Documents de recerca

Documents de recerca 105 registres trobats  inicianterior44 - 53següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
44.
38 p, 928.7 KB Apertium y la traducción automática basada en reglas. Creación de un diccionario fanés para la pareja de idiomas italiano-fanés / Gambini, Federico ; Martín Mor, Adrià ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball de final de màster he posat les bases per a la creació d'un traductor automàtic basat en regles a través del programari a codi lliure Apertium en Windows, desenvolupat per la Universitat d'Alacant. [...]
En este trabajo de final de máster he puesto las bases para la creación de un traductor automático basado en reglas a través del software de código libre Apertium, desarrollado por la Universidad de Alicante. [...]
In this master's final project I have laid the foundations for the creation of a rule-based machine translation through the open source software Apertium, developed by the University of Alicante. The language pair I worked on is Italian-Fanés. [...]

2019  
45.
38 p, 2.2 MB Proyecto de localización de Waterfox al catalán y al chino / Benítez Bravo, Rubén ; Liu, Xiao ; Martín Mor, Adrià, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Àrea de Traducció i Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Descripció de com es va dur a terme la localització d'un navegador cap al català i el xinès.
Descripción de cómo se llevó a cabo la localización de un navegador al catalán y al chino.
Description of how the localization of a web browser into Catalan and Chinese was carried out.

2019  
46.
83 p, 5.8 MB Aprendiendo a localizar : OmegaT e Ignuit / Giudice, Eugenia Lo ; Galofré Pujol, Maria ; Piñero, Moisés ; Galli, Tatiana ; Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona. Àrea de Traducció i Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball ha estat elaborat per quatre alumnes del Màster Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció (ed. 2018-2019) com a resultat d'un projecte obligatori de l'assignatura Traducció de productes digitals. [...]
El presente trabajo ha sido elaborado por cuatro alumnos del Máster Tradumática: Tecnologías de la Traducción (ed. 2018 - 2019) como resultado de un proyecto obligatorio de la asignatura Traducción de productos digitales. [...]
The present essay has been written by four students of the Tradumàtica: Translation Technologies Master's Degree (2018 - 2019 academic year) and is the result of an assignment for the subject Translation of Digital Products. [...]

2019  
47.
14 p, 439.9 KB Projecte de localització del Duplicati al català / Riera Irigoyen, Marc ; Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona. Àrea de Traducció i Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Duplicati és un programa lliure per fer còpies de seguretat periòdiques d'un dispositiu a diverses destinacions. En aquest treball es descriu el procés de localització parcial del programa de l'anglès al català i es detallen els problemes lingüístics i tècnics trobats i com s'han resolt.
Duplicati es un programa libre para hacer copias de seguridad periódicas de un dispositivo a varios destinos. En este trabajo se describe el proceso de localización parcial del programa del inglés al catalán y se detallan los problemas lingüísticos y técnicos encontrados y cómo se han resuelto.
Duplicati is a free software to do periodic backups from a device to several destinations. This project describes the process of partial localization of the software from English to Catalan and details the linguistic and technical problems which have been found and how they have been solved.

2018  
48.
250 p, 4.8 MB Lingüística de corpus aplicada a la didáctica de la traducción audiovisual / López Garcia, Verònica ; Rodríguez-Inés, Patricia, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Vivimos en la era de la inmediatez informativa, que es también la de la inmediatez en el ocio y el entretenimiento y los estudios y agencias de traducción deben traducir y doblar (o subtitular) series y documentales en tiempo récord, para lo cual es habitual el reparto de una misma serie entre varios traductores con los problemas de consistencia que esto acarrea. [...]
We live in the era of instant news, which is also the era of instant entertainment and leisure activities. This means that translation agencies and recording studios have to translate and dub (or subtitle) series and documentaries in record time. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2019.  
49.
33 p, 1.3 MB Estudio acústico-perceptivo de la coma como marcador sintáctico / Molina García, Adán ; Machuca Ayuso, María Jesús, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
Esta investigación se propone a partir de un estudio perceptivo averiguar qué marcador prosódico -la pausa y la inflexión tonal- ayuda al oyente a identificar y determinar una estructura sintáctica concreta: explicativa y especificativa. [...]
Aquesta investigació es proposa a partir d'un estudi perceptiu esbrinar quin marcador prosòdic -la pausa i la inflexió tonal- ajuda a l'oïdor a identificar i determinar una estructura sintàctica concreta: explicativa i especificativa. [...]

