Artículos

Artículos Encontrados 96 registros  inicioanterior59 - 68siguientefinal  ir al registro: La búsqueda tardó 0.00 segundos. 
59.
12 p, 107.3 KB La traduzione letteraria turco-catalano / Kılıç, Suna ; Yayinevi, Alef
Quando si considera la relazione letteraria stabilita tra il turco e il catalano per mezzo della traduzione appare con evidenza la scarsità dei frutti di questa. Effettivamente, esistono solo due opere tradotte dal catalano al turco mentre, in lingua catalana, troviamo alcune poesie tradotte dal turco. [...]
When the literary relation built between the Catalan and the Turkish through translation are taken into consideration, the scarcity of the translated works stands out as particularly important. As a direct translation between two languages, there are only two literary works translated from Catalan into Turkish and few poems translated from Turkish into Catalan. [...]

2011
Quaderns : revista de traducció, Núm. 18 (2011) , p. 95-106  
60.
15 p, 169.6 KB Del registre al gest. Punts crítics en la traducció d'òpera italiana al català i al castellà / Edo i Julià, Miquel (Universitat Autònoma de Barcelona)
El present article posa damunt la taula els defectes principals que es poden observar en la traducció i subtitulació d'òpera italiana al català i al castellà tal com s'ha desenvolupat en aquestes darreres dècades i continua desenvolupant-se avui dia. [...]
This article sets out the main faults that can be found in translating and subtitling Italian operas in Catalan and Spanish, based on how this has evolved in recent decades and continues to evolve nowadays. [...]

2010
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, Núm. 3 (2010) , p. 1-15  
61.
5 p, 218.2 KB Las «manipulaciones» en la literatura infantil y juvenil traducida al euskera / López Gaseni, José Manuel (Universidad del País Vasco. Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura)
El sistema de la Literatura Infantil y Juvenil vasca es un sistema tardío en cuanto a su incorporación a las nuevas corrientes literarias europeas y débil en la medida que todavía cuenta con un repertorio limitado, razón por la cual es campo abonado para el desarrollo toda clase de estrategias de traducción. [...]
"Manipulations" in children's and young readers' literature translated into Basque. The system of children's and young readers' literature in Basque is both a latecomer to new European literary trends and fledgling in that its repertory is still limited, which makes it an ideal testing ground for the development of all kinds of translation strategies. [...]

2010
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 4 ( 2010) , p. 0-0
2 documentos
62.
14 p, 90.1 KB Influencias de los idiomas de los confines orientales de Polonia en el lenguaje literario polaco y sus repercusiones en la traducción / Zaboklicka Zakwaska, Bozena Anna
Durante varios siglos Polonia fue un Estado multicultural con los confines orientales étnicamente, culturalmente y lingüísticamente diversos. La mayoría de los escritores polacos importantes procedía de aquellas tierras y al escribir sobre Polonia, de hecho, estaban escribiendo sobre sus «pequeñas patrias»: Lituania con Bielorrusia y Ucrania. [...]
During some centuries Poland was a multicultural State with its Eastern Borderlands ethnically, culturally and linguistically diversed. The majority of important Polish writers proceeded from the Eastern Borderlands and when they wrote about Poland they were, in fact, describing their «small countries»: Lithuania with Belarus and Ukraine. [...]

2010
Quaderns : revista de traducció, Núm. 17 (2010) , p. 183-196  
63.
14 p, 57.2 KB Shakespeare's sonnets in spanish : rescuing the early verse translations / Pujante, Ángel-Luis (Universidad de Murcia. Departamento de Filología Inglesa)
In 1889 Matías de Velasco y Rojas, who had translated Shakespearean sonnets in prose, published what appears to be the first rendering in Spanish of a Shakespearean sonnet in sonnet form. Further verse translations of Shakespeare's sonnets followed for over thirty years. [...]
En 1889, Matías de Velasco y Rojas, que había traducido en prosa sonetos de Shakespeare, publicó la que, por lo visto, es la primera traducción al español de un soneto shakespeariano en la forma del soneto. [...]

