Documents de recerca

Documents de recerca 41 registres trobats  anterior11 - 20següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
11.
118 p, 778.5 KB Análisis y traducción de dos monólogos de humor de 'El Club de la Comedia' / Soriano Porcar, Marina ; Kelso, Fiona, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El propósito de este trabajo de fin de grado es el análisis exhaustivo, con su consiguiente propuesta de traducción, de dos monólogos actuales de humor en lengua española emitidos en el programa El Club de la Comedia, característicos por la presencia de un marcado humor nacional. [...]
El propósito de este trabajo de fin de grado es el análisis exhaustivo, con su El propósito de este trabajo de fin de grado es el análisis exhaustivo, con su El propósito de este trabajo de fin de grado es el análisis exhaustivo, con su El propósito de este trabajo de fin de grado es el análisis exhaustivo, con su El propósito de este trabajo de fin de grado es el análisis exhaustivo, con su El propósito de este trabajo de fin de grado es el análisis exhaustivo, con su El propósito de este trabajo de fin de grado es el análisis exhaustivo, con su El propósito de este trabajo de fin de grado es el análisis exhaustivo, con su El propósito de este trabajo de fin de grado es el análisis exhaustivo, con su El propósito de este trabajo de fin de grado es el análisis exhaustivo, con su El propósito de este trabajo de fin de grado es el análisis exhaustivo, con su El propósito de este trabajo de fin de grado es el análisis exhaustivo, con su El propósito de este trabajo de fin de grado es el análisis exhaustivo, con su El propósito de este trabajo de fin de grado es el análisis exhaustivo, con su El propósito de este trabajo de fin de grado es el análisis exhaustivo, con su.
El propòsit d'aquest treball de fi de grau es l'anàlisi exhaustiva, amb la proposta de traducció consegüent, de dos monòlegs actuals d'humor en llengua espanyola emesos al programa El Club de la Comedia. [...]
This work presents a critical analysis and a proposed translation of two present comic monologues written in the Spanish language and aired in the Spanish tv show El Club de la Comedia. Both of these monologues are strongly representative of a national sense of humor. [...]

2016
Traducció i Interpretació [1202]  
12.
95 p, 1.9 MB A comparative analysis of the Japanese teaching methods in the Autonomous University of Barcelona, the University of Limerick and Kanazawa University / Marcet Torrijos, Erika ; Rodríguez Navarro, Ma Teresa, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
The Japanese language has imposed its presence on the western world. As a result of this, an increasing number of third-level institutions have decided to incorporate the teaching of Japanese as part of a broad variety of degrees. [...]
La lengua japonesa está ganando terreno en el mundo occidental. Consecuentemente, hay muchas instituciones de educación superior que han decidido implementar su docencia como parte de distintos grados universitarios. [...]
La llengua japonesa pren cada vegada més importància al món occidental, per la qual cosa moltes institucions d'educació superior han decidit implementar-ne la docència com a part de diferents graus universitaris. [...]

2016
Traducció i Interpretació [1202]  
13.
78 p, 533.0 KB Análisis de los referentes culturales en 'Pulp Fiction' y su traducción al castellano en la subtitulación / Odriozola Pildain, Monica ; Berenguer i Estellés, Laura, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En el presente trabajo, se realizará un estudio sobre los referentes culturales, una de las mayores dificultades a las que se puede enfrentar un traductor, que se convierten en un reto aún mayor en la traducción audiovisual por las particularidades propias de este ámbito. [...]
En aquest treball, es realitzarà un estudi sobre els referents culturals, una de les majors dificultats a la qual es pot enfrontar un traductor, que es converteixen en un repte encara més gran en la traducció audiovisual per les particularitats pròpies d'aquest àmbit. [...]
In this thesis, we will study the concept of cultural references, which are one of the greatest difficulties a translator can come across, even more, in the case of audiovisual translation because of its distinctive features. [...]

2016
Traducció i Interpretació [1202]  
14.
32 p, 424.4 KB La percepción de la cultura japonesa a través de las traducciones al español de cuatro relatos de Ryūnosuke Akutagawa / Pitarch Sierra, Adrià ; Rodríguez Navarro, Ma Teresa, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Análisis de algunos de los relatos de Ryūnosuke Akutagawa traducidos al español, enfocado en la percepción del mundo oriental a través de la obra traducida. Se analizará qué imagen de la cultura oriental transmite la obra traducida, a partir tanto del propio texto como de elementos paratextuales. [...]
Anàlisi d'alguns dels relats de Ryūnosuke Akutagawa traduïts a l'espanyol, enfocat en la percepció del món oriental a través de l'obra traduïda. S'analitzarà quina imatge de la cultura oriental transmet l'obra traduïda, a partir tant del propi text com d'elements paratextuals. [...]
An analysis of some of Ryūnosuke Akutagawa's stories translated into Spanish, focused on the perception of the eastern world through the translated work. An analysis about what type of image of the oriental culture does the translated work offer, both from the text itself and other elements. [...]

