Articles

Articles 5 registres trobats  La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
1.
13 p, 225.7 KB La censura franquista en la traducció de "Dissabte a la nit i diumenge al matí" (1967), d'Alan Sillitoe / Estany Freire, Lara (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
En el marc de represa de la traducció catalana a l'inici de la dècada de 1960, Edicions 62 va soŀlicitar el permís per a publicar la noveŀla Dissabte a la nit i diumenge al matí, d'Alan Sillitoe, traduïda per Antoni Pigrau. [...]
In the context of the resumption of Catalan translation at the beginning of the 1960s, Edicions 62 requested the permission to publish the translated novel Dissabte a la nit i diumenge al matí, by Alan Sillitoe. [...]

2018
Anuari TRILCAT, Núm. 8 (2018) , p. 39-51  
2.
15 p, 1016.5 KB "Con vigilante espíritu crítico" : els censors en les traduccions assagístiques d'Edicions 62 / Sopena, Mireia (Universitat de Barcelona. Publicacions i Edicions)
Als anys seixanta la producció editorial va atènyer unes xifres històriques arran de l'alçament del veto contra les traduccions, tot i que el règim va continuar vetllant per la salvaguarda de la unitat patriòtica i espiritual fins al final. [...]
Publishing in the sixties achieved historical numbers as the prohibition on translations was lifted, despite that, Franco's regime kept watch on the safeguard of the patriotic and spiritual unity until its end. [...]

2013
Quaderns : revista de traducció, Núm. 20 (2013) , p. 147-161  
3.
29 p, 5.9 MB Narrativa alemanya de postguerra : autors traduïts i censura / Jané-Lligé, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i de Germanística)
Durant la dècada dels anys seixanta del segle xx, i després de dècades de prohibició, la traducció de literatura contemporània al català comença a normalitzar-se, sempre sota l'estricta vigilància de la censura. [...]
After decades of ban, during the sixties of the xxth century translation of contemporary literature into Catalan starts to return to normal, always under the strict surveillance of the censorship body. [...]

2013
Quaderns : revista de traducció, Núm. 20 (2013) , p. 117-145  
4.
10 p, 36.7 KB Georges Simenon traduït per Maria-Aurèlia Capmany / Biosca, Carles 1974-
En aquest article s'analitzen les traduccions que Maria-Aurèlia Capmany va fer de Georges Simenon. Es tracta de sis novel·les, publicades per Edicions 62 a la col·lecció La Cua de Palla entre els anys 1965 i 1968. [...]
This article looks at Maria-Aurèlia Capmany's translations of Georges Simenon. The translations are six novels published between 1965 and 1968 by Edicions 62 as part of the La Cua de Palla collection. [...]

2007
Quaderns : revista de traducció, N. 14 (2007) p. 29-38  
5.
10 p, 36.8 KB Maria Aurèlia Capmany, introductora a Catalunya de la narrativa italiana / Arenas Noguera, Carme
Parlar de M. Aurèlia Capmany com a traductora és parlar d'una part petita de la seva faceta intel·lectual, ja que ens les havem amb una de les figures més polifacètiques de la història de la nostra cultura recent. [...]
2007
Quaderns : revista de traducció, N. 14 (2007) p. 19-28  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.