Articles

Articles 969 registres trobats  inicianterior610 - 619següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.00 segons. 
610.
74.2 KB Borges, traductor imposible de Dante / Fernández Speier, Claudia (Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras)
La Comedia de Dante es una referencia intertextual que atraviesa toda la obra de madurez de Borges, que la considera el ápice de todas las literaturas, el clásico por antonomasia, un texto en el que cada palabra está justificada. [...]
Borges, impossible translator of Dante Dante's Comedy is an intertextual reference that runs throughout the mature work of Borges, who considers it the pinnacle of all literature, a classic par excellence and a text in which every word is justified. [...]

2013
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 7 (2013) , p. 1-12
2 documents
611.
10 p, 164.6 KB La potencialidad de la traición hermenéutica / Díez Fischer, Francisco Martín (Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (Argentina)) ; Pontificia Universidad Católica Argentina Santa María de los Buenos Aires
En español, se han hecho dos traducciones de la obra de Paul Ricoeur Temps et Récit, publicada en 1984. La primera apareció en 1987 en Ediciones Cristiandad, España, y la segunda en 1995 en Ediciones Siglo XXI, México. [...]
Two translations of Paul Ricoeur's Temps et Récit -published in 1984- have been made in Spanish. The first one was published in 1987 by Ediciones Cristiandad in Spain and, the second one, in 1995 by Ediciones Siglo XXI in Mexico. [...]

2013
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, Núm. 4 (2012-2013) , p. 1-10  
612.
21 p, 195.5 KB De la cultural translation a la philosophie de la traduction / Basalamah, Salah (Université d'Ottawa)
La Cultural Translation constitue une sorte de point d'articulation entre la traductologie et plusieurs autres disciplines qu'elle recoupe et dont elle émane en même temps (l'anthropologie, les Cultural Studies, les Postcolonial Studies et la philosophie entre autres). [...]
Cultural Translation is a kind of juncture between Translation Studies and several other disciplines it both intersects with and originates from (Anthropology, Cultural Studies, Postcolonial Studies and Philosophy, among others). [...]

2013
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, Núm. 4 (2012-2013) , p. 1-21  
613.
8 p, 119.9 KB Escuchar al extranjero sobre la idea de traducción en Rosenzweig / Barreto, Daniel (Instituto Superior de Teología de las Islas Canarias)
El «nuevo pensamiento» de Franz Rosenzweig, referente central de la filosofía judía contemporánea, contiene, como elemento esencial de su concepción del lenguaje, una teoría de la traducción. [...]
Franz Rosenzweig's «new thinking», central reference of the contemporary Jewish Philosophy, contains, as essential element of his conception of language, a theory of translation. This belongs not only to the main thesis of his masterwork, The Star of redemption, but to his work as translator of the Bible and of the poet Yehuda Ha-Levi. [...]

2013
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, Núm. 4 (2012-2013) , p. 1-8  
614.
12 p, 422.4 KB Eines i processos per a l'elaboració d'una tesi doctoral / Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
L'objectiu d'aquest article és el d'identificar les fases del procés d'elaboració d'una tesi doctoral i descriure'n les tasques i els processos generals (és a dir, independents de les pròpies de l'objectiu del treball).
El objetivo de este artículo es identificar las fases del proceso de elaboración de una tesis doctoral y describir las tareas y los procesos generales (es decir, independientes de las propias del objetivo del trabajo.
The goal of this article is to identify the phases of the writing process of a PhD dissertation and to describe their main tasks and processes (i. e. , regardless of those specifically concerning the goal of the study.

2013 - 10.5565/rev/tradumatica.39
Tradumàtica, Núm. 11 (2013) , p. 357-368  
615.
19 p, 565.7 KB Traducción y tecnología : uso y percepción de las tecnologías de la traducción. El punto de vista de los estudiantes / Olalla-Soler, Christian (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vert Bolaños, Olga (Asociación Española Universitaria de Traductores e Intérpretes en Formación)
En este artículo se describe la percepción de las tecnologías de la traducción desde el punto de vista de los estudiantes de Traducción e Interpretación de las universidades españolas a partir de los datos obtenidos mediante una muestra de 85 estudiantes de licenciatura y de grado en Traducción e Interpretación y de 19 egresados.
En aquest article es descriu la percepció de les tecnologies de la traducció des del punt de vista dels estudiants de Traducció i d'Interpretació de les universitats espanyoles a partir de les dades obtingudes mitjançant una mostra de 85 estudiants de llicenciatura i de grau en Traducció i Interpretació i de 19 llicenciats o graduats.
The aim of this article is to present a study that describes the perception of translation technologies from the point of view of the Translation and Interpreting students in Spanish Universities. The data was collected through 85 undergraduates from all the years of the Degree in Translation and Interpreting and 19 graduates.

