Bases per a l'Estudi de la Traducció, la Traductologia i els Estudis Interculturals B-A [44386]
Molina Martínez, Lucía
Perpinya Morera, Maria Remei
Farrés Puntí, Ramon
Zhang, Tianqi
Rubio Carbonero, Gema
Orozco Jutorán, Mariana
Galán Mañas, Anabel
Rodríguez Inés, Patricia
Kozlova Mikurova, Inna
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Fundamentals of Translation, Translation Studies and Intercultural Studies B-A
Títol variant: Bases para el Estudio de la Traducción, la Traductología y los Estudios Interculturales B-A
Data: 2020-21
Resum: Aquest mòdul de 15 crèdits és obligatori per a tot l'estudiantat del Màster i constitueix la base teòrica comuna de les dues especialitats. L'objectiu general d'aquest mòdul és que l'estudiantat es familiaritzi amb els aspectes de la interculturalitat i la pluralitat, i amb el paper de la traducció i de la interpretació com a mediació lingüística imprescindible. Aquests fonaments van des de l'aspecte antropològic a les diferències culturals en diferents continents i països en tant que a bases per a la correcta traducció i interpretació, així com conèixer els paràmetres de l'anàlisi del discurs per poder relacionar-lo amb les coordenades espaciotemporals d'on ha sorgit, i procedir, llavors, a la correcta interpretació i translació. D'altra banda, aquest mòdul també pretén que l'estudiantat adquireixi els coneixements i les habilitats fonamentals per l'ús correcte dels recursos de documentació i terminològics més apropiats per l'entorn professionalitzador de traducció especialitzada com per l'entorn de la recerca en Traductologia i dels Estudis Interculturals. El mòdul també inclou continguts fonaments sobre metodologia de la traducció.
Resum: Este módulo de 15 créditos es obligatorio para todo el estudiantado del Máster y constituye la base teórica común de las dos especialidades. El objetivo general es que el estudiantado se familiarice con los aspectos de la interculturalidad y la pluralidad, y con el papel de la traducción y de la interpretación como mediación lingüística imprescindible. Estos fundamentos van desde el aspecto antropológico a las diferencias culturales en diferentes continentes y países como bases para la correcta traducción e interpretación, así como conocer los parámetros del análisis del discurso para poder relacionarlo con las coordenadas espaciotemporales de las que ha surgido, y proceder así a la correcta interpretación y traslación. Por otra parte, este módulo también pretende que el estudiantado adquiera los conocimientos y las habilidades fundamentales para el correcto uso de los recursos de documentación y terminológicos más apropiados tanto para el entorno profesionalizador de la traducción especializada como para el de la investigación en Traductología y los Estudios Interculturales. El módulo también incluye contenidos fundamentales sobre metodología de la traducción.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català, anglès, castellà
Titulació: Master Universitario en Traducción y Estudios Interculturales [4316560]
Pla d'estudis: Master Universitario en Traducción y Estudios Interculturales [1401]



Català
5 p, 119.8 KB

Anglès
4 p, 117.2 KB

Castellà
4 p, 117.8 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2020-07-24, darrera modificació el 2020-09-25



   Favorit i Compartir