Doblatge i Subtitulació [43770]
Mangiron Hevia, Carme
Llurba Naval, José
Martínez Tejerina, Anjana
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Dubbing and Subtitling
Títol variant: Doblaje y Subtitulación
Data: 2019-20
Resum: Aproximar l'alumnat a la realitat de la traducció audiovisual per al doblatge, donar-li a conèixer l'adaptació i l'ajust com una tasca complementària a la traducció i ensenyar-li les bases d'aquesta tècnica. Presentar a l'alumnat la modalitat de la subtitulació, tant des del punt de vista tècnic (programes de subtitulació, limitacions de temps i espai, etc. ) com des del punt de vista traductològic (diversos gèneres, tractament de l'oralitat, etc. ).
Resum: Aproximar al alumnado a la realidad de la traducción audiovisual para el doblaje, darle a conocer la adaptación y el ajuste como una tarea complementaria a la traducción y enseñarle las bases del mismo. Presentar al alumnado la modalidad de la subtitulación, tanto desde el punto de vista técnico (programas de subtitulación, limitaciones de tiempo y espacio, etc. ) como desde el punto de vista traductológico (varios géneros, trato de la oralidad, etc. ).
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català, anglès, castellà.
Titulació: Traducció Audiovisual [4315982]
Pla d'estudis: Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]



Català
7 p, 115.7 KB

Anglès
7 p, 114.2 KB

Castellà
7 p, 115.9 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2019-09-09, darrera modificació el 2019-11-28



   Favorit i Compartir