Articles

Articles 90 records found  beginprevious44 - 53nextend  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
44.
5 p, 216.0 KB La traducción automática revisitada / Alcina Caudet, Amparo (Universitat Jaume I)
Editorial de la sección Dossier Tradumàtica sobre traducción automática.
Editorial de la secció Dossier Tradumàtica sobre traducció automàtica.
Editorial of the monographic section Dossier Tradumàtica on Machine translation.

2017 - 10.5565/rev/tradumatica.204
Tradumàtica, Núm. 15 (2017) , p. 63-65 (Tradumàtica dossier)  
45.
4 p, 130.0 KB Entrevista con Mikel Forcada : presidente de la European Associaton of Machine Translation / Alcina Caudet, Amparo (Universitat Jaume I)
Mikel Forcada es Catedrático de Universidad en el Departamento de Lenguajes y sistemas informáticos de la Universidad de Alicante, donde desarrolla su investigación en el marco del grupo de investigación Transducens. [...]
Mikel Forcada és Catedràtic d'Universitat al Departament de llenguatges i sistemes informàtics de la Universitat d'Alacant, on desenvolupa la seva investigació en el marc del grup de recerca Tansducens. [...]
Mikel Forcada is a full professor in the Department of Languages and Computing Systems at the University of Alicante. His work is heavily influenced by his interest in machine translation, computer assisted translation and processing natural language and carried out within the context of the research group Transducens. [...]

2017 - 10.5565/rev/tradumatica.202
Tradumàtica, Núm. 15 (2017) , p. 124-127 (Tradumàtica dossier)  
46.
19 p, 1.9 MB MTradumàtica i la formació de traductors en Traducció Automàtica Estadística / Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica) ; Piqué Huerta, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
El present article es proposa acostar-se a la formació de traductors en l'àmbit de la traducció automàtica estadística (TAE), específicament des de l'òptica de la personalització de motors. Basant-se en l'informe ProjecTA del grup Tradumàtica, s'identifica la formació com un dels factors imprescindibles a l'hora d'acostar la traducció automàtica (TA) als professionals de la traducció, siguin traductors professionals o empreses de traducció. [...]
This article proposes bringing translator training closer to the sphere of statistical machine translation (SMT), particularly from the perspective of personalising them. Based on the Tradumàtica research group ProjecTA report, training sessions are identified as one of the essential factors when introducing professional to automatic translation, whether individual professional translators or translation companies. [...]
El presente artículo tiene el propósito de acercarse a la formación de traductores en el ámbito de la traducción automática estadística (TAE), específicamente desde la óptica de la personalización de motores. [...]

2017 - 10.5565/rev/tradumatica.199
Tradumàtica, Núm. 15 (2017) , p. 97-115 (Tradumàtica dossier)  
47.
9 p, 421.1 KB Traducción automática neuronal / Casacuberta Nolla, Francisco (Universidad Politécnica de Madrid) ; Peris Abril, Álvaro
La traducció automàtica va estar dominada des del començament pels sistemes basats en el coneixement lingüístic, posteriorment es van obrir pas altres aproximacions, tals com les memòries de traducció i els sistemes estadístics de traducció, que extreien el coneixement de corpus paral·lels. [...]
From the outset, automatic translation was dominated by systems based on linguistic information, but then later other approaches opened up the way, such as translation memories and statistical machine translation which draw on parallel language corpora. [...]
La traducción automática estuvo dominada desde el principio por los sistemas basados en el conocimiento lingüístico, posteriormente se abrieron paso otras aproximaciones, tales como las memorias de traducción y los sistemas estadísticos de traducción, que extraían el conocimiento de corpus paralelos. [...]

