Articles

Articles 18 records found  previous11 - 18  jump to record: Search took 0.00 seconds. 
11.
10 p, 1.0 MB 'Bosch, jansenista?' / Sala Sanahuja, Joaquim, 1954- (Universitat Autònoma de Barcelona)
L'octubre de 1792, arriba a Sabadell, acompanyat d'un llarg seguici, el darrer bisbe d'Alet, diòcesi de la província eclesiàstica de Narbona. Anton Bosch i Cardellach, aleshores secretari municipal, s'encarrega de l'allotjament dels exiliats. [...]
2012
Arraona, Vol. IV època, Num. 33 (2012) , p. 92-101  
12.
8 p, 2.3 MB Idees i producció cultural en el Sabadell dels anys setanta / Sala Sanahuja, Joaquim, 1954- (Universitat Autònoma de Barcelona)
2002
Arraona, Vol. IV època, Num. 26 (2002) , p. 62-69  
13.
3 p, 118.5 KB Lectura concertada de Ni amb ara prou / Sala Sanahuja, Joaquim, 1954-
1985
Reduccions, Núm. 25 (1985) , p. 107-109  
14.
10 p, 93.6 KB Edicions del Mall : una política de traduccions / Sala Sanahuja, Joaquim 1954- (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
En aquest article l'autor hi relata la seva relació amb el Mall des que hi va entrar a col·laborar. Explica els propòsits generals de l'editorial i d'algunes de les col·leccions de la casa, tant acabades com inacabades; la tècnica d'alguns traductors, exemplificada, entre d'altres, amb XavierBenguerel; la tria dels autors i dels traductors, i la relació entre les dificultats econòmiques de l'editorial i la política cultural catalana.
The author of this paper reports his involvement with Edicions el Mall. He explains the main aims of the publishing house and of some of its collections and also details some translation techniques used. [...]

2017
Quaderns : revista de traducció, Núm. 24 (2017) , p. 25-34 (Dossier. Els Llibres del Mall (1973-1988). Un catàleg de poesia amb mires europees)  
15.
4 p, 20.9 KB Ressenyes / Sala Sanahuja, Joaquim, 1954- (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Obra ressenyada: Judit FONTCUBERTA I FAMADAS, Traducció i recepció de Molière a Catalunya. La recepció del dramaturg al primer terç del segle XX. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2005.
2007
Quaderns : revista de traducció, N. 14 (2007) p. 224-227  
16.
8 p, 149.1 KB Fernando Pessoa : El paganisme superior / Sala Sanahuja, Joaquim, 1954- (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
1996
Els Marges, Núm. 56 (1996) , p. 75-82  
17.
11 p, 593.2 KB Bonaventura Vallespinosa : el teatre clàssic francès: Molière, Racine / Sala Sanahuja, Joaquim, 1954- (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Bonaventura Vallespinosa, la tasca del qual es pot emmarcar dins els grups de «teatre amateur» que van revitalitzar l'escena catalana sobretot a partir del 1957, va publicar diverses traduccions, pensades per a l'escena, de dos dramaturgs francesos, Molière i Racine, entre la segona meitat dels anys cinquanta del segle xx i el 1970. [...]
Bonaventura Vallespinosa operated within the framework of the "amateur theatre" which refreshed the Catalan stage mainly from 1957 onwards. He published several translations from the French playwrights Molière and Racine between the late 1950s and 1970. [...]

2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 111-121 (Dossier)  
18.
8 p, 947.7 KB Per una teoria de la subtitulació d'òpera : presentació de l'adaptació de subtítols de pantalla per a Òpera oberta / Sala Sanahuja, Joaquim, 1954- (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
A partir de sis anys d'experiència en la subtitulació multilingüe d'òpera, en el marc del projecte Òpera oberta, liderat pel Gran Teatre del Liceu de Barcelona i en què va col·laborar la Facultat de Traducció i d'Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona, es delimiten les característiques essencials de la traducció d'aquest gènere, destinada a la retransmissió en viu per Internet. [...]
After six years of experience in multilingual subtitling of opera, in the framework of Òpera oberta, led by the Gran Teatre del Liceu in Barcelona and with the collaboration of the Faculty of Translation and Interpreting of the Autonomous University of Barcelona, the essential characteristics of this kind of translation, intended to be broadcast live via Internet, are defined. [...]

2012
Quaderns : revista de traducció, Núm. 19 (2012) , p. 103-110  

Articles : 18 records found   previous11 - 18  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.