Articles

Articles 344 registres trobats  inicianterior310 - 319següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
310.
20 p, 1.8 MB La colección Marca Hispanica, un ambicioso proyecto de traducción de José Agustín Goytisolo / Cotoner Cerdó, Luisa
En mayo de 1985 José Agustín Goytisolo logra poner en marcha un ambicioso proyecto de traducción al castellano de obras escritas en catalán. Para ello, funda con un reducido grupo de colaboradores la colección Marca Hispanica. [...]
In May 1985 José Agustín Goytisolo launched an ambitious project to translate into Spanish works originally written in Catalan. To this end, with a small group of collaborators he founded the Marca Hispanica collection. [...]

2007
Quaderns : revista de traducció, N. 14 (2007) p. 105-124  
311.
16 p, 60.3 KB "Una llengua en plena ebullició" : els traductors davant el català literari a les primeres dècades del segle XX / Malé, Jordi
L'objectiu de l'article és estudiar la percepció que els traductors catalans del començament del segle XX tenien de la llengua. S'han pres en consideració pròlegs i articles de traductors com ara Antoni Bulbena, Salvador Vilaregut, Josep Carner, Artur Masriera, Cebrià de Montoliu, Anfòs Par i Carles Riba, i també de crítics com el mateix Riba, Manuel de Montoliu, Josep Farran i Mayoral i Lluís Nicolau d'Olwer, i s'han analitzat els comentaris que dediquen a l'estat de la llengua literària utilitzada en les traduccions; comentaris que van des de la constatació de les mancances de la llengua al començament de segle, passant per la necessitat de netejar-la i regenerar-la, fins als avantatges que comportava el fet de traduir amb una llengua encara no fixada i, doncs, dúctil i emmotllable.
The aim of this paper is to study how Catalan translators perceived their language during the first decades of the 20th century. We have taken into account all the comments about language issues present in the forewords and articles written by translators like Antoni Bulbena, Salvador Vilaregut, Josep Carner, Artur Masriera, Cebrià de Montoliu, Anfòs Par and Carles Riba, and also by critics like Riba, Manuel de Montoliu, Josep Farran i Mayoral and Lluís Nicolau d'Olwer. [...]

2007
Quaderns : revista de traducció, N. 14 (2007) p. 79-94  
312.
48 p, 1.6 MB La Revista Musical Catalana : catàleg Alfabètic d'Autors i de Matèries / Miller i Lora, Mª Dolors
The alphabetical catalogue of authors and subjectes of the Revista Musical Catalana (1904-1936) is particularly useful because of its significance during its lifetime as the official organ of the Orfeó Català, founded by Lluís Millet in 1891. [...]
Le Catalogue alphabétique d'auteurs et matières de la Revista Musical Catalana est particulièrment utile étant donné la signification qu'elle a eue à l'époque (1904-1936) comme l'organe officiel de l'Orfeó Català, fondé par Lluís Millet en 1891. [...]

1982
Recerca musicològica, N. 2 (1982) p. 125-172  
313.
80 p, 1.9 MB Lluís Millet a Felip Pedrell - Epistolari - / Millet i Loras, M. Dolors
L'epistolari que presento, des d'aquestes pàgines, l'integren les cartes de Lluis Millet adreçades a Felip Pedrell des del 1896 al 1904, algunes de 1907, 1909, 1912 i 1922, respectivament, seguides d'altres sense data determinada. [...]
1986
Recerca musicològica, N. 6-7 (1986) p. 261-342  
314.
14 p, 190.5 KB L'ús de les TIC en la difusió arqueològica a Catalunya : museus, exposicions i jaciments arqueològics / Carreras Monfort, César (Universitat Oberta de Catalunya)
L'ús de les TIC en la difusió i la didàctica del patrimoni arqueològic a Catalunya es troba en les seves etapes inicials. Encara resta un llarg camí per recòrrer en comparació a d'altres països de l'Europa occidental. [...]
El uso de las TIC en la difusión y la didàctica del patrimonio arqueológico en Catalunya se encuentra en sus etapas iniciales. Queda aún un largo camino por recorrer si se compara con otros paises de Europa occidental. [...]
The use of ICT in the dissemination and didactics of archaeological heritage in Catalonia is still at its initial stages. There is a long way to cover compared to other countries in Western Europe. Nevertheless, there has been quite interesting initiatives in the last years that make us quite optimistic with regards to its future. [...]

