Articles

Articles 107 registres trobats  inicianterior98 - 107  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.00 segons. 
98.
10 p, 38.0 KB Anàlisi del mecanoscrit i la correcció de la traducció de Manuel de Pedrolo de Llum d'agost / Pijuan Vallverdú, Alba
Manuel de Pedrolo, sempre atent a les novetats literàries publicades arreu, fou un gran apassionat de la novel·la nord-americana, gènere al qual s'introduí al voltant del 1940 a través de la lectura de William Faulkner, a qui considerava un dels millors escriptors de totes les èpoques. [...]
Manuel de Pedrolo, always aware of the latest literary works published abroad, was a keen enthusiast of the North-American novel, genre to which he was introduced in the 1940s by reading William Faulkner. [...]

2007
Quaderns : revista de traducció, N. 14 (2007) p. 57-66  
99.
7 p, 26.2 KB Pedrolo i La Cua de Palla / Fontcuberta i Gel, Joan, 1938-2018 (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
A través d'algunes entrevistes de persones responsables en aquell moment de l'editorial Edicions 62 i del naixement de la col·lecció de novel·la negra anomenada La Cua de Palla, i de lectures sobre la gènesi i desenvolupament d'aquesta iniciativa, l'autor presenta els trets bàsics que van caracteritzar-la i les vicissituds que va viure fins al final de la segona etapa i del seu renaixement ara fa alguns mesos. [...]
Through some interviews with people responsible at the time for the publishing house Edicions 62 and for the collection of detective novels La Cua de Palla, and through some readings on the genesis and development of this initiative, the author of the article offers the basic features that characterize it and also the vicissitudes that it had to pass through till the end of its second epoch and its rebirth some months ago. [...]

2007
Quaderns : revista de traducció, N. 14 (2007) p. 49-55  
100.
20 p, 1.1 MB El problema de la verdad y la ficción en la novela y el cine históricos : a propósito de Lope de Aguirre / Henríquez Vásquez, Rodrigo
El objetivo del texto es cuestionar el concepto de ficción y verdad histórica utilizado por algunos autores para analizar los vínculos entre el cine histórico y la novela histórica. Dichos vínculos parten de ciertas premisas narrativistas que exacerban la separación entre verdad y ficción en las narraciones históricas. [...]
L'objectiu del text és qüestionar el concepte de ficció i veritat històrica utilitzat per alguns autors per analitzar els vincles entre el cinema històric i la novel·la històrica. Aquests vincles parteixen de certes premisses narrativistes que exacerben la separació entre veritat i ficció en les narracions històriques. [...]
The objective of the text is to question the concept of fiction and historical truth used by some authors to analyze the links between the historical cinema and the historical novel. These links leave from historiography narrativist premises that emphasize the separation between truth and fiction in the historical narrations. [...]

2005
Manuscrits, N. 23 (2005) p. 77-96  
101.
11 p, 48.1 KB Entrevista a Josep Vallverdú, traductor / Cris Mora, Anna
Josep Vallverdú i Aixalà (Lleida, 1923) és un escriptor molt conegut de tothom per la seva extensa obra literària, especialment pels llibres de literatura infantil i juvenil, que li han valgut nombrosos premis. [...]
Josep Vallverdú i Aixalà (Lleida, 1923) is a famous writer known for his large literary work, especially for his children's literature books, which have merited many awards. We must not forget though that he devoted most of his time to translating into Catalan books originally written in English, French and Italian and, together with other translators, he contributed to fill the publishing gap existing in the Catalan culture. [...]

2002
Quaderns : revista de traducció, N. 8 (2002) , p. 121-131  
102.
17 p, 130.5 KB El huaben : la traducció de novel·la xinesa del segle XVII / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Fustegueres i Rosich, Sílvia
Els huaben, relats escrits per ser llegits, apareixen durant el segle XVII, fruit d'una rica tradició oral. Feng Menglong (1574-1646), autor i editor de prestigi reconegut, fou un dels principals impulsors d'aquest gènere. [...]
The huaben, stories written to be read appear in the 17 th century thanks to a rich oral storytelling tradition. Feng Menglong (1574-1646), writer and editor with a China-wide reputation, was one of this genre's most important promoters. [...]