2018
Grau en Llengua i Literatura Espanyoles [808]  
50.
178 p, 1.2 MB The Appeal of Donald Trump's Political Rhetoric : A Critical Discourse Analysis / Nikolaeva Boyanska, Ivana ; Moyer, Melissa, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i de Germanística) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
In this study I aim to identify recurrent discursive markers in Donald Trump's political discourse in order to establish a profile of his public and political persona based on his presidential campaign. [...]
El objetivo de este estudio es identificar marcadores del discurso recurrentes en el habla político de Donald Trump para poder establecer un perfil de su imagen pública y política basada en su campaña presidencial. [...]
L'objectiu d'aquest estudi és identificar els marcadors del discurs recurrents en la parla política de Donald Trump per poder establir un perfil de la seva imatge pública i política basada en la seva campanya presidencial. [...]

2018
Grau en Estudis Anglesos [801]  
51.
75 p, 1.0 MB Interpretación de enlace : La preparación psicológica de los intérpretes. La responsabilidad del intérprete ante posibles deslices / Valentinova Todorova, Tatyana ; Stampa García-Ormaechea, Maria Guiomar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aunque la interpretación de conferencias es la más reconocida en el ámbito de la interpretación y además requiere una formación mucho más larga que la interpretación bilateral, esta última también tiene sus dificultades, como por ejemplo, exigir mucha agilidad por parte del intérprete, quien debe cambiar de idioma constantemente sin que haya interferencia entre estas lenguas. [...]
Tot i que la interpretació de conferències és la més reconeguda en l'àmbit de la interpretació i, a més, requereix una formació molt més llarga que la interpretació bilateral, aquesta última també té les seves dificultats, com per exemple, exigir molta agilitat per part de l'intèrpret; qui ha de canviar d'idioma constantment sense que hi hagi interferència entre aquestes llengües. [...]
Although conference interpreting is the most recognized in the field of interpretation and it also requires a much longer training than the bilateral interpreting, the latter also has its difficulties, such as when a lot of agility is required from the interpreter, who must change from one language to another constantly without appearing any interference between these languages. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
52.
72 p, 1.4 MB Neologismos : pros y contras en la evolución del español / Cescato, Corina ; Aguilar-Amat, Anna, 1962-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El trabajo consta de dos partes. La primera enumera las normas de corrección lingüística del español y clasifica los problemas conceptuales, ambigüedades y «trampas» con los que topa el traductor. [...]
El treball consta de dues parts. La primera enumera les normes de correcció lingüística de l'espanyol i classifica els problemes conceptuals, ambigüitats i «trampes» amb què el traductor es troba. [...]
The work consists of two parts. The first one enumerates the norms of linguistic correction of Spanish and classifies the conceptual problems, ambiguities and "traps" which the translator can fall into. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  
53.
100 p, 655.9 KB La traducción en el banco de pruebas de la lengua pirahã / Silvente Muñoz, Juan Francisco ; Bacardí, Montserrat, tut. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Per raó de les seves característiques semàntiques, lèxiques i conceptuals minimalistes, la llengua amazònica pirahã es presta com cap altra per a indagar fins a quin punt podem considerar com a traducció qualsevol transvasament textual entre dues llengües, especialment per tractar-se d'una llengua sense tradició escrita. [...]
Debido a sus características semánticas, léxicas y conceptuales minimalistas, la lengua amazónica pirahã se presta como ninguna otra para indagar hasta qué punto podemos considerar traducción cualquier trasvase textual entre dos lenguas, máxime por tratarse de una lengua sin tradición escrita. [...]
Because of its semantic, lexical and conceptual minimalist features, the Amazonian Pirahã language fits like no other does to inquire in the limits that allow us to consider a translation any textual transference between two languages, especially because this one is a language without a writing system. [...]

2017  

Documents de recerca : 105 registres trobats   inicianterior44 - 53següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.