Documents de recerca

Documents de recerca 82 registres trobats  inicianterior39 - 48següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
39.
405 p, 12.2 MB Humor y traducción en "Cuentos humorísticos orientales" de Marcela de Juan / Mi, Tian ; Parcerisas, Francesc, 1944-, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Marcela de Juan fue una traductora importante del siglo XX por sus numerosas publicaciones de traducciones y por sus influencias como fundadora de la primera asociación de traductores de España; fue también una intérprete cualificada (de hecho ésta fue su práctica profesional más importante); y es, asimismo, considerada una mediadora por sus ciclos de conferencias por toda Europa para difundir la cultura china. [...]
Marcela de Juan was one of the most important translators in the 20th century working in Spain thanks to her translations of Chinese literature into Spanish and her work implementing the first translators associations in Spain. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2018.  
40.
41 p, 10.7 MB L'ensenyament del conte "Els Tres Porquets" en xinès mitjançant recursos audiovisuals / Colomer Vallès, Maria ; Viladiu Illanas, Pablo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present Treball de Final de Grau conté dues parts principals: la anàlisis de l'evolució de l'educació arran del naixement dels recursos audiovisuals i la preparació d'una unitat didàctica. Primerament, analitzem des de l'evolució de l'educació tradicional, prenent com a punt de partida les primeres biblioteques universitàries sorgides el s. [...]
El presente Trabajo de Final de Grado contiene dos partes principales: el análisis de la evolución de la educación desde el nacimiento de los recursos audiovisuales y la preparación de una unidad didáctica. [...]
The present Final Degree Project contains two main parts: an analysis of the evolution of education since de birth of audio-visual sources and the preparation of a didactic unit. First of all, we will analyse since the evolution of traditional education, taking the first universities' libraries created in the 12th century as a starting point, until nowadays' education. [...]

2017
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]  
41.
62 p, 1.0 MB Anàlisi comparativa de les traduccions al català i castellà de "Família", de Ba Jin / Salichs Miró, Maria Teresa ; Liao Pan, Shu-Ching, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest TFG farem una anàlisi comparativa de les traduccions en català, d'Eulàlia Jardí, i en castellà, de María Teresa Guzmán, de l'obra Jia de Ba Jin. Dividit en dues parts, primer investigarem breument l'autor, el context històric i social i els aspectes de més transcendència i interès de la novel·la. [...]
En este TFG realizaremos un análisis comparativo de las traducciones al catalán, por Eulàlia Jardí, y al español, por María Teresa Guzmán, de la obra Jia de Ba Jin. Dividido en dos partes, primero investigaremos brevemente el autor, el contexto histórico y social, además de los aspectos de más trascendencia e interés de la novela. [...]
The aim of this thesis is to perform comparative analysis of the Catalan and Spanish translations of Ba Jin's Jia, by Eulàlia Jardí and María Teresa Guzmán, respectively. It is divided in two parts. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
42.
94 p, 2.7 MB Traducción de los nombres de los platos chinos y su relación con herramientas de traducción automática / Zhang, Xinyu ; Ripoll, Odile, dir. ; Torres-Hostench, Olga, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
A causa de la gran diferencia cultural y lingüística entre el Occidente y China, resulta muy difícil traducir los nombres de los platos chinos al español: la denominación de los platos chinos depende de una gran variedad de factores: sabor, color, personajes históricos y anécdotas antiguas. [...]
2017  
43.
381 p, 4.5 MB Estudio descriptivo sobre la aceptabilidad de las técnicas de traducción entre los lectores chinos : una investigación empírica de la obra Platero y yo / Sun, Yiqun ; Zhou, Minglang, 1954-, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
El objetivo principal de este trabajo es definir técnicas populares entre los receptores chinos para la traducción literaria del español al chino. La hipótesis es que, a receptores diferentes les gustan distintas técnicas; las técnicas apreciadas por cierto grupo de lectores comparten unas características comunes. [...]
The main aim of this article is to define popular techniques among the Chinese receptors for the literary translation from Spanish to Chinese. The following hypothesis was formulated: different receivers like different techniques. [...]

