Documents de recerca

Documents de recerca 374 registres trobats  inicianterior188 - 197següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
188.
37 p, 1.1 MB Immersió en la cultura i les tradicions de Sicília i la seva llengua siciliana, a través d'una anàlisi dels problemes de traducció de dialectes i llengües regionals a Itàlia / Catalano, Federica ; Andreu Lucas, Maria Isabel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En el present treball es tracta el tema de la llengua parlada a la meva terra d'origen, Sicília, i de la seva riquesa lingüística deguda sobretot a les diferents poblacions històriques que en els segles van estar dominant aquesta illa de la Mediterrània. [...]
En el presente trabajo se trata el tema de la lengua hablada en mi tierra de origen, Sicilia, y de su riqueza lingüística debida sobre todo a las diferentes poblaciones históricas que en los siglos estuvieron dominando esta isla del Mediterráneo. [...]
The subject of this work is the language spoken in my homeland, Sicily, and its linguistic richness mainly due to the different historical populations that in the centuries were dominating this island of the Mediterranean. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  
189.
38 p, 1.0 MB El papel de la mujer en la traducción española contemporánea (1850-1950) / Guerrero Alcalde, Jennifer ; Bacardí, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente trabajo de fin de grado estudia, desde un punto de vista teórico, el papel de la mujer en la historia de la traducción española contemporánea durante el siglo comprendido entre los años 1850 y 1950. [...]
Aquest treball de fi de grau estudia, des de un punt de vista teòric, el paper de la dona a la història de la traducció espanyola contemporània durant el segle comprès entre els anys 1850 i 1950. [...]
The present final degree project studies, from a theoretical perspective, the role of women in contemporary Spanish translation during the period between 1850 and 1950. Along with a brief introduction about historic and literary framework of the time, this project will address the situation of women translators during this period, from the moment in which they start to stand out in translation, which previously was a profession mostly reserved to the man. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
190.
40 p, 1.1 MB Lenguaje de especialidad en textos técnicos : traducción de siglas y abreviaturas / Bohé Hernández, Marina ; Gómez, Amaia, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Las siglas y las abreviaturas son muy frecuentes en los textos técnicos y se les debe prestar especial atención a la hora de traducir. Sin embargo, no es un tema al que se le dedique tiempo en las aulas y normalmente presentan problemas graves de traducción. [...]
Les sigles i les abreviatures són molt freqüents als textos tècnics i se'ls ha de donar especial atenció a l'hora de traduir. Tot i així, no és un tema al qual se li dediqui el temps suficient a les aules i poden presentar greus problemes de traducció. [...]
Acronyms and abbreviations are very common in technical texts and should be given special attention when translating. However, not enough time is spent in university to this issue. The objective of this work is to give visibility to the problem and deal with it from a theoretical perspective and in a practical way. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
191.
47 p, 1.0 MB "El graznido augura desdichas...". Azar y Romanticismo : Traducción y análisis de "Metel" de Aleksandr S. Pushkin / Bauzà Bosch, Teresa ; Navtanovich, Liudmila, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aleksandr Seuguéyevich Pushkin fue una de las figuras más importantes del Romanticismo en Rusia. En el siguiente trabajo, se ha realizado una traducción del ruso al castellano de uno de los cuentos del escritor, Метель. [...]
Aleksandr Serguéievitx Pushkin fou una de les figures més importants del Romanticisme a Rússia. En el següent treball, s'ha fet una traducció del rus al castellà d'un dels contes de l'escriptor, Метель. [...]
Aleksandr Sergeyevich Pushkin was one of the most important figures of the Romantic era in Russia. This paper includes a translation from Russian to Spanish of one of this writer's tales -Метель. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
192.
66 p, 3.2 MB El uso de las Wikipedias como fuentes de información fiables para el traductor / Malak, Nikoletta Cecylia ; Perpinyà i Morera, Remei, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El trabajo pretende evaluar la utilidad de Wikipedia como herramienta en el proceso de traducción y examinar si existe variación en la calidad y fiabilidad de diferentes versiones lingüísticas de la enciclopedia. [...]
El treball pretén avaluar la utilitat de Wikipedia com a eina durant el procés de traducció i examinar si hi ha variació en la qualitat i fiabilitat de diferents versions lingüístiques de l'enciclopèdia. [...]
This project tries to evaluate the usefulness of Wikipedia as a tool during the translation process and examine whether or not there is a variation in the quality and reliability of different language versions of the encyclopaedia. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
193.
