Documents de recerca

Documents de recerca 53 registres trobats  anterior11 - 20següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.00 segons. 
11.
91 p, 1.5 MB Técnicas de traducción en las versiones castellana y catalana de 'Harry Potter y las reliquias de la muerte' / Naranjo Romero, Montserrat ; López Guix, Juan Gabriel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El objetivo del trabajo es realizar una comparación de las técnicas de traducción utilizadas en castellano y catalán para aquellos términos específicos del mundo creado por J. K. Rowling en 'Harry Potter and the deathly hallows'.
L'objectiu d'aquest projecte és comparar les tècniques de traducció utilitzades en castellà i català pels termes propis del món creat per J. K. Rowling a 'Harry Potter and the deathly hallows'.
The aim of this project is to compare the techniques of translation used in the J. K. Rowling's world terms of the Spanish and Catalan version of 'Harry Potter and the Deathly Hallows'.

2016
Graduat o Graduada en Traducció i Interpretació [1202]  
12.
38 p, 300.5 KB Caucho y genocidio : 'Los indios del Putumayo', de Roger Casement / Soler Bonet, Elena ; López Guix, Juan Gabriel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente trabajo es una presentación editorial y una traducción de un artículo sobre el genocidio a Putumayo escrito por Roger Casement, famoso activista de primeros del siglo XX y defensor de los derechos de los indígenas. [...]
El present treball es una presentació editorial i una traducció d'un article sobre el genocidi a Putumayo escrit per Roger Casement, famós activista de primers del segle XX i defensor dels drets dels indígenes. [...]
The present paper is an editorial presentation and a translation of an article on the Putumayo genocide written by Roger Casement, a famous activist from early twentieth century and defender of the rights of the Indians. [...]

2016
Graduat o Graduada en Traducció i Interpretació [1202]  
13.
38 p, 466.8 KB Análisis y comparación de las traducciones al castellano y catalán de los nombres propios en la saga 'Harry Potter' de J. K. Rowling / Mut Miralles, Francisca Maria ; López Guix, Juan Gabriel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente Trabajo de Fin de Grado consiste en el análisis y la comparación de la traducción de los nombres propios con carga semántica que aparecen a lo largo de las siete novelas de Harry Potter, de J. [...]
Aquest Treball de Fi de Grau consisteix en l'anàlisi i la comparació de la traducció dels noms propis amb càrrega semàntica que apareixen al llarg de les set novel·les de "Harry Potter", de J. [...]
The following assignment consists of the analysis and comparison of the translation of the proper names with a semantic load that appear through the seven novels of "Harry Potter", by J. K. Rowling. [...]

2016
Graduat o Graduada en Traducció i Interpretació [1202]  
14.
79 p, 1.1 MB Analyse des éléments humoristiques dans le film "Pédale Douce". Discussion et proposition de possibles traductions à l'espagnol / Albet, Marine ; López Ferron, Guylene Elise, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Cette recherche se focalise sur la traduction de l'humour, concrètement dans la comédie française Pédale Douce. Ce travail consiste à identifier, classer et analyser les éléments humoristiques de ce film, c'est-à-dire, les procédés linguistiques utilisés pour créer une situation comique (métaphores, comparaisons, références culturelles, jeux de mots, etc. [...]
Aquest estudi es centra en la traducció de l'humor, concretament en la comèdia francesa Pédale Douce. Aquest treball consisteix a identificar, classificar i analitzar els elements humorístics d'aquesta pel·lícula, és a dir, els recursos lingüístics utilitzats per crear una situació còmica (metàfores, comparacions, referències culturals, jocs de paraules, etc. [...]
Este estudio se centra en la traducción del humor, concretamente en la comedia francesa Pédale Douce. Este trabajo consiste en identificar, clasificar y analizar los elementos humorísticos de esta película, es decir, los recursos lingüísticos utilizados para crear una situación cómica (metáforas, comparaciones, referencias culturales, juegos de palabras, etc. [...]