[Bellaterra] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2017  
44.
332 p, 2.4 MB Los Nombres de acción o efecto en -ción en Cien años de soledad y La familia de Pascual Duarte en español y en chino, y en Rana y Cambios en chino y en español / Lin, Zhijie ; Alcoba, Santiago, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola
Los hablantes de cada lengua generalmente poseen una cierta cantidad de palabras de su lengua materna, conocen su uso y la forma de construirlas para comunicarse adecuadamente. Por ello, los estudiantes que pretenden aprender otro idioma deben dominar la lengua y acercarse al uso que los nativos hacen de ella. [...]
Speakers of each language generally have a certain amount of words from their mother language. They know how to use and construct properly the words for communicate. Therefore, the students who intend to learn another language should master the words and approach the use that the natives do. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2017  
45.
240 p, 1.2 MB Verb doubling in chinese / Zhong, Qiuyue ; Gallego, Ángel J., (Gallego Bartolomé) dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola ; Universitat Autònoma de Barcelona. Centre de Lingüística Teòrica
Esta investigación es un trabajo sobre la duplicación verbal en chino. En primer lugar, presento el fenómeno de duplicación en diferentes idiomas. El fenómeno de duplicación se observa en muchas lenguas y distintos dominios. [...]
The present thesis aims to discuss verb doubling phenomenon in Chinese. First, I offer doubling phenomenon in languages, which shows that doubling phenomenon is observed in different languages and in different domains. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2017  
46.
395 p, 9.1 MB Funciones y títulos cinematográficos : las películas de animación tarducidas del inglés al chino entre 1995 y 2012 / Han, Mengye ; Santamaria, Laura, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Los títulos cinematográficos, a pesar de su brevedad, condensan el contenido de los filmes u ocultan parte de este a fin de suscitar curiosidad en el público para lograr que vaya a verlas. Estos títulos tienen una gran importancia en lo referente al éxito comercial de las películas, sin embargo, no han asumido mucha relevancia en la Traductología. [...]
Film titles, despite their brevity, can condense the content of films or hide part of this to arouse the public's interest about the movies. Given its importance in relation to the commercial success of films, these titles, however, have not gained comparable importance in Translatology. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016
4 documents
47.
65 p, 3.6 MB Exploring cross-linguistic influence : perception and production of L1, L2 and L3 bilabial stops by Mandarin Chinese speakers / Liu, Zhao ; Cebrian, Juli, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
Aquest estudi va examinar la percepció i la producció d'oclusives labials per part de parlants de xinès mandarí (L1), anglès (L2) i espanyol (L3). Els parlants van participar en un experiment de percepció en el qual havien d'identificar membres d'un continu de VOT com a /p/ o /b/. [...]
Este trabajo examinó la percepción y producción de las oclusivas bilabiales por parte de hablantes de chino mandarín (L1), inglés (L2) y español (L3). Los hablantes participaron en un experimento de percepción en el que tenían que identificar estímulos de un continuo de VOT como /p/ o /b/. [...]
The present study examined the perception and production of Mandarin (L1), English (L2) and Spanish (L3) labial stops by Mandarin speakers. The L2/L3 speakers participated in a perception experiment in which listeners had to identify stimuli from a VOT continuum as either /p/ or /b/. [...]

2016  
48.
91 p, 3.4 MB Interacción entre comunicación intercultural y didáctica idiomática : españoles que aprenden el idioma chino en Barcelona / Shen, Xin ; Perceval, José María ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Ciències de la Comunicació
En realidad, es nuestra propia cultura la que ejerce una influencia grande sobre nuestros pensamientos, acciones y estilos de comunicación. Existen diferentes maneras de comunicarnos. Particularmente, los idiomas se consideran la herramienta más común utilizada por las personas con el propósito de comunicarse. [...]
2016  

Documents de recerca : 82 registres trobats   inicianterior39 - 48següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.