80 p, 1.6 MB Análisis de las técnicas de traducción utilizadas en catalán y castellano para los términos propios del universo que inventa Patrick Rothfuss en "The Name of the Wind" / Díaz Lino, Eire ; Villalba, Xavier, 1969-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El objetivo de este trabajo es analizar y comparar las técnicas de traducción utilizadas en las versiones en catalán y en castellano de la novela de Patrick Rothfuss "The Name of the Wind" para aquella terminología propia del universo que inventa el autor. [...]
L'objectiu del treball és analitzar i comparar les tècniques de traducció emprades en les versions en català i en castellà de la novel·la de Patrick Rothfuss "The Name of the Wind" per aquella terminologia pròpia de l'univers que inventa l'autor. [...]
My aim with this research is to analyse and compare the different techniques used in the Spanish and Catalan versions of the Patrick Rothfuss' novel "The Name of the Wind" to translate the own terminology belonging to the universe created by the author. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
194.
200 p, 1.8 MB L'alfabetització informacional dels estudiants universitaris de Traducció i Interpretació a Espanya / Olea Martínez, Iris ; Perpinyà i Morera, Remei, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball té l'objectiu de descobrir el paper que se li atorga a la competència documental o informacional dins dels 23 graus de Traducció i Interpretació que existeixen actualment a Espanya. [...]
Este trabajo tiene como objetivo descubrir el papel que se le da a la competencia documental o informacional dentro de los 23 grados de Traducción e Interpretación que existen actualmente en España. [...]
This research aims to discover the role of the information literacy in the 23 Translation and Interpreting degrees that currently exist in Spain. To look it up, we'll read all the information offered by the syllabuses of every university: the competences, the learning results and the contents. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
195.
87 p, 1.3 MB Deliciosa traducción. Traducción gastronómica : Estudio sobre la evolución de sus procedimientos según la tipología textual / Domínguez Puig, Aïda ; Bestué, Carmen, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El objetivo principal de este trabajo es analizar la evolución de los procedimientos de traducción empleados en el ámbito de la traducción gastronómica. Además, se resalta la importancia de la tipología textual y del papel que juega este elemento a la hora de escoger el método traductor a aplicar, convirtiéndose entonces en un factor determinante en el análisis de los textos propuestos. [...]
L'objectiu principal del treball és analitzar l'evolució dels procediments de traducció empleats en l'àmbit de la traducció gastronòmica. A més, es ressalta l'importància de la tipologia textual i del paper que juga aquest element a l'hora d'escollir el mètode traductor a aplicar, convertint-se aleshores en un factor determinant per analitzar els textos proposats. [...]
The work's main objective is to analyse the evolution of the translations procedures applied on the area of the gastronomy translation. Furthermore, it is highlighted the importance of the textual typology and the role played by this element when the translator chooses the method to apply, making it a determinant factor to analyse the proposed texts. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
196.
94 p, 3.8 MB Localització web. Anàlisi i estandardització de la traducció de text sense estructura dins de codi informàtic / Garrido Terrats, Helena ; Sánchez-Gijón, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest Treball de Fi de Grau pretén trobar una solució pràctica per a un encàrrec de traducció simulat que presenta una sèrie d'irregularitats. El text d'origen són comentaris escrits per i per a enginyers dins del codi informàtic d'una aplicació. [...]
Este Trabajo de Fin de Grado pretende encontrar una solución práctica para un encargo de traducción simulado que presenta una serie de irregularidades. El texto de origen son comentarios escritos por y para ingenieros dentro del código informático de una aplicación. [...]
This thesis seeks to find a workable solution to the problems of a simulated translation project with very special features. The source text are comments written by programmers and intended to other programmers within the source code of an application. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
197.
66 p, 1.8 MB Construcción y explotación de un corpus comparable español - inglés. Resúmenes de artículos de revistas académicas de ámbito político / Bota, Erika ; Kozlova, Inna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este estudio consiste en la creación y explotación de un corpus comparable (español - inglés) en el que se analiza el comportamiento de términos políticos que se encuentran en resúmenes de artículos de una revista especializada de ámbito político. [...]
This study consists of building and exploiting a comparable corpus (Spanish - English) in which political terms performance is being analyzed. These terms are chosen from the abstracts of articles published in an academic journal specialized in politics. [...]
Aquest estudi consisteix en la creació i explotació d'un corpus comparable (espanyol - anglès) en el qual s'analitza el comportament de termes polítics que es troben en els resums d'articles d'una revista especialitzada de l'àmbit polític. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  

Documents de recerca : 374 registres trobats   inicianterior188 - 197següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.