Documentos de investigación

Documentos de investigación Encontrados 29 registros  anterior11 - 20siguiente  ir al registro: La búsqueda tardó 0.00 segundos. 
11.
52 p, 1.6 MB Miquel Desclot : una vida de paraules / Perez Morera, Mireia ; Bacardí, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball vol estudiar la figura de Miquel Desclot en la seva faceta de traductor de literatura estrangera. Per assolir aquest objectiu, d'una banda, analitzem les llengües traduïdes, els gèneres de preferència i els autors amb qui Miquel Desclot s'ha emmirallat fins avui. [...]
Este trabajo quiere estudiar Miquel Desclot en su faceta de traductor de literatura extranjera. Para este fin, por un lado, analizamos los idiomas de los que ha traducido, los géneros que ha preferido y los autores con quien se ha inspirado hasta hoy. [...]
This assignment intends to uncover Miquel Desclot's translator and foreign literatures translation's side. With that goal in mind, we have evaluated the languages he has translated from, the genres of preference and the authors he has looked up to until today. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
12.
96 p, 1.0 MB Traducción y traductores de "Sueño en el pabellón rojo" al castellano / Zhimeng, Bai ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo estudia las dos versiones de la obra clásica china Hong Lou Meng, de Cao Xueqin, al castellano, Sueño de las mansiones rojas y Sueño en el pabellón rojo, y sus traductores, Zhao Zhenjiang y Mirko Láuer. [...]
Aquest treball estudia les dues versions de l'obra clàssica xinesa Hong Lou Meng, de Cao Xueqin, traduïdes al castellà, Somni de les mansions vermelles i Somni al pavelló roig, i als seus traductors, Zhao Zhenjiang i Mirko Lauer. [...]
This paper is going to do a comparative study of the two Spanish versions of the Chinese classical literature work Hong Lou Meng, Sueño de las mansiones rojas and Sueño en el pabellón rojo, as well as its translators. [...]

2019  
13.
38 p, 1.0 MB El papel de la mujer en la traducción española contemporánea (1850-1950) / Guerrero Alcalde, Jennifer ; Bacardí, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente trabajo de fin de grado estudia, desde un punto de vista teórico, el papel de la mujer en la historia de la traducción española contemporánea durante el siglo comprendido entre los años 1850 y 1950. [...]
Aquest treball de fi de grau estudia, des de un punt de vista teòric, el paper de la dona a la història de la traducció espanyola contemporània durant el segle comprès entre els anys 1850 i 1950. [...]
The present final degree project studies, from a theoretical perspective, the role of women in contemporary Spanish translation during the period between 1850 and 1950. Along with a brief introduction about historic and literary framework of the time, this project will address the situation of women translators during this period, from the moment in which they start to stand out in translation, which previously was a profession mostly reserved to the man. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
14.
371 p, 1.3 MB André Gide a Catalunya (1900-1939) / Sanz Datzira, Pep ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Durant les primeres dècades del segle xx André Gide, premi Nobel de literatura el 1947, va ser un escriptor central a França, tant per raons estrictament literàries com per la dimensió social de la seva figura. [...]
During the first few decades of the twentieth century André Gide, winner of the Nobel Literature Prize in 1947, was a central figure in France as a writer, both for strictly literary reasons and also for his own social prominence. [...]

[Bellaterra] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2017.  
15.
100 p, 655.9 KB La traducción en el banco de pruebas de la lengua pirahã / Silvente Muñoz, Juan Francisco ; Bacardí, Montserrat, tut. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Per raó de les seves característiques semàntiques, lèxiques i conceptuals minimalistes, la llengua amazònica pirahã es presta com cap altra per a indagar fins a quin punt podem considerar com a traducció qualsevol transvasament textual entre dues llengües, especialment per tractar-se d'una llengua sense tradició escrita. [...]
Debido a sus características semánticas, léxicas y conceptuales minimalistas, la lengua amazónica pirahã se presta como ninguna otra para indagar hasta qué punto podemos considerar traducción cualquier trasvase textual entre dos lenguas, máxime por tratarse de una lengua sin tradición escrita. [...]
Because of its semantic, lexical and conceptual minimalist features, the Amazonian Pirahã language fits like no other does to inquire in the limits that allow us to consider a translation any textual transference between two languages, especially because this one is a language without a writing system. [...]

