Un Análisis comparativo del sintagma determinante (SDet) en español y chino
Liu, Liu
Brucart, José María, dir.
Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola

Publicació: [Bellaterra] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2015
Descripció: 1 recurs electrònic (432 p.)
Resum: La presente tesis es un análisis comparativo del Sintagma Determinante en español y chino. De acuerdo con Cinque y Kayne (2005), la comparación entre lenguas es una parte esencial de la lingüística formal. El estudio de lenguas o dialectos estrechamente relacionados ha demostrado que las diferencias sintácticas entre las lenguas son menos importantes de lo que a primera vista podrían parecer, y ha ayudado a identificar los principios fundamentales de la Gramática Universal (GU). Las lenguas altamente flexionadas, como el español, son tanto tipológicamente como genéticamente distintas de las lenguas radical-aislantes, como el chino. Aparentemente una comparación lingüística entre las dos no tiene mucho valor investigador porque ambas lenguas no presentan muchas similitudes. No obstante, si las analizamos desde un punto de vista generativo, los rasgos distintivos de cada una cumplen con determinados principios comunes, lo cual aportaría pruebas más convincentes para la demostración de la GU. En la bibliografía lingüística moderna, debido a la propuesta de la proyección extendida que concede importancia a la proyección de las categorías funcionales y el descubrimiento de diversos paralelismos entre el sintagma nominal y la oración, ha habido estudios abundantes sobre la proyección nominal y las proyecciones superiores encabezadas por categorías funcionales en los nuevos análisis, sobre todo, la proyección del determinante. La hipótesis del SDet (Abney 1987) renueva el antiguo concepto del sintagma nominal y postula que el sintagma determinante subcategoriza la proyección nominal. La propuesta ha sido polémica porque se fundó en una categoría funcional que en algunas lenguas falta, como sucede en esta investigación: en español hay artículos pero en chino esta categoría no existe. Por lo tanto, esta tesis tiene el propósito de analizar comparativamente las construcciones del sintagma determinante en chino y en español, encontrar las similitudes y distinciones sintácticas y semánticas y proponer que, aunque los SS01 se proyecten de modo muy distinto en español y chino, presentan similitudes derivadas de los principios de la GU.
Resum: This dissertation is a comparative analysis of Determiner Phrase in Spanish and in Chinese. According to Cinque and Kayne (2005), comparison between languages is an essential part of formal linguistics. The study of closely related languages or dialects has shown that syntactic differences between languages are less important than they might appear at first sight, and has helped to identify the fundamental principles of Universal Grammar (UG). The highly inflected languages such as Spanish are both typologically and genetically different from the radical isolating languages like Chinese. Seemingly, a linguistic comparison between these two does not have much research value because there are not many similarities between them. However, if we analyze them from a generative point of view, the distinctive features of each language comply with certain common principles, which would provide more convincing demonstration of UG. In modern linguistic literature, due to the proposal of the extended projection that attaches importance to the projection of functional categories and the discovery of various parallels between the noun phrase and the clause, there have been numerous studies on the nominal projection and higher projections headed by functional categories in the new analysis, particularly, the projection of determiners. The hypothesis of DP (Abney 1987) renews the ancient concept of the noun phrase and postulates that the determiner phrase subcategorizes the nominal projection. The proposal has been controversial because it was based on a functional category that some languages lack, as in this research: there are articles in Spanish but in Chinese this category does not exist. Therefore, this investigation aims to analyze comparatively determiner phrases in Chinese and in Spanish, to find the syntactic and semantic similarities and distinctions and to propose that although the determiners project very differently in Spanish and in Chinese, present similarities derived from the principles of UG.
Nota: Tesi doctoral - Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola, 2015
Nota: Bibliografia
Drets: L'accés als continguts d'aquesta tesi queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons Creative Commons
Llengua: Castellà
Document: Tesi doctoral ; Versió publicada
Matèria: Castellà ; Gramàtica comparada ; Xinès
ISBN: 9788449057489

Adreça alternativa: https://hdl.handle.net/10803/322087


432 p, 2.0 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Tesis doctorals

 Registre creat el 2016-04-13, darrera modificació el 2022-09-11



   Favorit i Compartir