Idioma B per a traductors i intèrprets 4 (francès) [101508]
Martín, Éric
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Foreign language B for translators and interpreters 4 (French)
Títol variant: Idioma B para traductores e intérpretes 4 (francés)
Data: 2021-22
Resum: La funció de l'assignatura és desenvolupar les competències comunicatives de l'idioma B de l'estudiant i fomentar les competències textuals necessàries per poder iniciar la traducció directa i inversa. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Comprendre textos escrits complexos de tipologia diversa d'una àmplia gamma d'àmbits apreciant les diferències estilístiques i geogràfiques. (MCRE-FTI C1. 2. ) Produir textos escrits de tipologia diversa amb una certa complexitat sobre temes generals d'una àmplia gamma d'àmbits i dels registres més freqüents. (MCRE-FTI B2. 4. ) Comprendre textos orals de tipologia diversa amb una certa complexitat sobre temes generals d'una àmplia gamma d'àmbits i dels registres més freqüents. (MCRE-FTI B2. 4. ) Produir textos orals de tipologia diversa sobre temes generals de diferents àmbits. (MCRE-FTI B2. 3) Vid. Competències lingüístiques i competència mediadora a: Generalitat de Catalunya et al. [Ed. ] (2003): Marc europeu comú de referència per a les llengües: aprendre, ensenyar, avaluar. Barcelona: Eds. Diari Oficial Generalitat de Catalunya; i Reial Decret 1041/2017. http://www. boe. es/diario_boe/txt. php?id=BOE-A-2017-15367 , Annex I.
Resum: The aim of the subject is to develop students' communication skills in French and strengthen the textual comprehension skills they require for direct and inverse translation. On successfully completing this subject, students will be able to: - Understand different types of complex written texts from a wide range of fields, perceiving stylistic and geographical differences. (MCRE-FTI C1. 2. ) - Produce different types of somewhat complex written texts on general subjects from a wide range of fields and in the most common registers. (MCRE-FTI B2. 4. ) - Understand different types of somewhat complex oral texts on general subjects from a wide range of fields and in the most common registers. (MCRE-FTI B) - Produce different types of oral texts about general topics from different fields. (MCRE-FTI B2. 3) See also (linguistic competences and mediating competences) 1 Generalitat de Catalunya et al. [Ed. ] (2003): Marc europeu comú de referència per a les llengües: aprendre, ensenyar, avaluar. Barcelona: Eds. Diari Oficial Generalitat de Catalunya; i Reial Decret 1041/2017. http://www. boe. es/diario_boe/txt. php?id=BOE-A-2017-15367 , Annex I.
Resum: Función de la asignatura La función de la asignatura es desarrollar las competencias comunicativas del idioma B del estudiante y fomentar las competencias textuales necesarias para poder iniciar la traducción directa e inversa. Al acabar la asignatura el estudiante será capaz de: Comprender textos escritos complejos de tipología diversa de una amplia gama de ámbitos apreciando las diferencias estilísticas y geográficas. (MCRE-FTI C1. 2. ) Producir textos escritos de tipología diversa con una cierta complejidad sobre temas generales de una amplia gama de ámbitos y de los registros más frecuentes. (MCRE-FTI B2. 4. ) Comprender textos orales de tipología diversa con una cierta complejidad sobre temas generales de una amplia gama de ámbitos y de los registros más frecuentes. (MCRE-FTI B Producir textos orales de tipología diversa sobre temas generales de diferentes ámbitos. (MCRE-FTI B2. 3) Vid. Competencias lingüísticas y competencia mediadora a: Generalitat de Catalunya et. al. [Ed. ] (2003): Marc europeo común de referencia para las lenguas: 1 Generalitat de Catalunya et. al. [Ed. ] (2003): Marc europeo común de referencia para las lenguas: aprender, enseñar, evaluar. Barcelona: Eds. Diario Oficial Generalitat de Catalunya; y Real decreto 1041/2017. http://www. boe. es/diario_boe/txt. php?id=boe-a-2017-15367 , Anexo I.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català, anglès, castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202] ; Grau en Traducció i Interpretació [1203] ; Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Document: Objecte d'aprenentatge



Català
6 p, 108.2 KB

Anglès
6 p, 108.3 KB

Castellà
7 p, 110.2 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2021-07-09, darrera modificació el 2023-05-31



   Favorit i Compartir