Traducció Especialitzada i Interpretació als Serveis Públics [44713]
Bestué, Carmen
Santamaria, Laura
Garcia-Beyaert, Sofia
Suades Vall, Anna
Qu, Xianghong
González Cruz, Sonia
Sola Comino, Leonor
Brescia Zapata, Marta
Bustins, Sandra
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Specialised Translation and Public Service Interpreting
Títol variant: Traducción Especializada e Interpretación en los Servicios Públicos
Data: 2022-23
Resum: Traducció Especialitzada L'objectiu general d'aquesta part del mòdul és que els/les estudiants aprenguin a dur a terme traduccions especialitzades en els àmbits jurídic, tècnic i audiovisual. Els objectius específics són els següents: traduir textos jurídics, tècnics i audiovisuals en la seva combinació lingüística, detectar i resoldre els problemes que es presenten per traduir textos especialitzats jurídics, tècnics i audiovisuals en la seva combinació lingüística i conèixer els aspectes principals del mercat laboral en els àmbits de la traducció especialitzada jurídica, tècnica i audiovisual en la seva combinació lingüística. Interpretació als Serveis Públics Aquesta assignatura, de caràcter teòric i pràctic, té com a objectiu general introduir l'estudiant en la Interpretació als Serveis Públics (ISP) perquè pugui: Conèixer les especificitats de la ISP dins dels estudis de traducció i interpretació. Analitzar la seva evolució tant a nivell nacional com internacional. Conèixer el paper de l'intèrpret als Serveis Públics, així com la seva deontologia. Familiaritzar-se amb els protocols d'aquesta professió. 1 Familiaritzar-se amb els protocols d'aquesta professió.
Resum: Specialised translation The general objective of this part of the module is for students to learn to perform specialised legal, technical and audiovisual translations. Its specific objectives to that end are for them to translate legal, technical and audiovisual texts, in their respective language combinations; to detect and solve translation problems in specialised legal, technical and audiovisual texts, in their respective language combinations; and to be aware of the main aspects of the labour market as far as specialised legal, technical and audiovisual translation in their respective language combinations is concerned Public Service Interpreting The general objective of this theoretical and practical course is to introduce students to Public Service Interpreting (PSI) so that they can: Know the specificities of PSI within Translation and Interpreting Studies. Analyse its evolution at both national and international level. Understand the role of the Public Service interpreter, as well as their professional ethics 1 Understand the role of the Public Service interpreter, as well as their professional ethics To become familiar with the protocols of this profession.
Resum: Traducción Especializada El objetivo general de esta parte del módulo es aprender a llevar a cabo traducciones especializadas dentro de los ámbitos jurídico, técnico y audiovisual. Los objetivos específicos son los siguientes: traducir textos jurídicos, técnicos y audiovisuales con su combinación lingüística; detectar y resolver los problemas que se presentan para traducir textos especializados jurídicos, técnicos y audiovisuales en su combinación lingüística; y conocer los aspectos principales del mercado laboral dentro de los ámbitos de la traducción especializada jurídica, técnica y audiovisual en su combinación lingüística. Interpretación en los Servicios Públicos Esta asignatura, de carácter teórico-práctico, tiene como objetivo general introducir al estudiante en la Interpretación en los Servicios Públicos (ISP) para que pueda: Conocer las especificidades de la ISP dentro de los estudios de traducción e interpretación; Analizar su evolución tanto a nivel nacional como internacional; 1 Analizar su evolución tanto a nivel nacional como internacional; Conocer el papel del intérprete en los Servicios Públicos, así como su deontología Familiarizarse con los protocolos de esta profesión.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català, anglès, castellà
Titulació: Traducció i Estudis Interculturals [4316560]
Pla d'estudis: Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
Document: Objecte d'aprenentatge



Català
5 p, 102.6 KB

Anglès
4 p, 101.8 KB

Castellà
4 p, 101.7 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2022-09-16, darrera modificació el 2023-02-13



   Favorit i Compartir