Documents de recerca

Documents de recerca 53 registres trobats  inicianterior44 - 53  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.00 segons. 
44.
602 p, 5.4 MB Los Marcadores conversacionales en el subtitulado del español al chino : análisis de La mala educación y Volver de Pedro Almodóvar / Wang, Yi-Chen ; Rovira-Esteva, Sara, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Matamala, Anna, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
La presente tesis doctoral tiene como objetivo principal describir la traducción de los marcadores conversacionales del español al chino a partir de un corpus formado por las películas españolas La mala educación (2004) y Volver (2006), y sus respectivas versiones subtituladas a la lengua china. [...]
This thesis aims at describing the translation of Spanish conversational markers into Chinese based on a corpus of Spanish films, La mala educación (Bad Education) (2004) and Volver (Return) (2006), and their respective subtitled versions in Chinese. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2013  
45.
504 p, 2.8 MB Estudio diacrónico (siglos XX y XXI) y diatópico (China, Hong Kong y Taiwán) del neologismo en lengua china / Wu, Chia-Hua ; Rovira-Esteva, Sara, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Beltrán, Joaquín, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
El objetivo principal de esta tesis consiste en realizar un estudio diacrónico y diatópico de los neologimos en China, Hong Kong y Taiwán durante los siglos XX y XXI. Para lograr dicho objetivo, se han planteado tres objetivos específicos descritos a continuación. [...]
[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2013  
46.
678 p, 3.6 MB La interpretació als serveis públics i la mediació intercultural amb el col·lectiu xinès a Catalunya / Vargas-Urpi, Mireia ; Rovira-Esteva, Sara, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Arumí Ribas, Marta, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
La immigració xinesa a Catalunya ha viscut un augment exponencial en els darrers anys: mentre que al 1998 només hi havia 2. 440 xinesos censats, al 2011 es va arribar als 47. 493, una xifra que continua augmentant. [...]
Chinese immigration in Catalonia has experienced a sharp increase in recent years: while in 1998 there were only 2,440 registered Chinese citizens, in 2011 they had already reached 47,493 -a number that keeps increasing. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2012  
47.
430 p, 3.3 MB Estudio estilístico contrastivo de las seis traducciones al chino de Platero y yo / Lin, Chi-lien ; Rovira-Esteva, Sara, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
El objetivo principal de esta tesis es hacer un estudio contrastivo del estilo que caracterizan Platero y yo y sus seis traducciones al chino. Primero, hemos presentado una revisión teórica sobre los parámetros extratextuales que configuran el contexto de creación y de recepción de la obra original y sus textos meta. [...]
The main objective of this thesis is to contrast the style of the masterpiece Platero y yo and its six Chinese translations. First of all, we have revised the theories about the extratextual parameters that form the context of creation and reception of the source text and its target text. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2012  
48.
266 p, 2.1 MB Estudio comparativo sobre la traducción del lenguaje no verbal del chino y dos versiones en español : el caso de la novela Xi You Ji / Chang, Yun-Chi ; Rovira-Esteva, Sara, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
En la presente tesis, se examina la traducción del lenguaje no verbal del chino al español en dos versiones del Xi You Ji. El marco teórico-metodológico usado en esta tesis combina de modo interdisciplinar un enfoque lingüístico-literario con otro más traductológico. [...]
This thesis examines the nonverbal language translation from Chinese to Spanish of Xi You Ji in two Spanish versions. The theoretical and methodological framework used in this thesis combines the literary-language and another kind of translation, Interdisciplinary approach. [...]