2009
1611 : revista de historia de la traducción, N. 3 (2009) p. 0-0
2 documentos
64.
11 p, 76.4 KB Leer el yo : un poema de John Clare traducido por L. M. Panero / Barón Thaidigsmann, Jaime
El artículo analiza la traducción del poema «I am» de John Clare por L. M. Panero. El autor español moderniza la prosodia versual del siglo XIX poniendo en entredicho la dicción poética tradicional. [...]
The article analyzes the translation by L. M. Panero of John Clare's poem «I am». The Spanish writer updates the 19th century verse prosody and questions the traditional poetic diction. Thematic expansions modify the original text's pathos and ethos, and amplify the intertextual content of the poem. [...]

2009
Quaderns : revista de traducció, N. 16 (2009) p. 239-249  
65.
13 p, 84.7 KB Traducció i creació : les perspectives de Kundera i Borges / Comellas Casanova, Pere
La traducció s'ha considerat sovint com una activitat subalterna de la creació. Tanmateix, nombroses obres considerades d'autor, i fins i tot canòniques i fundacionals, s'acosten molt a la traducció. [...]
Translation has often been seen as an activity subordinate to creation. However, numerous works considered as by an author, even essential works in the literary canon, are very close to translation. [...]

2009
Quaderns : revista de traducció, N. 16 (2009) p. 171-183  
66.
8 p, 69.0 KB Autotraducción, libertad de autor y mediación cultural : el caso del italiano Carlo Coccioli / Mercuri, Valentina
El escritor italiano Carlo Coccioli representa un caso extremo de autotraducción ya que solía escribir en tres idiomas distintos (italiano, español y francés) y en su carrera literaria autotradujo doce de sus más de cuarenta títulos. [...]
The Italian author Carlo Coccioli is an extreme example of self-translator since he used to write in three different languages (Italian, Spanish and French) and during his career he translated himself twelve of his works. [...]

2009
Quaderns : revista de traducció, N. 16 (2009) p. 135-142  
67.
6 p, 62.9 KB Anna Murià : Genets cap a la mar de J. M. Synge / Udina, Dolors (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
A la dècada de 1950, Anna Murià va traduir al català l'obra de teatre del dramaturg irlandès J. M. Synge Riders to the Sea, que va ser representada a Mèxic. L'article fa una indagació sobre la possible motivació d'Anna Murià per traduir aquesta obra d'un dels promotors, juntament amb W. [...]
In the 1950s, Anna Murià translated into Catalan the play written by the Irish playwright J. M. Synge, Riders to the Sea, which was performed in Mexico. The paper makes an inquiry on Anna Murià's motivation for translating this play from one of the Irish Literary Revival instigators, together with W. [...]

2009
Quaderns : revista de traducció, N. 16 (2009) p. 23-28  
68.
8 p, 65.9 KB La traducción indirecta de la narrativa china contemporánea al castellano : ¿Síndrome o enfermedad? / Marín Lacarta, Maialen (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III. Institut National des Langues et Civilisations Orientales)
El presente artículo aborda la cuestión de la traducción indirecta de la narrativa china contemporánea al castellano, un tema muy poco analizado en el ámbito de los estudios de traducción. La falta de investigaciones y la existencia de traducciones indirectas camufladas demuestran la visión de enfermedad que se tiene hoy de la traducción indirecta. [...]
This article deals with the question of indirect translation of contemporary Chinese fiction into Spanish, which has been so rarely analysed in translation studies. Lack of research and existence of hidden indirect translations prove the current vision of disease of indirect translation. [...]

2008
1611 : revista de historia de la traducción, N. 2 (2008) p. 0-0
2 documentos

Artículos : Encontrados 96 registros   inicioanterior59 - 68siguientefinal  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.