Articles

Articles 344 registres trobats  inicianterior323 - 332següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.00 segons. 
323.
11 p, 46.1 KB Del xinès al català, traduccions per generació espontània / Prado Fonts, Carles (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Les traduccions literàries del xinès al català que s'han fet al llarg de la història han estat fruit d'interessos personals i puntuals dels respectius traductors. El present article vol constatar, mitjançant un breu repàs cronològic fins al 1999, que les obres traduïdes del xinès al català no estan incloses en un corrent sinològic constant, ni són fruit d'una referència permanent a les literatures orientals. [...]
The literary translations from Chinese into Catalan that have been made throughout history are the result of their own translators' personal and peculiar interests. This paper wants to corroborate, by means of a chronological review until 1999, that all the translated works from Chinese into Catalan are excluded from a constant sinological trend and are out of a permanent reference towards oriental literatures. [...]

2001
Quaderns : revista de traducció, N. 6 (2001) , p. 107-117  
324.
20 p, 97.8 KB Models de llengua i traducció catalana / Mallafrè i Gavaldà, Joaquim
L'autor estudia el procés d'adquisició d'una llengua adequada per a la traducció literària, en un equilibri entre l'experiència personal i els models de llengua establerts. La traducció moderna al català ha contribuït al coneixement de les obres mestres universals, tot aspirant a restablir el català com a llengua literària. [...]
The author studies how a translator acquires a language appropriate for literary translation, in a balance between personal experience and received models of language. Modern translation into Catalan has contributed to the knowledge of world masterpieces, while aiming at retrieving the Catalan language as a literary one. [...]

2000
Quaderns : revista de traducció, N. 5 (2000) , p. 9-27  
325.
9 p, 45.0 KB Les traduccions de Paul Celan al català / Farrés, Ramon, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Paul Celan, per a alguns el més gran poeta en llengua alemanya de la segona meitat del segle XX, va ser traduït per primera vegada al català l'any 1966, dintre l'antologia A la paret, escrit amb guix. [...]
Paul Celan, considered by some as the most representative poet in German language of the second half of the twentieth century, was first translated into Catalan in 1966 by Artur Quintana in the anthology A la paret, escrit amb guix. [...]

2000
Quaderns : revista de traducció, N. 5 (2000) , p. 83-91  
326.
14 p, 123.6 KB Una traducció en català valencià dels evangelis, a Oxford, del segle XVIII / Melchor Muñoz, Vicent de (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana)
Tradicionalment, s'ha repetit que no hi havia hagut cap traducció catalana dels evangelis des de la versió de la Bíblia de Bonifaci Ferrer (1478) fins a Lo Nou Testament de Josep Melcior Prat (1832). [...]
It has often been assumed that there was no translation of the Gospels into the Catalan language between that of the Bible by Bonifaci Ferrer (1478) and that of the New Testament by Josep Melcior Prat (1832). [...]

2000
Quaderns : revista de traducció, N. 5 (2000) , p. 55-68  
327.
11 p, 73.8 KB La mania cervàntica : les traduccions del Quixot al català (1836-50?-1906) / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació) ; Estany, Imma (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
En la darrera dècada del segle passat, Cervantes i la seva obra van despertar un interès singular en els intel·lectuals de la Renaixença, que es va manifestar en un grapat d'iniciatives diverses, entre les quals ocupen un lloc preeminent tres traduccions al català gairebé completes del Quixot en un lapse de vint-i-quatre anys. [...]
In the later decade of the 19 th century, Cervantes and his work awakened a singular interest among scholars of the Renaixença (cultural movement in Catalonia aimed at retrieving the Catalan language as a literary one). [...]

1999
Quaderns : revista de traducció, N. 3 (1999) , p. 49-59  
328.
10 p, 59.3 KB La traducció literària en català al segle XX : alguns títols representatius / Sellent Arús, Joan
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el segle XX, tant per la seva quantitat com per la influència que han tingut a l'hora de posar en circulació uns determinats models de llengua i d'estil. [...]
Translations have played a decisive role in Catalan literary production throughout the 20thcentury, both on account of their quantity and the importance they have had in setting up certain linguistic and stylistic patterns. [...]

