Doletiana

Doletiana 21 registres trobats  La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
1.
2 p, 152.8 KB Traduir la ciutat. Presentació / De Asprer Hernández, Núria (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
2.
13 p, 238.7 KB Espectros de la ciudad de México / Villoro, Juan
"Espectros del DF" aborda el tema del discurso urbano bajo la perspectiva del simulacro. Una de las ciudades más grandes del mundo, México, DF, difícil de abarcar como entorno físico, se define cotidianamente por las representaciones que de ella hacen sus habitantes. [...]
“Espectros del DF” (Spectres of Mexico City) approaches the theme of urban discourse from the perspective of a simulacrum. One of the largest cities in the world, Mexico City is difficult to take in as a physical environment, being defined on a day-to-day basis by the representations its inhabitants make of it. [...]

2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
3.
12 p, 379.5 KB Questions d'iconicité dans la represéntation de la ville en peinture / Caruana, Francesca (Université de Perpignan)
Depuis que la perspective a symbolisé l'espace environnemental, sa perception et sa représentation en ont été modifiées au point de constater une inversion du schéma territorial. Si comme l'indique Daniel Arasse dans son Histoire de peinture, l'espace territorial était initialement segmenté en trois zones, privilégiant le centre (la città), la reggio et la provincia, on assiste à l'inverse aujourd-hui à un phénomène centrifuge des répartitions d'activités, dont l'art et le paysage sont la première « victime ». [...]
Since perspective first came to symbolise space in an environment, its perception and representation have been modified until they have come to establish a transformation of the territorial pattern. If, as Daniel Arrasse states in his History of Painting, space was initially segmented into three areas, with more importance being given to the centre (città), reggio and provincia, today we are experiencing the opposite - a centrifugal phenomenon dividing up activities; one in which art and landscape are the first “victim”. [...]

2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
4.
10 p, 304.9 KB Barcelone : écrire la marge, traduire en marge / Coste, Didier (Université Bordeaux 3)
Barcelona was chosen as the key geographic centre of interest in this paper not for its own sake but because its social, architectural and mythical topography exemplifies perfectly the ambiguous or even paradoxical position of translation in relation to the "original" text and the "source" language: is its location marginal (commentary, digression or appendix) or is it "central" in the sense that it reveals the core or matrix of the text translated? Barcelona, with its obscure Raval (suburb) at its centre, as the Id in Freudian psychic topography, translates itself outwards in successive layers of repression and return of the repressed. [...]
2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
5.
12 p, 494.8 KB Cities in translation : some proposals on method / Simon, Sherry (Université Concordia (Canadà))
This article argues for the existence of a category of linguistically divided cities and provides four examples: colonial Calcutta, turn of the century Trieste, Barcelona and Montreal. These are cities which—at specific historical moments—are characterized by competition between two languages each claiming entitlement to the space of the city. [...]
2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
6.
10 p, 300.6 KB Tratado del tránsito / Altimir, Mercè (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Una reflexión sobre el significado de «tránsito» sirve para anudar la experiencia de la ciudad y de la traducción. El tránsito es un espacio de desposesión de identidades, una incógnita irreductible a toda tentativa de elucubración de saber. [...]
A reflection on the meaning of the word "transit" serves the purpose to link the experience of the city with the experience of translation. “Transit” designates a space of dispossession of identities, an enigma that knowledge cannot resolve. [...]

2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
7.
14 p, 540.4 KB De l'errance comme difficile traduction de soi dans la ville moderne : perspectives cliniques et anthropologiques / Douville, Olivier
Psychanalyste et anthropologue, je me situe tout à fait dans cette problématique de recherche qui explore les fonctions psychiques que peut encourager et maintenir l’espace urbain. J’insiste alors sur les usages du corps dont font preuve des adolescents, la « technique du corps » (ce concept-clef de l’anthropologie) étant bien ce qui permet l’articulation entre le psychisme et l’espace social. [...]
As a psychoanalyst and anthropologist, I find myself at ease with research problematics that explore the psychic functions likely to appear and develop in the urban space. I therefore stress the uses of the body manifested by teenagers, the "technics of the body" (a key anthropological concept) being certainly what lets the psyche be articulated with social space. [...]

2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
8.
10 p, 247.0 KB Passages / De Asprer Hernández, Núria (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
À partir de certains passages de la ville de Barcelone, un itinéraire de la mémoire sera tracé servant de fil conducteur à une méditation sur le sujet et la traduction. L’expérience intime de ces lieux communs de la ville, rendus ainsi à leur singularité, permet d’une part de relier la topologie choisie du passage avec l’aspect plus strictement transitif du terme, celui de la traversée, et par là même elle pointe l’expérience de la traduction. [...]
Starting with specific passages in the city of Barcelona, a route of remembrance will be traced that will serve as a guideline for a meditation on the subject and on translation. This personal experience of these shared spaces or topoï of the city, thus re-assigned to their singularity, will allow us to link the chosen topology of the passage with the more strictly transitive sense of the term (that of a crossing) and to evoke implicitly the experience of translation. [...]

2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
9.
3 p, 148.0 KB Oda a Barcelona (1883) / Verdaguer, Jacint
2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
10.
1 p, 48.8 KB Le soleil Les Fleurs du mal (1821-67) / Baudelaire, Charles
2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
11.
2 p, 117.4 KB The City in the sea (1831) / Poe, Edgar Allan
2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
12.
1 p, 134.8 KB La Aurora — Poeta en Nueva York (1929-30) / García-Lorca, Federico
2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
13.
5 p, 200.8 KB La Poesia dels àtics o una dansa macabra / Lladó, Ramón (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Corral Fullà, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica)
2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
14.
11 p, 476.2 KB The Harbour / Finley, Robert (Memorial University of Newfoundland and Labrador (Canada))
2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
15.
5 p, 186.4 KB Leyenda de barrio. Légende de quartier / Tugues, Alberto
2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
16.
10 p, 218.4 KB Fragments de la ville infinie. Fragmentos de La ciudad infinita / François, Catherine
Le premier livre de Catherine François fut écrit à partir de ses parcours dans les rues de Madrid, quelques années après s´être établie dans cette ville, au milieu des années soixante-dix. Il s´inscrit, en quelque sorte, à la suite des promenades urbaines de Baudelaire ou de Rilke, combinées avec la densité onirique du jeune Artaud. [...]
2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
17.
5 p, 248.7 KB Les Fissures d'une ville / Ripoll i Villanueva, Ricard 1959- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica)
2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
18.
1.3 KB Metaciutat / Ancarola, Nora
2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
19.
12 p, 2.6 MB Nulle part, est partout ailleurs / Levy Bossio, Céline
2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
20.
2.6 KB Ciudad dividida-unida / Physant, Lars
2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, N. 2 (2009) p. 0-0  
21.
1.6 KB Quadern de passatges
2009
Doletiana : revista de traducció, literatura i art, Núm. 2 (2009) , p. 0-0  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.