visitant ::
identificació
|
|||||||||||||||
Cerca | Lliura | Ajuda | Servei de Biblioteques | Sobre el DDD | Català English Español |
Pàgina inicial > Articles > Articles publicats > La traducció dels referents culturals |
Títol variant: | La traducción de los referentes culturales |
Data: | 2011 |
Resum: | La sèrie nord-americana, The Nanny, que Televisió de Catalunya va doblar al català fa uns anys, ha servit a Laura Santamaria, investigadora de la UAB de l'àrea de traducció i interpretació, per estudiar com ha de ser la traducció dels objectes, conceptes i personatges associats a referents culturals si volem que els destinataris de les traduccions entenguin el referent d'una manera similar als destinataris del text original. Les conclusions extretes es poden extrapolar a altres traduccions i millorar-ne la qualitat. |
Resum: | La serie estadounidense, The Nanny, que Televisió de Catalunya dobló al catalán hace unos años, ha servido a Laura Santamaria, investigadora de la UAB del área de traducción e interpretación, para estudiar cómo debe ser la traducción de los objetos, conceptos y personajes asociados a referentes culturales si queremos que los destinatarios de las traducciones entiendan el referente de una manera similar a los destinatarios del texto original. Las conclusiones extraídas se pueden extrapolar a otras traducciones y mejorar su calidad. |
Drets: | Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan aquestes es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original i es reconegui l'autoria de l'obra original. |
Llengua: | Català i Castellà |
Document: | Article ; divulgació ; Versió publicada |
Publicat a: | UAB divulga, Maig 2011, p. 1-2, ISSN 2014-6388 |
Català 2 p, 167.5 KB |
Español 2 p, 134.3 KB |