En torno a la traducción de referentes culturales a partir de la traducción al inglés de la obra 'Las ratas' de Miguel Delibes
Alvarado Martín-Calero, Carlota
Neunzig, Wilhelm, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: En torn a la traducció de referents culturals a partir de la traducció a l'anglés de l'obra 'Las ratas' de Miguel Delibes
Títol variant: Translation of cultural references from the translation of Delibes' 'Las ratas' into English
Data: 2015
Resum: El trabajo tiene como objetivo profundizar en la traducción de los referentes culturales a partir de la obra traducida al inglés de «Las ratas» de Delibes. El trabajo se divide en dos partes: la primera teórica en torno a la traducción de estos referentes y que incluye las reflexiones teóricas más relevantes desde el punto de vista de la Teoría de la Traducción y las propuestas que de ellas realizan los distintos teóricos. La segunda parte consta de un contenido más práctico que consiste en el análisis de las traducciones al inglés de los referentes a partir del concepto de «segmentos ricos» definido por Christiane Nord.
Resum: El projecte te com objectiu profunditzar en la traducció dels referents culturals a partir de la obra traduïda a l'anglés de «Las ratas» de Delibes. El treball es divideix en dos parts: la primera teòrica en torn a la traducció d'aquests referents i incluiex les reflexions teòriques més relevants des del punt de vista de la Teoria de la Traducció i les propostes que hi realitzen els diferents teòrics. La segona part consta d'un contigut més pràctic: un anàlisis de les traduccions a l'anglés dels referents a partir del concepte de «segment ric» definit per Christiane Nord.
Resum: The aim of this project is to study in depth the translation of cultural references from the translation of Delibes' novel "Las ratas" into English. The project is divided in two parts: the first part, theorical, consists of the most important theorical thoughts from the point of view of Transaltion Theory and the proposals on this topic of several thoriticians. The second part is practical and it consists of an analysis of the translations of these references into English from the "rich segments" concept given by Christiane Nord.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Document: Treball final de grau ; Text
Matèria: Referente cultural ; Segmento rico ; Las ratas ; Smoke on the ground ; Miguel Delibes ; Traducción literaria



32 p, 449.6 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2016-02-24, darrera modificació el 2022-07-02



   Favorit i Compartir