2013 - 10.5565/rev/tradumatica.55
Tradumàtica, Núm. 11 (2013) , p. 338-356  
616.
12 p, 249.4 KB Future (and not-so-future) trends in the teaching of translation technology / Austermuehl, Frank (University of Auckland. Centre for Translation Studies and Interpreting)
This paper proposes an approach to teaching translation technology that focuses less on exposing students to ever more types of CAT tools than on two sets of meta-competences-revision skills and documentary research skills-and on the technologies that allow students to optimize these skills.
Este artículo propone una aproximación a la enseñanza de las tecnologías de la traducción que no se centra en la presentación a los estudiantes de más herramientas TAO, sino en el trabajo en torno a dos conjuntos de meta-competencias -las destrezas de revisión y las destrezas de búsqueda documental- y las tecnologías que permiten a los estudiantes optimizar estas destrezas.
Aquest article proposa una aproximació a l'ensenyament de les tecnologies de la traducció que no està centrada en la presentació als estudiants de més eines TAO, sinó en el treball al voltant de dos conjunts de metacompetències -les destreses de revisió i les destreses de cerca documental- i les tecnologies que permeten als estudiants optimitzar aquestes destreses.

2013 - 10.5565/rev/tradumatica.46
Tradumàtica, Núm. 11 (2013) , p. 326-337  
617.
14 p, 248.8 KB La formación especializada en el nivel de posgrado en España : másteres y doctorados en traducción con componente tecnológico / Veiga Díaz, María Teresa (Universidade de Vigo)
Este artículo revisa la formación de segundo y tercer ciclos en Traducción en España para determinar el peso de las tecnologías en su diseño curricular. La mitad de los programas analizados recogen alguna competencia, asignatura o línea de investigación relacionada con el conocimiento y manejo de tecnologías de la traducción.
Aquest article revisa la formació de segon i tercer cicles en Traducció a Espanya, per tal de determinar el pes de les tecnologies en el seu disseny curricular. La meitat dels programes analitzats recullen alguna competència, assignatura o línea de recerca relacionada amb el coneixement i ús de tecnologies de la traducció.
This paper reviews postgraduate studies in Translation in Spain and determines the weight of technologies in the curricula of such studies. About half the analysed training programmes include some competencies, courses or research lines related to the knowledge or use of translation technologies.

2013 - 10.5565/rev/tradumatica.41
Tradumàtica, Núm. 11 (2013) , p. 313-325  
618.
16 p, 571.8 KB Les tecnologies de la traducció en la formació de grau de traductors i intèrprets / Colominas Ventura, Carme (Universitat Pompeu Fabra) ; Piqué Huerta, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
La formació de traductors i intèrprets, en tant que formació orientada a la professionalització, és especialment sensible als canvis que s'esdevenen en el mercat. Atès que aquests canvis estan motivats per l'evolució i el desenvolupament constants de les tecnologies de la informació i la comunicació, un dels àmbits dels plans d'estudis més afectats per aquest fet és el de les tecnologies de la traducció. [...]
La formación de traductores e intérpretes, en la medida en que es una formación orientada a la profesionalización, es especialmente sensible a los cambios que se dan en el mercado. Dado que estos cambios están motivados por la evolución y el desarrollo constantes de las tecnologías de la información y la comunicación, uno de los ámbitos más afectados por este hecho en los planes de estudios es el de las tecnologías de la traducción. [...]
The training of translators and interpreters, as a professionally oriented training, is especially sensitive to market changes. These changes, mainly motivated by constant development of information and communication technologies, affect the training curricula in this field and especially those parts of curricula devoted to translation technologies. [...]

2013 - 10.5565/rev/tradumatica.43
Tradumàtica, Núm. 11 (2013) , p. 297-312  
619.
11 p, 273.8 KB The use of technology in translation work placements / Torres-Hostench, Olga (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Work placements are considered the natural step to take prior to obtaining full-time employment. Students would therefore benefit from instruments to guide them in their work placements and to invite them to reflect on their experience. [...]
Les pràctiques es consideren el pas previ a la inserció laboral. Per aquest motiu val la pena elaborar instruments que guiïn els estudiants en el seu procés de reflexió i aprofitament de les pràctiques. [...]
Las prácticas se consideran el paso previo a la inserción laboral. Por este motivo vale la pena elaborar instrumentos que guíen a los estudiantes en su proceso de reflexión y aprovechamiento de las prácticas. [...]

2013 - 10.5565/rev/tradumatica.50
Tradumàtica, Núm. 11 (2013) , p. 286-296  

Articles : 969 registres trobats   inicianterior610 - 619següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.