Doblatge i Subtitulació B-A [44382]
Mangiron i Hevia, Carme
Martínez Tejerina, Anjana
Franch Arnau, Aida
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Dubbing and Subtitling B-A
Títol variant: Doblaje y Subtitulación B-A
Data: 2020-21
Resum: Aproximar l'alumnat a la realitat de la traducció audiovisual per al doblatge, donar-li a conèixer l'adaptació i l'ajust com una tasca complementària a la traducció i ensenyar-li les bases d'aquesta tècnica. Presentar a l'alumnat la modalitat de la subtitulació, tant des del punt de vista tècnic (programes de subtitulació, limitacions de temps i espai, etc. ) com des del punt de vista traductològic (diversos gèneres, tractament de l'oralitat, etc. ).
Resum: Aproximar al alumnado a la realidad de la traducción audiovisual para el doblaje, darle a conocer la adaptación y el ajuste como una tarea complementaria a la traducción y enseñarle las bases del mismo. Presentar al alumnado la modalidad de la subtitulación, tanto desde el punto de vista técnico (programas de subtitulación, limitaciones de tiempo y espacio, etc. ) como desde el punto de vista traductológico (varios géneros, trato de la oralidad, etc. ).
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català, anglès, castellà
Titulació: Màster Universitari en Traducció Audiovisual [4315982]
Pla d'estudis: Traducció Audiovisual [1349]
Document: Objecte d'aprenentatge



Català
7 p, 116.0 KB

Anglès
7 p, 114.5 KB

Castellà
7 p, 116.0 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2020-09-04, darrera modificació el 2023-10-07



   Favorit i Compartir