Traducción de un extracto de la novela 'Cidade de Deus' del escritor brasileño Paulo Lins, de portugués a castellano
García Francés, Brenda
Martínez Alfaro, Rosa, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Traducció d'un extracte de la novel·la 'Cidade de Deus' de l'escriptor brasiler Paulo Lins, del portuguès al castellà
Títol variant: Translation of an excerpt from the novel 'Cidade de Deus', Paulo Lins (Brazil), Portuguese to Spanish
Data: 2016
Resum: Este TFG consiste en la traducción de un extracto de la novela Cidade de Deus del escritor brasileño Paulo Lins, del portugués al castellano, acompañada de un análisis de los principales y diferentes problemas de traducción que ésta ha supuesto debido a su gran cantidad de referentes culturales y locales, a su vez se realiza un comentario sobre las diferentes decisiones adoptadas en la traducción. Consta de una introducción donde se exponen los motivos de la elección del tema. Seguido de una presentación de Brasil, contexto en el que se desarrolla la obra, y de su literatura. Complementariamente, mediante los datos obtenidos, se habla sobre la recepción de la literatura contemporánea brasileña en España y posteriormente se presenta al autor y su obra. A continuación encontramos la traducción del extracto elegido que comprende lasprimeras páginas de la obra, la historia de Inferninho, seguida de los comentarios sobre los problemas de traducción y sus propuestas para resolverlos. Por último se exponen las conclusiones finales de este trabajo.
Resum: Aquest TFG consisteix en la traducció d'un extracte de la novel·la Cidade de Deus de l'escriptor brasiler Paulo Lins, del portuguès al castellà, acompanyada d'un anàlisi dels principals problemes de traducció juntament amb una presentació del context de l'obra, Brasil i la seva literatura i del seu autor.
Resum: This TFG presents a translation of an extract from the novel Cidade de Deus of the Brazilian writer Paulo Lins, from Portuguese to Spanish, with a critical analysis of the main translation problems with a presentation of the context, Brazil and its literature and author. Eventually we will explain the reached conclusions.
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Document: Treball final de grau ; Text
Matèria: Brasil ; Literatura ; Lusofonía ; Paulo Lins ; Favelas ; Ciudad de Dios ; Río de Janeiro ; Violencia ; Traducción ; Faveles ; Ciutat de Déu ; Rio de Janeiro ; Violència ; Traducció ; Brazil ; Literature ; Lusophone ; City of God ; Violence ; Translation



42 p, 1.4 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2016-07-14, darrera modificació el 2022-09-04



   Favorit i Compartir