Documentos de investigación

Documentos de investigación Encontrados 59 registros  1 - 10siguientefinal  ir al registro: La búsqueda tardó 0.01 segundos. 
1.
35 p, 644.9 KB Cross-Cultural Pragmatics: Honorifics in British English, Peninsular Spanish and Ukrainian / Koval, Kateryna ; Prats Carreras, Sònia, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i de Germanística) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
This final degree project is based on previous research in the field of pragmatics and crosscultural studies. The aim of this work is to suggest that cultural values have an impact on the number and use of honorifics in a language. [...]
Este trabajo final de grado está basado en las previas investigaciones en el campo de pragmática y los estudios comparativos entre culturas. El objetivo de este trabajo es sugerir que los valores culturales tienen impacto sobre el uso de honoríficos en una lengua. [...]
Aquest treball final de grau està basat en les investigacions prèvies en el camp de pragmàtica i els estudis comparatius entre cultures. L'objectiu és suggerir que els valors culturals tenen impacte sobre l'ús dels honorífics en una llengua. [...]

2019
Graduat o Graduada en Estudis d'Anglès i de Francès [997]  
2.
76 p, 621.7 KB La cláusula de intereses moratorios en la Ley 5/2019 / Lon Kan, Ornella Ximena Solange ; Prats Albentosa, Lorenzo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Dret Privat) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Dret
La cláusula de intereses moratorios ha suscitado cierta problemática en los últimos años como consecuencia de una limitada autonomía de la voluntad del adherente - consumidor - y, por el vacío normativo consecuente de no existir un límite cuantitativo en la indemnización por intereses moratorios. [...]
2019
Graduat o Graduada en Administració i Direcció d'Empreses i Graduat o Graduada en Dret [994]  
3.
58 p, 607.7 KB La onerosidad del beneficio fiscal : la deducción por repatriación de bienes del Patrimonio Histórico Español en el marco del Derecho de la Unión Europea / Viciana López, Kevin ; Fernández Caballero, Zuley, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Dret Públic i de Ciències Historicojurídiques) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Dret
La deducción por repatriación de bienes del Patrimonio Histórico Español en el Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas requiere el cumplimiento de permanencia en territorio español y en el patrimonio del titular durante cuatro años. [...]
The deduction for the repatriation of Spanish Historical Heritage goods in the Personal Income Tax requires the accomplishment of permanence in Spanish territory and in the patrimony of its owner for four years. [...]

2019
Graduat o Graduada en Dret [949]  
4.
43 p, 472.8 KB Academic English L2 Writing : The Case of Undergraduate Students in Spain / Nicholson Guix, Jennifer ; Oliver del Olmo, Sonia, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i de Germanística) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
The purpose of this study is to examine the main differences between the conventions of academic writing of English and Spanish. Most specifically, the present study bases its analysis on native speakers of Spanish in their process of writing academic English as a Foreign Language (FLA). [...]
El propòsit d'aquest estudi és examinar les principals diferències entre l'anglès i l'espanyol pel que fa a l'escriptura acadèmica. Més concretament, l'estudi basa la seva anàlisis en parlants natius d'espanyol en el seu procés d'escriure anglès acadèmic. [...]
El objetivo de este estudio es examinar las principales diferencies entre las convenciones de la escritura académica del inglés y el español. Más específicamente, este estudio basa su análisis en hablantes nativos de español en su proceso de escritura académica en inglés como lengua extranjera (LE). [...]

2018
Graduat o Graduada en Estudis Anglesos [801]  
5.
40 p, 681.0 KB Contrastive Pragmatics : Requests in British English and Peninsular Spanish / Jiménez Tornero, Adrià ; Curell i Gotor, Hortènsia, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i de Germanística) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
The present dissertation aims at comparing the use of requests by speakers of British English and Peninsular Spanish. By means of previous research in the field of contrastive pragmatics and the use of corpus-based examples, this study will try to provide evidence to support the argument that speakers of British English have a tendency towards using indirect strategies when uttering requests while Peninsular Spanish speakers are more prone to use direct strategies during the act of requesting.
La present tesi té com a objectiu comparar l'ús de les peticions produïdes per parlants d'anglès britànic i d'espanyol peninsular. A partir d'estudis previs en l'àmbit de la pragmàtica contrastiva així com de l'ús d'exemples provinents de diversos corpus, aquest estudi pretén proporcionar evidència que doni suport a l'afirmació que sosté que els parlants d'anglès britànic tenen tendència a fer servir estratègies indirectes a l'hora de formular peticions mentre els parlants d'espanyol peninsular sovint formulen peticions de caire directe.
La presente tesis tiene como objetivo comparar el uso de las peticiones producidas por hablantes del inglés británico y del español peninsular. A partir de estudios previos en el ámbito de la pragmática contrastiva así como del uso de ejemplos provenientes de diversos corpus, este estudio pretende proporcionar evidencia suficiente que respalde la afirmación que sostiene que los hablantes del inglés británico tienen tendencia a utilizar estrategias indirectas a la hora de formular peticiones mientras los hablantes del español peninsular suelen formular peticiones de tipo indirecto.