[Bellaterra] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2012  
49.
67 p, 542.4 KB La traducció de llibres japonesos a Espanya : revisió bibliogràfica de textos i paratextos (1930-2005) / Serra Vilella, Alba ; Rovira-Esteva, Sara, tut. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquesta investigació és un primer pas per a una anàlisi del paper de la traducció en la construcció de la imatge de l'Altre japonès. Aquesta tesina consta d'un corpus de literatura japonesa traduïda a Espanya entre el 1930 i el 2005, incloent els gèneres d'assaig i tècnico-científics, i una anàlisi de les dades principalment quantitativa. [...]
2011  
50.
63 p, 575.3 KB La mediación lingüístico-cultural en las escuelas catalanas. Cómo ayudar en la comunicación entre padres y madres chinos y educadores catalanes / Vargas-Urpi, Mireia ; Rovira-Esteva, Sara, tut. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquesta tesina és donar a conèixer la tasca dels mediadors lingüístico-culturals entre pares i mares xinesos i educadors catalans. La tesina és estructurada en tres parts: a la primera, presentem una panoràmica general de la immigració xinesa a Catalunya; a la segona i a la tercera, analitzem els aspectes lingüístics i culturals de la mediació, emfasitzant els trets propis de l'àmbit escolar i els casos més complexos de transferència de referents culturals. [...]
El objetivo de esta tesina es dar a conocer el trabajo de los mediadores lingüístico-culturales entre padres y madres chinos y educadores catalanes. La tesina está estructurada en tres partes: en la primera, se presenta una panorámica general de la inmigración china a Catalunya; en la segunda y en la tercera se analizan los aspectos lingüísticos y culturales de la mediación, poniendo énfasis en los rasgos propios del ámbito escolar así como también en los casos más complejos de transferencia de referentes culturales. [...]

2009  
51.
116 p, 971.4 KB La interpretació social. Estat de la qüestió : el cas del col·lectiu xinès: especificitats i reptes / Vargas-Urpi, Mireia ; Rovira-Esteva, Sara, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La nostra recerca, amb una clara visió prospectiva, té l'objectiu d'establir els fonaments per a futures investigacions en l'àmbit de la interpretació social. A partir d'una revisió bibliogràfica, descrivim les perspectives des de les quals s'ha analitzat la interpretació social, proposem una definició dels àmbits d'estudi en aquesta recerca i hi situem el cas concret de la interpretació amb el col·lectiu xinès. [...]
2009  
52.
277 p, 1.5 MB El Paper dels mesuradors xinesos en la pragmàtica del text / Rovira-Esteva, Sara ; Presas, Marisa, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
L'objecte d'estudi d'aquesta tesi, que s'articula en set capítols, és una categoria gramatical del xinès anomenada liàngcí, que no correspon a cap categoria concreta del català o castellà, en tant que eina per a la categorització, recurs literari i element estructurador del discurs. [...]
El objeto de estudio de esta tesis, que se articula en siete capítulos, es una categoría gramatical del chino llamada liàngcí, que no corresponde a ninguna categoría concreta del catalán o castellano, en tanto que herramienta para la categorización, recurso literario y elemento estructurador del discurso. [...]
The object of study of this doctoral thesis is a Chinese grammatical category called liàngcí, inexistent as such in Catalan and Spanish, as a tool for categorization, as literary resource and discourse structuring device. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2003
2 documents
53.
1084 p, 5.5 MB Programa de formació per a la inserció laboral dels postgraduats en traducció / Torres-Hostench, Olga ; Rovira-Esteva, Sara, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Montané i Capdevila, Josep, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Pedagogia Aplicada)
Aquesta tesi titulada «Programa de formació per a la inserció laboral dels postgraduats de traducció» pertany al programa de doctorat Teoria de la traducció. Dins els estudis de teoria de la traducció, aquesta tesi pertany a dos àmbits. [...]
«Program for job hunting training applied to translation postgraduates» is a thesis belonging to a doctorate in Translation Theory. In Translation Studies, this thesis lies between translation profession and translator training. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2007  

Documents de recerca : 53 registres trobats   inicianterior44 - 53  anar al registre:
Vegeu també: autors amb noms similars
197 Rovira-Esteva, Sara
23 Rovira-Esteva, Sara,
23 Rovira-Esteva, Sara,
1 Rovira-Esteva, Sara, Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació, 0000-0001-7647-6417
1 Rovira-Esteva, Sara; Coré, Raúl; Lopo, Ana; Varona, Montserrat
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.