Articles

Articles 130 registres trobats  anterior11 - 20següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
11.
16 p, 125.1 KB La traducció en castellà de narrativa catalana als anys setanta (i algunes claus d'una relació intercultural al canvi de segle) / Julià, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola)
Al llarg del segle XX hi va haver una relació rica, però irregular, entre les literatures espanyoles i catalanes, que podem constatar en influències puntuals, en amistats entre autors i en les seves traduccions mútues. [...]
Throughout the 20th Century, there was a rich, but desultory, relation between the Spanish and Catalan literatures, that we can ascertain in punctual influences, friendships between authors and their mutual translations. [...]

2023 - 10.5565/rev/quaderns.96
Quaderns : revista de traducció, Vol. 30 (2023) , p. 25-40  
12.
16 p, 160.6 KB Carme Riera, l'autotraducció com a oportunitat de reescriptura / Gregori Soldevila, Carme (Universitat de València)
A pesar de mantenir una actitud escèptica sobre les possibilitats de la traducció literària, Carme Riera ha traduït tota la seua obra de creació al castellà, amb l'excepció de la novel·la Una primavera per a Domenico Guarini. [...]
Despite maintaining a skeptical attitude about the possibilities of literary translation, Carme Riera has translated all of her literary works into Spanish, with the exception of the novel Una primavera per a Domenico Guarini. [...]

2023 - 10.5565/rev/quaderns.97
Quaderns : revista de traducció, Vol. 30 (2023) , p. 41-56  
13.
8 p, 92.5 KB Conversa amb Joan Riambau / Parcerisas, Francesc 1944- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
En aquest article, Joan Riambau, director literari de tres segells de Penguin Random House, exposa, primer de tot, l'estat de l'edició en català en relació amb la bona acollida que hi han tingut els best-sellers traduïts del castellà, i, a continuació, Francesc Parcerisas l'entrevista sobre determinades particularitats del món editorial català.
In this paper, Joan Riambau, literary director at Penguin Random House, first describes the Catalan edition in relation to the success of Spanish bestsellers translated into Catalan, and then Francesc Parcerisas interviews Riambau about certain particularities of the Catalan publishing world.

2023 - 10.5565/rev/quaderns.98
Quaderns : revista de traducció, Vol. 30 (2023) , p. 57-63  
14.
12 p, 4.1 MB Poesia catalana traducida al euskera : la labor de Gerardo Markuleta y otros traductores / López Gaseni, José Manuel (Universidad del País Vasco. Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura)
La poesía es el género más traducido desde el catalán al euskera, y en el catálogo de traducciones abundan las antologías que reúnen obra de diferentes poetas. Ha sido esta una vía importante en las relaciones entre las literaturas periféricas del marco ibérico. [...]
Poetry is the most translated genre from Catalan into Basque, and in the catalogue of translations can be found several anthologies that bring together the work of different poets. This has provided an important channel for the relations between the peripheral literatures in the Iberian framework. [...]

2022
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 16 (2022)  
15.
20 p, 407.6 KB The Exacerbation of (Grammatical) Gender Stereotypes in English-Spanish Machine Translation / Ondoño-Soler, Nerea ; Forcada, Mikel L. (Universitat d'Alacant)
The information required to select grammatical gender in machine translation of isolated sentences for gender-marking languages is frequently missing or difficult to extract. Our text-centric, black-box study demonstrates how the gender distribution of the training set is distorted at the output. [...]
En la traducció automàtica d'oracions aïllades a llengües que marquen el gènere, la informació necessària per seleccionar el gènere gramatical sovint n'és absent o és difícil d'extraure'n. [...]
La información necesaria para seleccionar el género gramatical en la traducción automática de oraciones aisladas a lenguas que marcan el género suele estar ausente o ser difícil de extraer. Este estudio de caja negra y centrado en el texto demuestra cómo la distribución de género del conjunto de entrenamiento se distorsiona en la salida. [...]

2022 - 10.5565/rev/tradumatica.307
Tradumàtica, Núm. 20 (2022) , p. 176-196 (Tradumàtica oberta)  
16.
28 p, 478.3 KB English-Catalan Neural Machine Translation : state-of-the-art technology, quality, and productivity / Briva-Iglesias, Vicent (Dublin City University)
Recent major changes and technological advances have consolidated machine translation (MT) as a key player to be considered in the language services world. In numerous instances, it is even an essential player due to budget and time constraints. [...]
Els recents i importants canvis i avenços tecnològics han consolidat la traducció automàtica (TA) com un actor clau a tenir en compte en el món dels serveis lingüístics. En molts casos, és fins i tot un actor essencial a causa de les limitacions de pressupost i temps. [...]

2022 - 10.5565/rev/tradumatica.303
Tradumàtica, Núm. 20 (2022) , p. 149-176 (Tradumàtica oberta)  
17.
30 p, 10.1 MB Sobre la traducció catalana de la "Tabulatio et expositio Senecae" de Luca Mannelli / Marfany, Marta (Universitat Pompeu Fabra)
This article studies the medieval Catalan translation of the Latin work Tabulatio et Expositio Senecae by Dominican friar Luca Mannelli, which was composed around 1350 with fragments of Seneca's works. [...]
2022 - 10.7275/6a6t-5921
Translat Library, Vol. 4 Núm. 1 (2022) , p. 3  
18.
26 p, 457.5 KB La traducción amateur en lengua de signos catalana : ¿una alternativa para la adaptación de literatura infantil? / Segura Giménez, Daniel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona)
Este artículo analiza los resultados de un estudio de recepción con cuestionarios cuyo objetivo era comparar la aceptación por parte de los usuarios finales de las traducciones profesionales y no profesionales en lengua de signos catalana. [...]
This paper analyses the results of a reception study with questionnaires, the objective of which was to compare the acceptance of professional and non-professional translations in Catalan sign language by end-users. [...]

2022 - 10.6035/MonTI.2022.14.15
Monografías de traducción e interpretación, Núm. 14 (2022) , p. 439-464  
19.
714x848, 928.0 KB Chinese Literary Translation in Spain up until 2020 : A Quantitative approach of the Who, What, When and How / Tor Carroggio, Irene ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Translations of Chinese literature have traditionally been scarce in Spain. The aim of this paper is to provide an overview of both the development and current state of Chinese literature translated in Spain. [...]
2021
Skase. Journal of Translation and Interpretation, Vol. 14 Núm. 1 (2021) , p. 67  
20.
23 p, 290.5 KB 'De la influència en literatura' : André Gide a Pèl & Ploma / Sanz Datzira, Josep (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
L'assaig «De la influència en literatura» d'André Gide defensa l'estímul que representa pera un creador i per a una literatura el contacte amb altres manifestacions artístiques. Es tracta del primer text de l'escriptor francès traduït al català, publicat el 1900 a Pèl & Ploma. [...]
The essay «De la influència en literatura» by André Gide defends that the relation with different artistic manifestations stimulates the creator and the literature. This text, the first work of Gide translated from French into Catalan, was published in 1900 in the review Pèl & Ploma. [...]

2019
Anuari TRILCAT: estudis de traducció, recepció i literatura catalana contemporània, Núm. 9 (2019) , p. 104-126  

Articles : 130 registres trobats   anterior11 - 20següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.