2018
Graduat o Graduada en Estudis Anglesos [801]  
6.
51 p, 1.1 MB Traducción comentada del relato El encuentro de V. M. Garshin del ruso al castellano / Ferrer Signes, Ana ; Kubyshina, Natalija, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este Trabajo de Fin de Grado consiste en la traducción del ruso al español de un relato de la segunda mitad del siglo XIX, el Siglo de Oro de la literatura rusa: El encuentro («Встреча»), de Vsévolod Mijáilovich Garshin. [...]
Este Treball de Fi de Grau consisteix en una traducció del rus al castellà d'un relat de la segona mitat del segle XIX, el Segle d'Or de la literatura russa: Vstretxa ["L'encontre"], de V. M. Garshin. [...]
This paper is the result of the translation of a short story of the 19th century, the Russian Golden age, from Russian to Spanish: "The Meeting" («Встреча»), by V. M. Garshin. We have decided to translate this short story because, although the works of Garshin are of a great quality, he is not well-known in Spain and most of his stories haven't been translated to Spanish or Catalan yet. [...]

2018
Traducció i Interpretació [1202]  
7.
39 p, 594.1 KB "L'amore "e "Il marito" de Federigo Tozzi : traducción al español y análisis del proceso de trabajo / Pérez Trujillo, Sheila ; Sanz, Omar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En la primera fase del trabajo se traducen al español dos cuentos de Federigo Tozzi: "L'amore" e "Il marito", que aparecen por primera vez en la recopilación de cuentos "L'amore", publicada en 1920, y que nunca antes se han traducido al español. [...]
A la primera fase del treball es tradueixen a l'espanyol dos contes de Federigo Tozzi: "L'amore" i "Il marito", que apareixen per primera vegada al recull de contes "L'amore", publicat el 1920, i que no s'havien traduït mai a l'espanyol. [...]
Nella prima parte del lavoro si traducono allo spagnolo due racconti di FederigoTozzi: "L'amore" e "Il marito", che appaiono per la prima volta nella raccolta "L'amore", pubblicata nel 1920, e che non sono stati mai tradotti allo spagnolo. [...]

2017
Traducció i Interpretació [1202]  
8.
49 p, 918.7 KB Análisis de la traducción de "The Fellowship of the Ring", de J. R. R. Tolkien, del inglés al español / Tomàs Soteras, Gemma ; Stephenson, Catherine Mary, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo consiste en un análisis de la traducción de The Fellowship of the Ring en el que se observan los problemas que haya podido tener el traductor a la hora de trasladar del inglés al español el primer libro de la celebrada trilogía de The Lord of the Rings, de Tolkien, con el objetivo de determinar si se trata de una buena traducción. [...]
Aquest treball consisteix en un anàlisi de la traducció de The Fellowship of the Ring en el qual s'observen els problemes que hagi pogut tenir el traductor a l'hora de traslladar de l'anglès a l'espanyol el primer llibre de la celebrada trilogia de The Lord of the Rings, de Tolkien, amb l'objectiu de determinar si es tracta d'una bona traducció. [...]
This work consists of an analysis of the translation of The Fellowship of the Ring. In it, the problems that the translator could have had when translating from English into Spanish the first book of the celebrated trilogy of The Lord of the Rings, by Tolkien, are observed in order to determine if it is a good translation. [...]

2017
Traducció i Interpretació [1202]  
9.
62 p, 1.1 MB Traduir Proust : anàlisi comparada de diverses versions / Lizana López, Olga ; Sala-Sanahuja, Joaquim, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Anàlisi comparada de diferents segments entre l'obra literaria de Marcel Proust (primer volum de A la recerca del temps perdut, Pel cantó de Swann) i les traduccions al català i a l'espanyol.
Análisis comparada de diferentes segmentos de la obra literaria de Marcel Proust (primer tomo de En busca del tiempo perdido, Por el camino de Swann) y sus traducciones realizadas al catalán y al español.
Compared analysis of different segments of Marcel Proust's literary work (In Search of Lost Time first book Swann's Way) and its translations to Catalan and Spanish.

2017
Traducció i Interpretació [1202]  
10.
126 p, 3.0 MB Problemas en la subtitulación del género documental : un caso desde el catalán al español, inglés y alemán / Abel Grandío, Marina ; Aguilar-Amat, Anna, 1962-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo consiste en un análisis de subtitulación de un documental mediante el uso del programa Aegisub. A lo largo del mismo, se explicará el funcionamiento del programa y se verán los problemas se que presentan durante el ejercicio de la subtitulación interlingüística. [...]
This academic work is based on a documentary's subtitling analysis. The tool used for this project has being Aegisub and throwout, it will be explained how the program works and different kind of problems that one has to address when interlingual subtitling. [...]
Aquest treball consisteix en una anàlisi de subtitulació d'un documental mitjançant l'ús del programa Aegisub. Al llarg d'aquest, s'explicarà el funcionament del programa i es veuran els problemes que es presenten durant l'exercici de la subtitulació interlingüística. [...]

2017
Traducció i Interpretació [1203]  

Documentos de investigación : Encontrados 59 registros   1 - 10siguientefinal  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.