Des de The London Scene fins a Londres
Castanyo, Eduard

Títol variant: From The London Scene to Londres
Data: 2014
Resum: The London Scene és una obra breu (77 pàgines en català) que consta de sis articles de Virginia Woolf sobre Londres, escrits per a la revista Good Housekeeping. No hi ha el monòleg interior en la mesura que podem trobar-lo en altres obres de Woolf, ni tampoc la complexitat en les oracions. És una obra que encaixa poc amb la imatge que s'associa amb les obres de ficció de l'autora. Woolf no escrivia una guia turística, ni un obra històrica sobre Londres, sinó uns textos sobre els llocs i el seu passat amb una mirada personal; això és més que una descripció costumista i més que una guia turística. La traducció de The London Scene havia de traslladar als lectors l'ambient de l'època d'una ciutat industrial i portuària en evolució, cosmopolita i metròpoli de l'imperi britànic entre les dues guerres mundials. Com havia de sonar Londres en català? Com Pla o Carner, Rodoreda o Roig: un estil reposat i àgil, elaborat, sofisticat, un registre enganyadorament planer.
Resum: The London Scene is a short book (77 pages in its Catalan edition), six articles which Virginia Woolf wrote for Good Housekeeping. The stream of consciousness found in other works by Virginia Woolf will not be found here, and neither will the intricacy of text structure. The London Scene fits poorly with the idea associated to Virginia Woolf's fiction. Virginia Woolf was not writing a tourist guide, or a historical piece on London but texts with her personal view on the sites and their past. This transcends a realist depiction and a tourist guide. The translation of The London Scene must convey to the reader the atmosphere of a changing industrial port city, cosmopolitan and centre of the British Empire between the two World Wars. How should The London Scene sound in Catalan? Like Pla or Carner, Rodoreda or Roig - undisturbed, brisk, elaborate, sophisticated: a deceptively plain register.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Virginia Woolf ; Traducció al català ; Registre ; Monòleg interior ; Londres ; Josep Pla ; Josep Carner ; Mercè Rodoreda ; Montserrat Roig ; Translation to Catalan ; Register ; Stream of consciousness ; London
Publicat a: Quaderns : revista de traducció, Núm. 21 (2014) , p. 111-116, ISSN 2014-9735

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/284076


6 p, 417.6 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Quaderns
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2014-06-20, darrera modificació el 2022-02-13



   Favorit i Compartir