Idioma B per a traductors i intèrprets 4 (anglès) [101507]
Walker, Jonathan
Belligoi, Geoff
Perry, Graham
West, Sarah Julia
Howley, Maeve Catherine
Pearson, Roland Keith
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Foreign language B for translators and interpreters 4 (English)
Títol variant: Idioma B para traductores e intérpretes 4 (inglés)
Data: 2019-20
Resum: La funció de la assignatura es desenvolupar les competències textuals necessàries per la traducció directa de textos especialitzats senzills, consolidar las competències textuals necessàries per la iniciació a la traducció especialitzada / traducció inversa especialitzada i fomentar les competències orals necessàries per la interpretació que inclou l'estudi de les principals varietats dialectals de l'anglès. 1 En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Comprendre textos escrits complexos de tipologia diversa d'una àmplia gamma d'àmbits apreciant-ne les diferencies estilístiques i geogràfiques (MCRE-FTI C1. 3. ). Produir textos escrits de tipologia diversa amb certa complexitat sobre temes generals d'una àmplia gamma d'àmbits i els registres mes freqüents (MCRE-FTI C1. 1. ). Comprendre textos orals de tipologia diversa amb certa complexitat sobre temes generals d'una àmplia gamma d'àmbits, dels registres més freqüents / dialectes principals . (MCRE-FTI C1. 3. ). Produir textos orals de tipologia diversa sobre temes generals de diferents àmbits (MCRE-FTI B2. 4. ).
Resum: La función de la asignatura se desarrollar las competencias textuales necesarias para la traducción directa de textos especializados sencillos, consolidar las competencias textuales necesarias para la iniciación a la traducción especializada / traducción inversa especializada y fomentar las competencias orales necesarias para la interpretación que incluye el estudio de las principales variedades dialectales del inglés. 1 Al finalizar la asignatura el estudiante será capaz de: • Comprender textos escritos complejos de tipología diversa de una amplia gama de ámbitos apreciando las diferencias estilísticas y geográficas (MCRE-FTI C1. 3. ). • Producir textos escritos de tipología diversa con cierta complejidad sobre temas generales de una amplia gama de ámbitos y los registros más frecuentes (MCRE-FTI C1. 1. ). • Comprender textos orales de tipología diversa con cierta complejidad sobre temas generales de una amplia gama de ámbitos, los registros más frecuentes / dialectos principales. (MCRE-FTI C1. 3. ). • Producir textos orales de tipología diversa sobre temas generales de diferentes ámbitos (MCRE-FTI B2. 4. ).
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català, anglès, castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [822]
Document: Objecte d'aprenentatge



Català
8 p, 121.9 KB

Anglès
6 p, 111.6 KB

Castellà
6 p, 112.8 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2019-07-19, darrera modificació el 2023-01-28



   Favorit i Compartir