:48:10,225 --> 00:48:14,345 but this was created as a very small project. 678 00:48:15,665 --> 00:48:21,015 So, we expect that to grow and be able to do such things. 679 00:48:21,303 --> 00:48:22,303 So... 680 00:48:22,703 --> 00:48:25,275 I work on that. I hope so. 681 00:48:25,435 --> 00:48:27,316 Great. No, it's... 682 00:48:27,616 --> 00:48:30,779 There are many good ideas regarding that. 683 00:48:31,042 --> 00:48:34,196 Someone else has raised the hands. 684 00:48:34,356 --> 00:48:36,113 I heard something, but... 685 00:48:36,295 --> 00:48:37,295 Hi. 686 00:48:37,455 --> 00:48:40,711 Mar, thank you very much, it was amazing. 687 00:48:40,871 --> 00:48:45,451 I checked your website in early September or something. 688 00:48:45,611 --> 00:48:48,827 We already used your documentary 689 00:48:49,527 --> 00:48:53,359 on how to translate it in the class, and it was very good. 690 00:48:53,519 --> 00:48:56,725 But I've just checked you have added many things. 691 00:48:56,885 --> 00:48:59,836 So, I have to look around. 692 00:49:00,341 --> 00:49:04,530 I have one question regarding the YouTube video 693 00:49:04,710 --> 00:49:06,537 Blanca's mentioned earlier. 694 00:49:06,896 --> 00:49:11,916 Have you thought of having any problems regarding rights? 695 00:49:12,076 --> 00:49:18,502 Because that's one of the things that I usually doubt on how... 696 00:49:18,917 --> 00:49:24,260 My students also prepare some videos, but I don't let them publish them 697 00:49:24,420 --> 00:49:29,262 because I'm not sure how fair or how, 698 00:49:29,422 --> 00:49:32,239 if they would, whether... sorry, 699 00:49:32,833 --> 00:49:38,728 whether there would be any problems regarding rights and so on. 700 00:49:38,888 --> 00:49:39,888 I don't know. 701 00:49:40,188 --> 00:49:44,177 I'd like to know what you think about it or your experience. 702 00:49:44,517 --> 00:49:45,517 Thank you. 703 00:49:45,970 --> 00:49:48,516 Thank you, Irene, for the question. 704 00:49:50,079 --> 00:49:53,175 I haven't actually had any problem. 705 00:49:53,335 --> 00:49:59,326 I think because we tried to use just material open on YouTube. 706 00:49:59,486 --> 00:50:00,526 So... 707 00:50:01,725 --> 00:50:07,747 That's mainly the reason why we thought there's no problem 708 00:50:07,907 --> 00:50:14,435 and the original audio wasn't there and it's used for didactic purposes. 709 00:50:14,595 --> 00:50:15,595 So, 710 00:50:15,755 --> 00:50:18,320 yeah, we didn't have any problem. 711 00:50:18,480 --> 00:50:23,285 We tried to use, as I said, just small videos 712 00:50:23,485 --> 00:50:26,792 that were available on the Internet. 713 00:50:27,071 --> 00:50:28,923 - Thank you. - Thank you. 714 00:50:29,831 --> 00:50:32,385 Any other question, comments? 715 00:50:34,455 --> 00:50:35,739 Thanks, María José. 716 00:50:36,153 --> 00:50:37,153 Thank you. 717 00:50:38,833 --> 00:50:40,607 Manuela said something. 718 00:50:41,217 --> 00:50:42,336 Well, I hope so. 719 00:50:43,272 --> 00:50:44,272 Thank you. 720 00:50:45,348 --> 00:50:47,688 Many are saying it was interesting. 721 00:50:50,579 --> 00:50:51,652 The chatbox. 722 00:50:52,743 --> 00:50:56,221 Any comments, suggestion for the project to continue, 723 00:50:56,381 --> 00:50:59,659 any other question that you may have? 724 00:51:00,503 --> 00:51:01,503 So, Mar, 725 00:51:02,003 --> 00:51:04,937 TradAV is gonna be open for any collaboration 726 00:51:05,097 --> 00:51:07,852 from outside the UCO, right? 727 00:51:08,012 --> 00:51:11,583 Yeah, we are... 728 00:51:12,588 --> 00:51:15,565 We hope to keep on working with the website. 