2017 - 10.5565/rev/tradumatica.203
Tradumàtica, Núm. 15 (2017) , p. 66-74 (Tradumàtica dossier)  
48.
15 p, 896.8 KB Introducing statistical machine translation in translator training : from uses and perceptions to course design, and back again / Rossi, Caroline (Université Grenoble Alpes)
While translation technology is now at the core of most translator training programmes, only a handful include teaching of statistical machine translation (SMT). This paper reports on the design and evaluation of an SMT course which we introduced in the second year of our Master's degree in Multilingual Specialised Translation in 2016.
Tot i que les tecnologies de la traducció actualment son una part essencial dels programes de formació de traductors, només uns quants d'ells incoporen continguts de traducció automàtica estadística (TAE). [...]
Aunque las tecnologies de la traducción actualment son una parte essencial de los programes de formación de traductores, únicamente unos cuantos de ellos incorporan contenidos de traducción automàtica estadística (TAE). [...]

2017 - 10.5565/rev/tradumatica.195
Tradumàtica, Núm. 15 (2017) , p. 48-62 (Tradumàtica oberta)  
49.
22 p, 535.7 KB La formación de traductores en Traducción Automática / Rico Pérez, Celia (Universidad Europea de Madrid)
En los últimos cinco años, la incorporación de la traducción automática como una herramienta más en el proceso de traducción ha llevado a la comunidad docente a replantearse las competencias y habilidades que tradicionalmente han formado parte del currículum formativo del traductor. [...]
En els darrers cinc anys, la incorporació de la traducció automàtica com a una eina més en el procés de traducció ha portat a la comunitat docent a replantejar-se les competències i habilitats que tradicionalment han format part del currículum formatiu del traductor. [...]
In the past five years, the integration of machine translation as a tool in the translation process has led the teaching community to rethink the competences and skills that have traditionally been part of the translator's curriculum. [...]

2017 - 10.5565/rev/tradumatica.200
Tradumàtica, Núm. 15 (2017) , p. 75-96 (Tradumàtica dossier)  
50.
13 p, 468.3 KB Testing interaction with a Mobile MT post-editing app / Torres-Hostench, Olga (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Moorkens, Joss (Dublin City University) ; O'Brien, Sharon (Dublin City University) ; Vreeke, Joris (Dublin City University)
Kanjingo is a post-editing application for iOS devices developed at the ADAPT Centre (formerly CNGL) at Dublin City University (DCU). The first stage of user testing was conducted in 2014 (reported in O'Brien, Moorkens & Vreeke, 2014), and improvements were made based on the initial feedback. [...]
2017 - 10.12807/ti.109202.2017.a09
Translation & Interpreting, Vol. 9, núm. 2 (2017) , p. 138-150  
51.
16 p, 457.2 KB Machine translation implementation among language service providers in Spain : A mixed methods study / Presas, Marisa (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Cid-Leal, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ; Torres-Hostench, Olga (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
This article presents a mixed methods study on the implementation of machine translation (MT) and post-editing (PE) among Spanish language service providers and the methodology used. In the first phase, questionnaires were used to collect quantitative data about each business's profile and the proportion of businesses using MT and PE. [...]
2016 - 10.1558/jrds.30331
Journal of research design and statistics in linguistics and communication science, Vol. 3, Num. 1 (2016) , p. 126-144  
52.
15 p, 948.1 KB MTradumàtica : statistical machine translation customisation for translators / Martín Mor, Adrià
This article presents the results of the research project ProjecTA, which attempts to bring machine translation within closer reach of translators. This works from the basic assumption that the translator's profile is valid for managing MT-related tasks. [...]
2017
Skase. Journal of Translation and Interpretation, Vol. 11, núm. 1 (2017) , p. 25-40  
53.
10 p, 825.0 KB Machine translation evaluation through post-editing measures in audio description / Fernández Torné, Ana (Universitat Autònoma de Barcelona)
The number of accessible audiovisual products and the pace at which audiovisual content is made accessible need to be increased, reducing costs whenever possible. The implementation of different technologies which are already available in the translation field, specifically machine translation technologies, could help reach this goal in audio description for the blind and partially sighted. [...]
2016
Intralinea on line translation journal, Vol. 18 (2016)  

Articles : 90 records found   beginprevious44 - 53nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.