2016
Traducció i Interpretació [1203]  
15.
115 p, 1005.8 KB El subtitulado de conferencias : la traducción del discurso oral espontáneo / González Cruz, Sonia ; Abu-Sharar, Hesham, tutor (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; López Guix, Juan Gabriel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En los últimos años, la traducción audiovisual viene experimentando una revolución que implica un fuerte incremento de la oferta y la demanda de productos audiovisuales. Además, el creciente proceso de internacionalización y el contacto entre diferentes lenguas y culturas han contribuido a que exista la necesidad de subtitular productos audiovisuales de diversa índole. [...]
2016  
16.
178 p, 5.3 MB Classification, analyse sémantique et formelle des manifestations du registre familier, étude de l'évolution de son usage dans la chanson française de 1960 à 2010 / Sourisseau, Yannick ; López Ferron, Guylene Elise, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
Selon F. Gadet, 'la frontière entre français populaire entendu comme langue des classes populaires, et français familier, usage de toutes les classes dans des contextes peu surveillés, est floue, et même pour la plupart des phénomènes inexistante'. [...]
2015
Grau en Estudis Francesos [988]  
17.
88 p, 6.7 MB Analyse et classification des jeux de mots des sketches de l'humoriste française Florence Foresti. Difficultés de compréhension pour un apprenant de français langue étrangère et intérêt pour l'enseignement de la langue seconde / Navarro, Joanne ; López Ferron, Guylene Elise, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
Avant de commencer notre travail, nous nous sommes interrogés sur les difficultés de compréhension que les étudiants de français langue seconde pouvaient rencontrer et avons tenté de cibler le type de contexte où ils se retrouvaient en échec et les raisons qui rendaient leur compréhension plus difficile. [...]
Antes de empezar nuestro trabajo, nos hemos preguntado qué dificultades de comprensión los estudiantes de francés como segunda lengua podían tener y hemos intentado determinar el tipo de contexto en el que se encontraban en situación de fracaso y las razones que hacían que su comprensión fuera más difícil. [...]

2015
Graduat o Graduada en Estudis de Francès i Espanyol [1001]  
18.
229 p, 4.6 MB Análisis y propuesta de traducción de expresiones idiomáticas del francés al castellano en la película 'Le père Noël est une ordure' / Vidaller Santos, Carlos ; Pérez Torres, Mariona ; López Ferron, Guylene Elise, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
"Podem concebre les expressions idiomàtiques com una classe a part dins del que entenem per lèxic?" Aquesta pregunta, formulada per David Gaatone l'any 1981, ens ajuda a comprendre la particularitat i especificitat de les expressions idiomàtiques en la llengua en general i en la traducció en particular. [...]
"¿Se pueden concebir las expresiones idiomáticas como una clase aparte dentro de lo que es el léxico?". Esta pregunta, formulada por David Gaatone en 1981, nos ayuda a comprender la peculiaridad y especificidad de las expresiones idiomáticas en la lengua en general y en la traducción en particular. [...]
"Can idiomatic expressions be conceived as a separate category within a language's lexicon?". This question, posed by David Gaatone in 1981, allows us to understand the peculiarity and specificity of idiomatic expressions in language in general and translation in particular. [...]

2015
Traducció i Interpretació [868]  
19.
49 p, 804.5 KB Traducción y presentación para un proyecto editorial de 'The crystal egg' de H. G. Wells / García Franco, Javier ; López Guix, Juan Gabriel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En el trabajo se exponen los aspectos más importantes de la obra de H. G. Wells The Crystal Egg, como el estilo, la forma o la importancia que tuvo en su época, así como un resumen de la historia. [...]
2015
Traducció i Interpretació [1204]  
20.
46 p, 2.2 MB En defensa de los indios norteamericanos. Traducción y presentación editorial de un capítulo de 'A century of dishonor', de Helen Hunt Jackson / Di Cesare, Roberta ; López Guix, Juan Gabriel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente trabajo se ha realizado a partir de la traducción del inglés al castellano de un capítulo de la obra de A Century of Dishonor de Helen Hunt Jackson. La traducción es acompañada por un trabajo suplementario de investigación acerca del contexto sociopolítico de la época, la obra y su autora con el fin de contextualizar la traducción y de obtener un panorama más amplio sobre la historia de los indios norteamericanos y su relación con el gobierno de los Estados Unidos, marcada por innumerables injusticias e abusos perpetrados durante un siglo. [...]
El present treball s'ha realitzat a partir de la traducció de l'anglès al castellà d'un capítol de l'obra A Century of Dishonor d'Helen Hunt Jackson. La traducció és acompanyada per un treball suplementari d'investigació sobre el context sociopolític de l'època, l'obra i la seva autora per tal de contextualitzar la traducció i d'obtenir un panorama més ampli sobre la història dels indis nord-americans i la seva relació amb el govern dels Estats Units, marcada per innombrables injustícies i abusos perpetrats durant un segle. [...]
This work consists of a translation from English into Spanish of a chapter of the book A Century of Dishonor by Helen Hunt Jackson. The translation is accompanied by an additional research about the socio-political context of the time and Jackson's life and work in order to contextualize the translation and offer a broader overview of the history of American Indians and their relationship with the United States government, marked by countless injustices and abuses perpetrated during a century. [...]

2015
Graduat o Graduada en Traducció i Interpretació [1202]  

Documents de recerca : 53 registres trobats   anterior11 - 20següentfinal  anar al registre:
Vegeu també: autors amb noms similars
4 Lopez, Gabriel
2 Lopez, Gemma
4 López, Gabriel
2 López, Gemma
1 López, Greg
2 López, Gregori
2 López, Gregorio
2 López, Guillermo
7 López, Guylène
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.