2017  
16.
243 p, 1.5 MB Joan Oliver: traductor : estudi de l'adaptació lliure de Pygmalion de G.B. Shaw / Mañes Bordes, Mar ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Joan Oliver és un dels autors cabdals de la literatura catalana contemporània. Malgrat que l'obra poètica i dramàtica és ben coneguda, no ho són tant les traduccions, sobre les quals s'han dut a terme pocs estudis. [...]
Joan Oliver is one of the most important authors in contemporary Catalan literature. Although he is most known for his poetic and dramatic works, his translations are often overlooked and few studies about them have been made. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  
17.
227 p, 2.2 MB Avel·lí Artís-Gener, traducció i alteritat : el com i el perquè de la praxi traductora de Tísner / Galera, Francesc ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Avel·lí Artís-Gener (Barcelona, 1912-2000), conegut amb el pseudònim de Tísner, fou un home de lletres complet compromès amb la llengua i la literatura, i la traducció va ser una més d'aquestes activitats intel·lectuals amb què podia ser útil a la cultura catalana. [...]
Avel·lí Artís-Gener (Barcelona 1912-2000), also known as Tísner, was a true man of letters committed to language and literature, and translation was yet another of his intellectual activities that helped to influence Catalan culture. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  
18.
705 p, 7.1 MB Manuel de Pedrolo, traductor de poesia / Pijuan Vallverdú, Alba ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Manuel de Pedrolo, una de les figures més rellevants de la literatura catalana del segle XX, sobresurt també per una dilatada i prolífica trajectòria com a traductor, amb quaranta-tres traduccions publicades, pertanyents a diferents gèneres i estils (la novel·la nord-americana contemporània, la novel·la policíaca, el teatre existencialista, el teatre de l'absurd i la poesia), els quals va cultivar igualment com a escriptor i pels quals sentia una especial afecció. [...]
Manuel de Pedrolo, a major figure in the 20th-century Catalan literature, had also a remarkable and prolific career as a translator, with forty-three translations published to his name. His translated works fit into different genres (contemporary American novel, crime fiction, existentialist theatre, theatre of the absurd and poetry) which Pedrolo likewise developed as a writer, encompassing his interests as a reader. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  
19.
719 p, 18.8 MB El Català de l'URSS : Andreu Nin, revolucionari i traductor / Figuerola Peró, Judit ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Aquesta tesi doctoral pretén, superat ja el 75è aniversari del seu assassinat, contribuir a la recuperació de la figura d'Andreu Nin, traductor. Per aconseguir-ho, ens hem plantejat un doble objectiu: d'una banda, mostrar i analitzar el conjunt de l'obra de traducció de Nin, com també la recepció crítica, per tal de reivindicar la importància d'aquest llegat que, massa sovint, la dimensió política del personatge ha relegat a un segon terme; i, de l'altra, provar que, darrere la decisió d'anostrar els escriptors russos clàssics i moderns, hi havia la ferma voluntat de bastir una obra de qualitat. [...]
The 75th anniversary of his assassination having passed, this thesis aims to contribute to the recovery of the figure of Andreu Nin, the translator. To achieve this, we set ourselves two objectives: firstly, to present and analyse the complete works of translation by Nin, as well as their reception by critics, to assert the importance of this legacy which, too often, has been relegated to second place by the political dimension of the character; and secondly, to prove that in his decision to translate classical and modern Russian writers into Catalan there was a strong desire to build a work of quality. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  
20.
415 p, 2.1 MB Traduccions catalanes de literatura neogrega / Gestí, Quim ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
La literatura neogrega al Països Catalans és coneguda fonamentalment gràcies a una sèrie de traduccions que per la seva importància i per la dels torsimanys que les van fer possibles han ocupat un lloc preeminent dins de la història de la traducció catalana. [...]
In Catalonian Countries, Modern Greek Literature is basically known thanks to a series of translations which, because of their importance and that of the translators who made them possible, have become preeminent within the general history of translation in the Catalan countries. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  

Documentos de investigación : Encontrados 29 registros   anterior11 - 20siguiente  ir al registro:
Vea también: autores con nombres similares
29 Bacardi, Montserrat,
2 Bacardí, M.
108 Bacardí, Montserrat
29 Bacardí, Montserrat,
6 Bacardí, Montserrat, http://orcid.org/0000-0001-9593-7928
6 Bacardí, Montserrat, http://orcid.org/0000-0001-9593-7928
1 Bacardí, Montserrat, http://orcid.org/0000-0001-9593-7928 i Estany, Imma
2 Bacardí, Montserrat, https://orcid.org/0000-0001-9593-7928
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.