Research literature

Research literature 16 records found  previous11 - 16  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
11.
34 p, 1.3 MB La interpretación judicial : el caso del dialecto marroquí en los tribunales de lo penal de Barcelona / Boujtat, Fayza ; Bestué, Carmen, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Con este trabajo se pretende transcribir un procedimiento abreviado y analizar la interpretación que se presta para, posteriormente, determinar si se protege el derecho del acusado a un juicio justo. [...]
Amb aquest treball es pretén transcriure un procediment abreujat i analitzar la interpretació que es presta per a, posteriorment, determinar si es protegeix el dret de l'acusat a un judici just. En segon lloc, comprovar si les diferències dialectals de l'àrab són importants en la interpretació judicial i, finalment, descriure la situació de la interpretació judicial a Espanya i Catalunya.
This work aims to transcribe a criminal trial and analyse the judiciary interpretation provided to determine whether the defendant's right to a fair trial is protected. Secondly, ascertain whether the dialectal varieties of Arabic are important in the judiciary interpretation and, finally, describe the situation of the judiciary interpreters in Spain and Catalonia.

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
12.
46 p, 2.1 MB L'expressió del llenguatge no verbal a través de les emoticones : estudi de recepció amb xinesos i espanyols / Agulló García, Paris ; Rovira-Esteva, Sara, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En el present treball s'han intentat demostrar tres hipòtesis a través d'una enquesta: La primera d'elles parteix de que existeix un cert marge d'ambigüitat en el significat atribuït a les emoticones. [...]
En el presente trabajo se han intentado demostrar tres hipótesis a través de una encuesta: la primera de ellas parte de que existe un cierto margen de ambigüedad en el significado atribuido a los emoticonos. [...]
In this paper we have tried to prove three hypotheses through a survey: the first one assumes that there is a margin of ambiguity in the meaning attributed to emoticons. The second is that there may be coincidences and differences in both matches in the attributed meaning and use of emoticons between two different cultures (Chinese and Spanish). [...]

2015
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]  
13.
96 p, 1.3 MB La interpretación en los servicios públicos en el ámbito policial y judicial de la región de Saarland, Alemania / Glasser Martínez, Ilena ; Arumí Ribas, Marta, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El treball presenta la situació de la interpretació en l'àmbit policial i judicial a l'Estat Federal del Saarland, a Alemanya. A partir de l'anàlisi de dades sobre immigració i criminalitat a la regió es presenta la relació dels intèrprets amb les institucions policials i judicials. [...]
El trabajo presenta la situación de la interpretación en el ámbito policial y judicial en el Estado Federado del Saarland, en Alemania. A partir del análisis de datos sobre inmigración y criminalidad en la región se presenta la relación de los intérpretes con las instituciones policiales y judiciales. [...]
This work presents the situation of the interpretation service at the police 1and justice sector on the federal state of Saarland in Germany. By the analysis of immigration and criminal information I will to divulge the relation between the interpreters and the police service and the judicial institutions. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1204]  
14.
62 p, 655.1 KB El discurso interpretado : un análisis retórico-contextual de dos discursos originales pronunciados en inglés por una figura política de relevancia internacional y una comparación de los originales con sus respectivas versiones interpretadas al español / Ruiz Rodríguez, Alejandro ; Minett Wilkinson, Jacqueline, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo parte de los orígenes de la interpretación como profesión para luego llegar a uno de los ámbitos en los que más se lleva a cabo: las conferencias. A continuación se realizará un análisis retórico-contextual de dos discursos originales pronunciados en inglés y se observarán las características propias de los mismos que van más allá de las simples palabras. [...]
Aquest treball parteix de l'origen de la interpretació com a professió per arribar a un dels àmbits on més es duu a terme: les conferències. A continuació es realitzarà un anàlisi retòric-contextual de dos discursos originals pronunciats en anglès i s'observaran les característiques pròpies dels mateixos que van més enllà de les simples paraules. [...]
Taking as our starting point the origins of the interpreting profession, the present study looks at one of the fields in which it is most widely practiced: conferences. Through a rhetorical-contextual analysis of two speeches originally delivered in English, we shall also observe those characteristics that go beyond mere words. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
15.
46 p, 832.0 KB Anàlisi dels problemes principals de la interpretació simultània / Barnés Andreu, Clara ; Guardiola Criach, Susagna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El meu treball està basat en l'anàlisi d'una interpretació simultània d'una intèrpret professional, a partir del qual he pogut detectar aquells problemes més freqüents i principals de la interpretació simultània. [...]
Mi trabajo está centrado en el análisis de una interpretación simultánea de 20 minutos aproximadamente del francés al catalán hecha por una intérprete profesional. Consta de una parte teórica con la que me ayudado para elaborar la parte práctica. [...]
The aim of my project is to analyse the main problems in simultaneous interpretation. In order to bring it out, I have analysed the interpretation from French to Catalan carried out by a professional interpreter. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
16.
95 p, 1.5 MB Traducción jurada y jurídica : la traducción en España en 2013: un panorama multilingüe / Espada López, Ana Vanessa ; Lladó, Ramón, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo pretende dar una visión global tanto de la traducción jurada como de la jurídica de forma clara y concisa. Además, enmarcamos el plano legal bajo el que están sujetas estas dos disciplinas para poder vislumbrar posibles fallas que dificultan el correcto desarrollo de la actividad profesional a nivel autonómico, estatal y europeo.
Aquest treball preten donar una visió global tant de la traducció jurada com de la traudcció jurídica de forma clara i concisa. A més, emmarcarem el pla legal al qual es troben subjectes aquestes dues disciplines pero poder veure possibles problemes que dificulten el correcte desenvolupament de l'activitat professional a nivell autonòmic, estatal i europeu.
This study tries to provide a global overview not only of the sworn translation but also of legal translation clearly and concisely. Furthermore, these two disciplines are under the legal terms which we will frame to discern possible faults and hinder the proper development of professional activity at regional, national and european levels.

2015
Traducció i Interpretació [868]  

Research literature : 16 records found   previous11 - 16  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.