2000
Quaderns : revista de traducció, N. 5 (2000) , p. 93-109  
103.
10 p, 71.4 KB Nocturn, de Frank Swinnerton : la recuperació d'un bestseller georgià / Coll-Vinent, Sílvia
La primera etapa de la col·lecció «A Tot Vent», de l'editorial Proa, es va caracteritzar per la traducció de títols significatius de la moderna novel·la d'entreguerres. Del catàleg de Proa, Nocturne (1917), de Frank Swinnerton (1884-1982), és potser una de les obres més desconegudes per al lector d'avui. [...]
The range of novels which appeared in the early years of the fiction series «A Tot Vent» (Editorial Proa) constitutes a remarkable achievement. To the reader of today, Nocturne (1917) by Frank Swinnerton (1884-1982) is perhaps one of the less known titles. [...]

1999
Quaderns : revista de traducció, N. 4 (1999) , p. 117-126  
104.
12 p, 1.2 MB Jordi Arbonès : les traduccions de Jane Austen / Alsina i Keith, Victòria (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)
En aquest article s'estudien les traduccions que va fer Jordi Arbonès de dues novel·les de Jane Austen, Persuasion i Northanger Abbey. En primer lloc s'examina el panorama literari català al qual vénen a incorporar-se aquestes traduccions, que són, respectivament, la tercera i la quarta que es fan al català d'aquesta autora; i també s'estudia el moment en la trajectòria d'Arbonès en què es produeixen. [...]
The object of this article is to study Jordi Arbonès' translations of two of Jane Austen's novels, Persuasion and Northanger Abbey. Firstly we examine the Catalan literary situation in which these translations were produced: they were the third and fourth of Jane Austen's novels to be translated into Catalan; and we also take a look at the moment in Arbonès' career in which they were done. [...]

2005
Quaderns : revista de traducció, N. 12 (2005) , p. 47-58  
105.
14 p, 1.2 MB La novel·la de Jordi Arbonès / Carbó, Joaquim, 1932-
Feia molts anys que Jordi Arbonès m'havia fet saber que tenia ganes d'escriure una novel·la -l'havia començat, ja- sobre l'experiència de viure tan lluny, però amb el cor i el cap a casa. En to irònic em deia que seria la gran novel·la catalana, un best-seller que li donaria tants de diners que no s'hauria de pelar més els dits picant una traducció rere l'altra. [...]
Many years ago Jordi Arbonès told me he wanted to write a novel (in fact he had already started it) on the experience and feelings of living in Argentina, so far away from Catalonia where he had left his heart. [...]

2005
Quaderns : revista de traducció, N. 12 (2005) , p. 11-24  
106.
13 p, 264.7 KB La disolución del sujeto en las novelas de deformación / Mèlich, Joan-Carles (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Pedagogia Sistemàtica i Social)
El objetivo de este artículo se centra en el estudio de las características de las novelas de "de-formación" como una de las expresiones propias del final de milenio a que estamos asistiendo. Las narrativas de la crisis que se forjaron en la "Viena de Wittgenstein" resultan hoy de permanente actualidad para comprendre el mundo contemporáneo. [...]
1998
Ars brevis, Núm. 4 (1998) , p. 171-184  
107.
10 p, 83.8 KB La Barcelona de principis del segle XX a partir de les fonts literàries de dones / Edo Benaiges, Pepa ; Cànoves, Gemma (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Geografia)
L'article ofereix un exemple de la utilització de la literatura de dones com a document geogràfic per investigar la percepció femenina de l'espai viscut en la ciutat de Barcelona durant el primer terç del segle XX. [...]
El artículo ofrece un ejemplo de la utilización de la literatura de mujeres como documento geográfico para investigar la percepción femenina del espacio vivido en la ciudad de Barcelona durante el primer tercio del siglo XX. [...]
L'article offre un exemple de l'utilisation de la litterature de femmes comme document géographique pour faire une recherche sur la perception féminine de l'espace vécu à Barcelone pendant le premier tiers du XX siècle. [...]
This article is an example of feminist literature and geographical perspective from a gender point of view in Barcelona during the beginning of XX century. Related to urban gender perception, two novels have been analyzed (La fabricanta, by Dolors Monserdà, and Les algues roges, by Maria Teresa Vernet), the written opinion of Carme Karr in Cultura femenina, and two volumes of memoirs of Aurora Bertrana.

2001
Documents d'anàlisi geogràfica, N. 38 (2001) , p. 89-98  

Articles : 107 registres trobats   inicianterior98 - 107  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.