Articles

Articles 19 registres trobats  anterior11 - 19  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
11.
11 p, 528.5 KB Literatura comparada y traducción : dos versiones argentinas del spleen baudeleriano / Venturini, Santiago (Universidad Nacional del Litoral (Argentina). CONICET)
El vincle entre literatura comparada i traducció permet construir un marc de lectura que desafia l'enfocament clàssic de la traducció i potencia l'abast del text traduït. Aquest article explora les possibilitats del vincle esmentat a través de la lectura de dues traduccions argentines de Les fleurs du mal de Charles Baudelaire, lectura que insistirà en el treball de reescritpura que suposa tota traducció.
The link between Comparative Literature and translation creates a new reading framework that challenges the classic approach to translation, and allows the widening of the scope of the translated text. [...]
El vínculo entre literatura comparada y traducción permite construir un marco de lectura que desafía el enfoque clásico de la traducción y potencia los alcances del texto traducido. Este artículo explora las posibilidades de dicho vínculo a través de la lectura de dos traducciones argentinas de Les fleurs du mal de Charles Baudelaire, lectura que insistirá en el trabajo de reescritura que supone toda traducción.
Literatura konparatuaren eta itzulpenaren arteko loturak literatura lan baten irakurketarako esparru berri bat eraiki dezake, eta horrela itzulpenaren ikuspegi klasikoari erronka bota eta testu itzuliari irismen handiagoa eman. [...]

2011
452º F, Núm. 4 (2011) , p. 131-141
4 documents
12.
17 p, 751.6 KB Je suis un cowboy du far west : a study of textual métissage in Djanet Lachmet's autobiographical novel Le Cow-boy (1983) / Kelley, Caroline
This paper explores the idea of métissage - a kind of intertextuality - as it has been theorized by Françoise Lionnet (1989) through a close reading of Le Cow-boy (1983), an autobiographical novel by Djanet Lachmet about the Algerian Revolution (1954 - 1962). [...]
Este ensayo explora el concepto del métissage -una clase de intertextualidad- tal y como ha sido teorizada por Françoise Lionnet (1989) a través de una lectura en profundidad de El Cow-boy (1983), una novela autobiográfica de Djanet Lachmet sobre la Revolución argelina (1954-1962). [...]
Aquest treball explora la idea de métissage - un tipus d'intertextualitat - tal com ha teoritzat Françoise Lionnet (1989), mitjançant la lectura minuciosa de Le Cow-boy (1983), una novel·la autobiogràfica de Djanet Lachmet sobre la revolució algeriana (1954-1962). [...]
Artikulu honek Françoise Lionnet-en (1989) métissage -intertestualitate modu bat- kontzeptua aztertzea du helburu, eta horretarako Djanet Lachmet-ek Aljeriako Iraultzari (1954-1962) buruz idatzi zuen Le Cow-boy (1983) eleberri autobiografikotik abiatuko naiz. [...]

2010
452º F, Núm. 3 (2010) , p. 85-101
4 documents
13.
24 p, 1.4 MB Literatura comparada y estudios culturales : perspectivas e intersecciones a través del multiculturalismo / Isabel González, Atenea
El presente trabajo propone una serie de reflexiones en torno a la literatura comparada y a sus relaciones con los estudios culturales con un interés particular por el lugar que la literatura ocupa en dichas relaciones. [...]
This paper proposes a series of reflections on comparative literature and its relationship with cultural studies, with particular emphasis on literature's place in this relationship. It addresses the importance of interdisciplinarity and multiculturalism to re-evaluate the perspectives or tools used to address both literary analysis and cultural practices in general. [...]
Aquest treball proposa una sèrie de reflexions a l'entorn de la literatura comparada i de les seves relacions amb els estudis culturals amb un interès particular pel lloc que la literatura ocupa en aquestes relacions. [...]
Lan honek literatura konparatuaren eta honek ikasketa kulturalekin duen harremanen inguruko zenbait hausnarketa proposatzen du, batez ere harreman horietan literaturak betetzen duen lekua zehazte aldera. [...]

2010
452º F, Núm. 3 (2010) , p. 29-52
4 documents
14.
17 p, 356.4 KB Apología de la literatura inmigrante : ¿hacia una hospitalidad planetaria? / Meiss, Paula
El presente artículo postula la posibilidad de utilizar el relato de viaje migratorio como objeto de estudio de una disciplina comparatista que tenga en cuenta, por una parte, las consideraciones de Armando Gnisci sobre la hospitalidad y, por otro lado, también las de Gayatri Spivak sobre la planetariedad de la literatura comparada. [...]
El present article postula la possibilitat d'utilitzar el relat de viatge migratori com objecte d'estudi d'una disciplina comparatista que tingui en compte, d'una banda, les consideracions d'Armando Gnisci sobre l'hospitalitat i, de l'altra, les de Gayatri Spivak sobre la planetarietat de la literatura comparada. [...]
Honako artikulu honek, migrazio-bidaiaren kontakizuna diziplina konparatista batean aztergai moduan erabiltzearen aukera defenditzen du, kontutan hartuz, batetik, Armando Gnisciren hausnarketak abegikortasunaren inguruan, eta bestetik, Gayatri Spivakenak, literatura konparatuaren izaera planetarioari buruz. [...]
This paper suggests the possibility of making use of the narrative of migration as the object of study of a comparatist discipline that takes into account Armando Gnisci's considerations on hospitality, as well as Gayatri Spivak's on planetarity and comparative literature. [...]