1998
Quaderns : revista de traducció, N. 2 (1998) , p. 23-32  
329.
6 p, 1.2 MB Les traduccions de Jordi Arbonès : una visió de conjunt / Farrés, Ramon, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Jordi Arbonès va dur a terme una intensa tasca de traducció de l'anglès al català i al castellà, amb prop de cent cinquanta llibres publicats. En aquest corpus trobem tant best-sellers i llibres de consum efímer, com una nòmina espectacular de la millor narrativa anglesa i nord-americana dels segles XIX i XX: Jane Austen, Charles Dickens, Henry James, D. [...]
Jordi Arbonès' translations from English to Catalan / Castilian can only be described in terms of an immense undertaking, with close to 150 books published. Amongst this corpus you will find best sellers, books for general consumption, and an impressive list of the best of English and American prose from the 19th and 20th centuries: Jane Austen, Charles Dickens, Henry James, D. [...]

2005
Quaderns : revista de traducció, N. 12 (2005) , p. 41-46  
330.
8 p, 1.2 MB Aproximació a l'obra assagística de Jordi Arbonès sobre la traducció / Pijuan Vallverdú, Alba
Jordi Arbonès i Montull, a més de ser un destacat traductor en català, també ha estat un notable assagista, tal i com evidencia la seva producció en aquest camp. A banda de diversos estudis, entre els quals cal destacar Teatre català de postguerra i Pedrolo contra els límits, i dels pròlegs que va redactar en diverses traduccions pròpies, Arbonès va escriure, entre 1995 i 1996, quatre articles a la Revista de Catalunya dedicats a la tasca de traduir i en els quals fa referència tant a la metodologia que s'hauria de seguir en traduir com a certes dificultats amb què ell mateix va topar en traduir clàssics de la literatura, passant per com la censura franquista va afectar la publicació d'algunes de les seves traduccions. [...]
Jordi Arbonès i Montull was a prolific translator into Catalan. Essays as Teatre català de postguerra and Pedrolo contra els límits, show that he was also an outstanding essayist. Some essays were published as prologues which introduced his own translations. [...]

2005
Quaderns : revista de traducció, N. 12 (2005) , p. 33-40  
331.
14 p, 1.2 MB La novel·la de Jordi Arbonès / Carbó, Joaquim, 1932-
Feia molts anys que Jordi Arbonès m'havia fet saber que tenia ganes d'escriure una novel·la -l'havia començat, ja- sobre l'experiència de viure tan lluny, però amb el cor i el cap a casa. En to irònic em deia que seria la gran novel·la catalana, un best-seller que li donaria tants de diners que no s'hauria de pelar més els dits picant una traducció rere l'altra. [...]
Many years ago Jordi Arbonès told me he wanted to write a novel (in fact he had already started it) on the experience and feelings of living in Argentina, so far away from Catalonia where he had left his heart. [...]

2005
Quaderns : revista de traducció, N. 12 (2005) , p. 11-24  
332.
13 p, 83.5 KB Les traduccions en txec i eslovac d'obres literàries catalanes i viceversa / Schejbal, Jan
L'obra catalana traduïda al txec supera àmpliament en nombre els textos txecs en llengua catalana. Des del final del segle XIX i primera meitat del segle XX, el creixent interès dels txecs per Catalunya i els catalans va propiciar l'aparició de nombroses traduccions dels autors de més renom de l'època. [...]
The number of Catalan works translated into Czech widely outnumbers the Czech texts in the Catalan language. Since the end of 19th century and during the first half of 20th century, the interest of the Czechs in Catalonia and the Catalans grew considerably and it favoured the publication of several translations of the most well-known contemporary Catalan authors. [...]

2004
Quaderns : revista de traducció, N. 11 (2004) , p. 45-57  

Articles : 344 registres trobats   inicianterior323 - 332següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.