Mediació social per a traductors i intèrprets [101457]
Arumi Ribas, Marta
Suades Vall, Anna
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Social mediation for translators and interpreters
Títol variant: Mediación social para traductores e intérpretes
Data: 2019-20
Resum: La funció d'aquesta assignatura és introduir l'alumnat en els coneixements i les habilitats pràctiques necessaris per a gestionar la comunicació lingüística i cultural entre persones i col·lectius de diferents procedències, posant l'èmfasi en la pluralitat social i lingüística segons les relacions de gènere, ètnia i lloc d'origen. En acabar l'assignatura l l'alumnat serà capaç de: Demostrar haver adquirit les nocions bàsiques de coneixement dels àmbits de la interpretació als serveis públics i la mediació intercultural. Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre la Interpretació als Serveis Públics en institucions públiques com hospitals, centres educatius, jutjats, etc. Demostrar que coneix els principis metodològics que regeixen la Interpretació als Serveis Públics. Dominar els aspectes professionals de la Interpretació als Serveis Públics. Demostrar que coneix els diferents agents socials que recorren a serveis de traducció i d'interpretació mediada.
Resum: The aim of this subject is to provide an introduction to the knowledge and practical abilities necessary to manage linguistic and cultural communication between people and communities of different origins. The focus is on social and linguistic plurality in terms of gender, ethnicity and origin. On successfully completing this subject, students will be able to: Demonstrate assimilation and understanding of the basics of public service interpreting in public institutions such as hospitals, schools, courts, etc. Demonstrate having acquired basic notions of public service interpreting and intercultural mediation. Demonstrate proficiency as regards the professional aspects of public service interpreting. Demonstrate knowledge of the methodological principles that govern public service interpreting. Demonstrate awareness of the different social actors requiring translation and interpreting services.
Resum: La función de esta asignatura es introducir al alumnado en los conocimientos y habilidades prácticas necesarios para la gestión de la comunicación lingüística y cultural entre personas y grupos de diferentes orígenes, poniendo el énfasis en la pluralidad social y lingüístico según las relaciones de género, etnia y lugar de origen Al finalizar la asignatura el alumnado será capaz de: Demostrar haber adquirido los conocimientos básicos en los campos de la Interpretación en los Servicios Públicos y la mediación intercultural. Demostrar que posee y que comprende conocimientos de Interpretación en los Servicios Públicos en las instituciones públicas como hospitales, escuelas, tribunales, etc. Demostrar que conoce los principios metodológicos que rigen la Interpretación en los Servicios Públicos. Dominar los aspectos profesionales de la Interpretación en los Servicios Públicos. Demostrar que conoce los diferentes agentes sociales que recurren a servicios de traducción e interpretación mediada.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català.
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [822]



Català
5 p, 122.0 KB

Anglès
5 p, 121.9 KB

Castellà
5 p, 121.6 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2019-06-29, darrera modificació el 2019-07-26



   Favorit i Compartir