visitante ::
identificación
|
|||||||||||||||
Buscar | Enviar | Ayuda | Servicio de Bibliotecas | Sobre el DDD | Català English Español |
Página principal > Materiales académicos > Guías docentes > Idioma B d'especialitat (B) per a traductors i intèrprets (alemany) |
Título variante: | Idioma B de especialidad (B) para traductores e intérpretes (alemán) |
Fecha: | 2018-19 |
Resumen: | La funció de l'assignatura és consolidar les competències textuals necessàries per la traducció directa i inversa especialitzades de diversos àmbits. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Comprendre textos escrits especialitzats de tipologia diversa amb una certacomplexitat d'una àmplia gamma d'àmbits (MECR FTI CE5: C1. 3). Produir textos escrits complexos de tipologia diversa d'una àmplia gamma d'àmbits i diferencies 1 Produir textos escrits complexos de tipologia diversa d'una àmplia gamma d'àmbits i diferencies estilístiques (MECR FTI CE6: C1. 2). Utilitzar els recursos de documentació en idioma estranger per a poder traduir textos escrits especialitzats (CE20. 5) Descriptor il·lustratiu per a Idioma estranger Alemany (DaF amb perfil per a la traducció): Kann deutschsprachige Informationen und Standpunkte aus Fachgebieten, gegebenenfalls durch Nachprüfen bei besonderen Formulierungen oder Fachbegriffen, geordnet auf Deutsch weitergeben und erklärend und hinreichend deutlich erläutern. Vegeu les Escales del Nivell corresponents, competències textuals (Textkompetenzen) i competències de mediació lingüística (Sprachmittlung), a: Glaboniat, Manuela et al. (2005): Profile Deutsch. Lernzielbestimmungen, Kannbeschreibungen und kommunikative Mittel für die Niveaustufen A1, A2, B1, B2, C1 und C2 des »Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen«. Berlin/München/Wien/Zürich/New York: Langenscheidt. |
Resumen: | La función de la asignatura es consolidar las competencias textuales necesarias para la traducción directa e inversa especializadas de diversos ámbitos. Al finalizar la asignatura el estudiante será capaz de: Comprender textos escritos especializados de tipología diversa con una certacomplexitat de una amplia gama de ámbitos (MCER FTI CE5: C1. 3). Producir textos escritos complejos de tipología diversa de una amplia gama de ámbitos y diferencias estilísticas (MCER FTI CE6: C1. 2). Utilizar los recursos de documentación en idioma extranjero para poder traducir textos escritos 1 Utilizar los recursos de documentación en idioma extranjero para poder traducir textos escritos especializados (CE20. 5) Descriptor ilustrativo para Idioma extranjero Alemán (DaF con perfil para la traducción): Kann deutschsprachige Informationen und Standpunkte aves Fachgebieten, gegebenenfalls durch Nachprüfen bei besonderen Formulierungen oder Fachbegriffen, geordnet auf Deutsch weitergeben und erklärend und hinreichend deutlich erläutern. Ver las Escalas del Nivel correspondientes, competencias textuales (Textkompetenzen) y competencias de mediación lingüística (Sprachmittlung), en: Glaboniat, Manuela et al. (2005): Profile Deutsch. Lernzielbestimmungen, Kannbeschreibungen und kommunikative Mittel für die Niveaustufen A1, A2, B1, B2, C1 und C2 Dic »Gemeinsamen Europäisches Referenzrahmens für Sprachen«. Berlin / München / Wien / Zürich / New York: Langenscheidt. |
Derechos: | Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. |
Lengua: | Català, castellà |
Titulación: | Traducció i Interpretació [2500249] |
Plan de estudios: | Grau en Traducció i Interpretació [822] |
Documento: | Objecte d'aprenentatge |
Català 7 p, 90.1 KB |
Castellà 7 p, 89.3 KB |