2016
Traducció i Interpretació [1202]  
15.
49 p, 4.6 MB El Visual Kei como producto cultural y su huella en la cultura popular / Sanz Martínez, Cecilia Isabel ; Figliulo, Roberto, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El Visual Kei es una escena musical nacida en y casi exclusiva de Japón, cuya característica principal es que el componente visual o estético tiene tanto peso como el componente musical. Se trata de una escena muy activa y con mucha variedad tanto musical como estética.
El Visual Kei és una escena musical nascuda a i casi exclusiva del Japó, la característica principal de la qual és que el component visual o estètic té quasi tant de pes com el component musical. [...]
Visual Kei is a musical scene born at and almost exclusive of Japan, its main characteristic being that the visual or aesthetic component is as important as the musical one. It's a very active scene with great variety both musical and aesthetic.

2016
Estudis d'Àsia Oriental [842]  
16.
48 p, 1.2 MB Análisis de los referentes culturales en la película 'Barbara' y su traducción del alemán al castellano / Villán Gómez, Marta ; Berenguer i Estellés, Laura, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente trabajo presenta una parte teórica que resume las características de la traducción audiovisual (y más concretamente el doblaje), así como la importancia indiscutible de los estudios culturales en esta modalidad de traducción. [...]
El present treball presenta una part teòrica que resumeix les característiques de la traducció audiovisual (i més detingudament el doblatge), així com la importància indiscutible dels estudis culturals en aquesta modalitat de traducció. [...]
This thesis presents a theoretical part which englobes the characteristics of audiovisual translation - more precisely dubbing, as well as the remarkable importance of cultural studies in the translation studies field. [...]

2016
Traducció i Interpretació [1202]  
17.
40 p, 1.6 MB Evolución de Epson Ibérica en España y Cataluña; análisis de la trayectoria de una empresa multinacional japonesa instalada en Cataluña / Navarro Gallardo, Aida ; Colom Jaén, Artur, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Economia Aplicada) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Anàlisi de la trajectòria d'Epson Ibèrica des dels seus inicis fins a l'actualitat, aprofundint en les relacions comercials entre Espanya, Catalunya i Japó, així com la cultura empresarial japonesa a les filials catalanes.
Análisis de la trayectoria de Epson Ibérica desde sus inicios hasta la actualidad, profundizando en las relaciones comerciales entre España, Cataluña y Japón, así como la cultura empresarial japonesa en las filiales catalanas.
Epson Ibérica's evolution analysis from its beginnings to the present, deepening trade relations between Spain, Catalonia and Japan as well as Japanese business culture in Catalan subsidiaries.

2016
Estudis d'Àsia Oriental [842]  
18.
27 p, 294.8 KB Los 'seiyuu' como fenómeno de la cultura popular japonesa / Fàbregas Fideu, Laia ; Altimir, Mercè, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Los elementos más comunes de la cultura popular japonesa son conocidos y apreciados a nivel internacional, siendo el anime el más notable entre ellos. No obstante para que este satisfazca a las masas la figura del seiyuu resulta prácticamente vital. [...]
Els elements més comuns de la cultura popular japonesa són coneguts i apreciats a nivell internacional, sent l'anime el més notable entre ells. No obstant, perquè aquest satisfaci a les masses, la figura del seiyuu esdevé pràcticament vital. [...]
The most common elements of Japanese popular culture are known and appreciated world-wide, being anime the most remarkable among them. However for the latter to please the masses the role of the seiyuu becomes practically vital. [...]

2016
Estudis d'Àsia Oriental [842]  
19.
42 p, 345.5 KB Conflictos de identidad en el archipiélago de Okinawa en la actualidad / García Yagüe, Victoria Eugenia ; Altimir, Mercè, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La 'identidad' es un término complejo y subjetivo que viene determinado por muchos factores y de la que dependen muchos acontecimientos históricos. En Japón, este término ha sido causante de hechos como por ejemplo la discriminación de minorías étnicas, propiciando la creación de lo que se ha denominado como 'mito de la homogeneidad japonesa' y también la creación de una política imperialista contraria a las potencias occidentales. [...]
La 'identitat' és un terme complex i subjectiu que ve determinat per molts factors i que depèn de molts esdeveniments històrics. Al Japó, aquest terme ha estat la causa de fets com per exemple la discriminació de minories ètniques, propiciant la creació del denominat 'mite de l'homogeneïtat japonesa' i també la creació d'una política imperialista contrària a les potències occidentals. [...]
“Identity” is a complex and subjective term that is determined by many factors which depend on many historical events. In Japan, this term has been causing events such as discrimination against ethnic minorities, promoting the creation of what is known as "myth of Japanese homogeneity" and also the creation of an imperialist policy against the Western powers. [...]

2016
Estudis d'Àsia Oriental [842]  
20.
49 p, 2.5 MB Recursos socio-linguisticos en la publicidad china / Crehuet Gramatyka, Jaime ; Zhou, Minkang, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El siguiente es un análisis sobre algunos aspectos socio-lingüísticos de la lengua china. Uno de los errores frecuentes que se hace al analizar algo muy diferente a lo conocido es analizar a partir de los parámetros de uno mismo. [...]
El següent és una anàlisi sobre alguns aspectes socio-lingüístics de la llengua xinesa. Un dels errors freqüents que es fa a l'analitzar una cosa molt diferent al que és analitzar a partir dels paràmetres d'un mateix. [...]
The following is a study of some socio-linguistic aspects of the Chinese language. One of the common mistakes made when analyzing something very different from the known is analyze from the parameters of self. [...]

2016
Estudis de l'Àsia Oriental [823]  

Documents de recerca : 41 registres trobats   anterior11 - 20següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.