729 00:51:15,725 --> 00:51:18,235 So, if anyone at any moment 730 00:51:18,835 --> 00:51:20,757 just wants to contact me 731 00:51:20,917 --> 00:51:24,826 and have any information published on the website, 732 00:51:25,582 --> 00:51:28,332 we'll be happy to do it. 733 00:51:30,447 --> 00:51:31,545 Great. 734 00:51:31,895 --> 00:51:36,808 Maybe you wanna ask for another project 735 00:51:36,968 --> 00:51:40,335 or continue with more projects to have funding 736 00:51:40,495 --> 00:51:43,960 or whatever you need to continue with the... 737 00:51:44,160 --> 00:51:46,824 It was a small project in the beginning, 738 00:51:46,984 --> 00:51:51,189 - but probably you can keep growing. - Yeah. 739 00:51:53,020 --> 00:51:55,827 Irene says, "I totally liked the project." 740 00:51:55,987 --> 00:51:57,587 - Thank you. - Thank you. 741 00:51:59,788 --> 00:52:02,687 Thank you so much, Mar, Blanca, 742 00:52:02,887 --> 00:52:08,962 and everyone for organising this group and these seminars 743 00:52:10,073 --> 00:52:11,502 at many universities. 744 00:52:13,002 --> 00:52:14,393 Everyone thanks you. 745 00:52:14,553 --> 00:52:17,724 I'm reading the messages, just in case. 746 00:52:18,923 --> 00:52:21,585 Yeah. I'm really... 747 00:52:21,805 --> 00:52:25,185 One of my colleagues at the University of Alicante 748 00:52:25,345 --> 00:52:30,671 is writing his PhD dissertation on AVT, research in this case. 749 00:52:30,831 --> 00:52:35,195 So, it's gonna be interesting for him and also for his classes. 750 00:52:35,999 --> 00:52:37,403 Yeah, Juan Pedro. 751 00:52:39,241 --> 00:52:42,600 Well, thank you. And, as we... 752 00:52:42,760 --> 00:52:44,881 Thank you, John and Alejandro. 753 00:52:45,929 --> 00:52:49,399 This video will be uploaded with subtitles very soon, 754 00:52:49,559 --> 00:52:56,444 and sometimes in the summer, we'll have our third seminar. 755 00:52:56,604 --> 00:52:59,687 We'll let you know. Thank you for joining us. 756 00:52:59,940 --> 00:53:04,278 And we hope to see you at the next ColNet seminar. 757 00:53:05,278 --> 00:53:06,448 Have a great day. 758 00:53:06,608 --> 00:53:09,608 Mar, thank you again for joining us at the UA. 759 00:53:09,768 --> 00:53:14,464 Thank you for organising this, and all for being here for an hour. 760 00:53:14,927 --> 00:53:19,444 Be sure that we'll use your materials and everything at the TradAV. 761 00:53:19,612 --> 00:53:20,612 I hope so. 762 00:53:21,637 --> 00:53:24,437 Thank you very much. Have a great day, bye. 763 00:53:24,597 --> 00:53:25,597 Bye. 764 00:53:28,948 --> 00:53:32,803 COST (European Cooperation in Science and Technology). 765 00:53:33,004 --> 00:53:39,735 This video is based upon work from COST Action LEAD-ME CA19142, 766 00:53:40,386 --> 00:53:41,721 supported by COST 767 00:53:41,881 --> 00:53:45,081 (European Cooperation in Science and Technology). 768 00:53:45,241 --> 00:53:48,857 COST (European Cooperation in Science and Technology) 769 00:53:49,017 --> 00:53:52,757 is a funding agency for research and innovation networks. 770 00:53:52,917 --> 00:53:56,787 Our Actions help connect research initiatives across Europe 771 00:53:56,947 --> 00:54:01,187 and grow scientists' ideas by sharing them with their peers. 772 00:54:01,624 --> 00:54:04,927 This boosts their research, career and innovation. 773 00:54:05,211 --> 00:54:08,139 www.cost.eu 774 00:54:08,299 --> 00:54:11,939 This work's licensed under Creative Commons Attribution 775 00:54:12,099 --> 00:54:13,314 CC-BY. 776 00:54:13,474 --> 00:54:17,894 Funded by the Horizon 2020 Framework Program of the EU.