2010
452º F, Núm. 2 (2010) , p. 13-29
4 documents
15.
14 p, 57.2 KB Shakespeare's sonnets in spanish : rescuing the early verse translations / Pujante, Ángel-Luis (Universidad de Murcia. Departamento de Filología Inglesa)
In 1889 Matías de Velasco y Rojas, who had translated Shakespearean sonnets in prose, published what appears to be the first rendering in Spanish of a Shakespearean sonnet in sonnet form. Further verse translations of Shakespeare's sonnets followed for over thirty years. [...]
En 1889, Matías de Velasco y Rojas, que había traducido en prosa sonetos de Shakespeare, publicó la que, por lo visto, es la primera traducción al español de un soneto shakespeariano en la forma del soneto. [...]

2009
1611 : revista de historia de la traducción, N. 3 (2009) p. 0-0
2 documents
16.
12 p, 82.5 KB La autotraducción en la galaxia de las lenguas / Grutman, Rainier
La autotraducción es un fenómeno intercultural cuyo estudio exige ir más allá de la crítica e historia literarias tradicionales, pensadas sobre todo para el análisis de corpus monolingües. Desde el doble enfoque sociológico al que invita el estudio de la «galaxia» de las lenguas (De Swaan, Calvet) y de la competición literaria internacional (Casanova), se puede vislumbrar que los casos más conocidos y estudiados no representan todo el fenómeno sino tan solo una categoría en particular, la de las transferencias «horizontales» entre lenguas de cultura con amplia difusión. [...]
By studying self-translation as an intercultural phenomenon, this paper seeks to go beyond traditional modes and models of literary history and criticism that were mainly conceived for the analysis of monolingual corpora. [...]

2009
Quaderns : revista de traducció, N. 16 (2009) p. 123-134  
17.
5 p, 33.9 KB «La melancolía del orangután». El origen de los estudios A en B : Marcelino Menéndez Pelayo y su Horacio en España (1877) + Marcelino Menéndez Pelayo. Selección de textos / Ruiz Casanova, José Francisco (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Filologia)
No se ponderará nunca lo suficiente la deuda que las letras españolas tienen respecto de la obra de Marcelino Menéndez Pelayo (1856-1912). La formación de Marcelino Menéndez Pelayo y su posterior disciplina personal, puestas al servicio de una necesidad -humana y con ciertos rasgos románticos- de saber, fueron determinantes tanto de la variedad como de la calidad y cantidad de sus trabajos filológicos: estudios literarios, ediciones, antologías, traducciones, repertorios bibliográficos, monografías temáticas, etc. [...]
The debt owed by Spanish letters to Marcelino Menéndez Pelayo (1856-1912) can never be adequately estimated. Marcelino Menéndez Pelayo's training and subsequent personal discipline, driven by a human thirst for knowledge tinged with Romanticism, played a decisive role in the variety as well as the quality and quantity of his philological works: literary studies, editions, anthologies, translations, bibliographic repertories, monographic works, etc. [...]

2007
1611 : revista de historia de la traducción, N. 1 (2007) p. 0-0
6 documents
18.
12 p, 461.4 KB La censura en las traducciones de los clásicos griegos. El ejemplo de Platón y Aristófanes / González González, Marta
En este trabajo pretendemos estudiar la censura ejercida en las primeras traducciones castellanas de la obra de Platón y de Aristófanes. Estudios anteriores nos permitirán también establecer una comparación con el panorama general de las mismas obras en el resto de traducciones a otras lenguas europeas.
In this paper, we analyse the censorship in the first Spanish translations of Plato and Aristophanes' works. We compare them with translations into other European languages.

2007
Faventia, V. 29 n. 1 (2007) p. 77-88  
19.
10 p, 36.5 KB Per part de gènere : belles infidelitats de la literatura comparada i la traducció / Torras, Meri, 1968-
Traduir no és un transvasament automàtic ni transparent, de la mateixa manera que un text no té una sola lectura. Traduir, tal com demostren les aproximacions comparatistes actuals, és una operació intercultural. [...]
Just as a text can be read in many different ways, translation is not an automatic or transparent rewriting. Present day comparative approaches are confirming that translation is an intercultural process. [...]

2006
Quaderns : revista de traducció, N. 13 (2006) p. 31-40  

Articles : 19 registres trobats   anterior11 - 19  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.