2006
Treballs d'arqueologia, N. 12 (2006) p. 87-100  
315.
36 p, 2.5 MB The Development of Codas in Catalan / Prieto Vives, Pilar, 1965- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ; Bosch Baliarda, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana)
This paper focuses on the development of syllable-final consonants in Catalan. Developmental data by four Catalan-speaking children (Serra-Solé corpus in CHILDES) has revealed that codas appear with the very first word productions. [...]
2006 - 10.5565/rev/catjl.67
Catalan journal of linguistics, V. 5 (2006) p. 237-272  
316.
9 p, 33.4 KB Anna Murià, traductora (in)visible / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Des que l'agost de 1941 Anna Murià (Barcelona, 1904 - Terrassa, 2002) va instal·lar-se a Mèxic, amb el seu company Agustí Bartra, la traducció va esdevenir la seva principal ocupació remunerada. [...]
From the time Anna Murià (Barcelona, 1904 - Terrassa, 2002) settled in Mexico in August 1941 with her partner Agustí Bartra, translation became her main source of income. She rewrote many different kinds of English and French texts into Spanish: medical treatises, encyclopaedias, biographies, different essays, detective or pornographic novels. [...]

2006
Quaderns : revista de traducció, N. 13 (2006) p. 77-85  
317.
9 p, 36.3 KB Les escriptores catalanes vuitcentistes i la traducció / Pinyol i Torrents, Ramon
La història de la traducció al català en el segle XIX no presenta la figura del traductor professional, sinó només la de l'escriptor doblat de traductor. Però d'escriptores vuitcentistes que escrivissin en català, n'hi va haver poques i, de fet, no en tenim encara una nòmina completa ni podem valorar, amb unes escasses excepcions, les seves aportacions literàries ni quantitativament ni qualitativament. [...]
The history of translation into Catalan in the 19th century does not include the figure of a professional translator; it presents a writer who also works as a translator There were, however, very few eighteenth century women writers who wrote in Catalan. [...]

2006
Quaderns : revista de traducció, N. 13 (2006) p. 67-75  
318.
9 p, 42.4 KB Esbós de les traduccions d'editorial Mentora i Llegiu-me : la literatura de consum / Ugarte i Ballester, Xus (Universitat de Vic. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes)
Edicions Mentora fou una breu aventura editorial en català a la Barcelona dels anys 1920. Tot i la seva curta existència, Mentora és un agraït objecte d'estudi per als historiadors de la traducció, atès que introduí, sovint amb la col·laboració d'escriptors notables de l'època com Josep Carner o Carles Soldevila, un tipus de novel·la estrangera adreçada a un ampli ventall de públic. [...]
Editorial Mentora was a publishing adventure into Catalan in the Barcelona of the 1920s. Despite its short life, Mentora is now a productive subject of study for researchers of translation history researchers: it published a new genre of foreign novel for a wider public, with known Catalan writers as translators (e. [...]

2002
Quaderns : revista de traducció, N. 8 (2002) , p. 41-49  
319.
11 p, 48.1 KB Entrevista a Josep Vallverdú, traductor / Cris Mora, Anna
Josep Vallverdú i Aixalà (Lleida, 1923) és un escriptor molt conegut de tothom per la seva extensa obra literària, especialment pels llibres de literatura infantil i juvenil, que li han valgut nombrosos premis. [...]
Josep Vallverdú i Aixalà (Lleida, 1923) is a famous writer known for his large literary work, especially for his children's literature books, which have merited many awards. We must not forget though that he devoted most of his time to translating into Catalan books originally written in English, French and Italian and, together with other translators, he contributed to fill the publishing gap existing in the Catalan culture. [...]

2002
Quaderns : revista de traducció, N. 8 (2002) , p. 121-131  

Articles : 344 registres trobats   inicianterior310 - 319següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.