El discurso de la traducción en la historia de la traducción vasca
Jaka, Aiora (Universidad del País Vasco)

Títol variant: The discourse on translation in the Basque history of translation
Data: 2009
Resum: La reflexión sobre la traducción no se ha desarrollado de la misma manera en las grandes literaturas que en las literaturas minoritarias, como lo muestra el caso de la literatura vasca. Este artículo pretende mostrar, mediante el análisis de fragmentos extraídos de los prólogos de traducciones vascas de diferentes épocas, que la teorización de la traducción se ha limitado durante siglos a la experiencia propia de cada traductor, y que el desarrollo de una reflexión filosófica o hermenéutica sobre la traducción no se inicia hasta finales de la época franquista. En este sentido, los trabajos del poeta y traductor Gabriel Aresti (1933-1975) dan lugar a una reflexión que cuestiona la diferencia entre traducción y creación original, reflexión que será retomada en los años de 1980 por Joseba Sarrionandia, quien, a través de procedimientos literarios innovadores, demostrará que toda literatura es traducción, y que toda traducción es al mismo tiempo una creación original.
Resum: As the case of Basque literature shows, thinking on translation has not developed the same way in hegemonic literatures as in minority literatures. By means of an analysis of extracts from prefaces of several Basque translations, this article seeks to demonstrate that for centuries the theorization of translation has been limited to the translator's own experience, and that the development of a philosophical or hermeneutic thinking on translation did not begun until the end of the Franco era. In this respect, the works of Basque poet and translator Gabriel Aresti (1933-1975) introduce a reflection which calls into question the difference between translation and original creation, a reflection taken up again in the 1980s by Joseba Sarrionandia, who shows through innovative literary procedures that all literature is translation, and that all translation is at the same time an original creation.
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Castellà
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Historia de la traducción vasca ; Història de la traducció basca ; Reflexión empírica sobre la traducción ; Reflexió empírica sobre la traducció ; Reflexión hermenéutica sobre la traducción ; Refleció hermenèutica sobre la traducció ; Traducción y creación ; Traducció i creació ; Gabriel Aresti ; Joseba Sarrionandia
Publicat a: 1611 : revista de historia de la traducción, N. 3 (2009) p. 0-0, ISSN 1988-2963

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/1611/article/view/137907


Article
Format html
11 p, 103.7 KB

Article
Format pdf
11 p, 163.5 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > 1611: Revista d'història de la traducció
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2009-08-06, darrera modificació el 2022-09-10



   Favorit i Compartir