Contribuciones a jornadas y congresos

Contribuciones a jornadas y congresos Encontrados 53 registros  inicioanterior30 - 39siguientefinal  ir al registro: La búsqueda tardó 0.00 segundos. 
30.
20 p, 2.8 MB Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino en español / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
En los últimos años hemos sido testigos de un crecimiento notable de los contactos con China y de su peso en la sociedad española, no solo en el ámbito de la economía y de la política, sino también en cuanto a intercambios de carácter sociocultural. [...]
2015
Congreso Iberoamericano de Estudios Chinos. Barcelona, 2n : 2015  
31.
11 p, 4.7 MB Propuesta para un estándar de subtitulación en chino / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Actualmente, la mayoría de países occidentales disponen de estándares de subtitulación y existe también cierto consenso global sobre los principales parámetros de subtitulación. Sin embargo, en el caso del chino ni hay estándares oficiales ni estudios empíricos que justifiquen las prácticas actuales. [...]
El estudio se ha dividido en varias fases. En la primera se distribuyó un cuestionario en línea entre hablantes nativos de chino para determinar sus preferencias sobre las variables de fuente, color y tamaño de los caracteres tanto en la ortografía tradicional como la simplificada. [...]

2016
Foro español de Investigación en Asia-Pacífico (FEIAP). Barcelona, : 2016  
32.
20 p, 652.3 KB La evolución de la traducción audiovisual del chino al español / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
La traducción audiovisual se ha convertido en una de las principales vías de contacto y conocimiento de otras culturas. Pese a que el número de películas chinas que llegan al público español es ciertamente reducido, constituyen una potente herramienta en la construcción de la imagen de la otra cultura. [...]
2015
Congreso Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Màlaga (Espanya), : 2015  
33.
35 p, 2.4 MB La traducción literaria en la construcción de la imagen de China en España. : Los paratextos como caso de estudio / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
2015
El impacto de Asia Oriental en el contexto español: Producción cultural, política(s) y Sociedad. Barcelona, Catalunya, : 2015  
34.
15 p, 886.5 KB Estandarditzar l'audiodescripció / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
2014
Congrés Internacional EDO "Organizaciones que aprenden y generan conocimiento". Barcelona, 3r : 2014  
35.
16 p, 107.3 KB La traducción de la literatura femenina china y la construcción cultural de género / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Sáiz López, Amelia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Esta presentación consta de dos partes. Por un lado, se presenta un análisis traductológico, centrado en los factores extratextuales, para determinar el contexto de recepción de la literatura de mujeres chinas. [...]
2008
Foro Español de Investigación sobre Asia Pacífico. València, Espanya, 2n : 2008  
36.
13 p, 78.8 KB Construcció i traducció d'una nova identitat de la dona xinesa / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
D'acord amb Canclini (2004: 114), formar part d'una determinada cultura és, des de la perspectiva de la diferència, pertinença comunitària i contrast amb els altres; des del punt de vista de la desigualtat, la cultura s'adquireix formant part de les elits o adherint-se als seus pensaments i gustos; finalment, des del punt de vista dels estudis de la comunicació, formar part de la cultura significa estar connectat. [...]
2006
Traducció i intercanvi cultural en l'època de la globalització. Traducció, gènere i multiculturalitat. Barcelona, Espanya, : 2006  
37.
22 p, 124.3 KB Els manlleus de llengües amb alfabets no llatins: el cas del xinès / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
En aquesta presentació es presenta la relació que ha tingut el català amb el xinès al llarg de la història, es fa un respàs de com s'han vehiculat els manlleus xinesos al català (àrees temàtiques, mecanismes d'incorporació i comparació amb d'altres llengües). [...]
2007
Espais terminològics : neologia terminològica : el tractament dels manlleus. Barcelona, Espanya, : 2007  
38.
14 p, 767.1 KB When rainbows have different colours: teaching colour terms in Chinese to Spanish speakers / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
The aim of this presentation is to offer a new approach towards teaching colour terms in Chinese using cognitive liguistics. After reviewing the state of the art and describing the main characteristics of this new framework, the authors take the colour white as a case study, offering a contrastive analysis between Chinese and Spanish and showing some pedagogical activities carried out in the classroom.
2012
Thinking Colors: Perception, Translation and Representation. Lisboa, Portugal, : 2012  
39.
22 p, 944.2 KB Is translation always an intercultural process? / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
This presentation problematizes the idea translation as an example of intercultural exchange by carrying out a contrastive analysis of textual and paratextual elements of three translations of Chun Sue's (春树) Beijing wawa (北京娃娃) (2002). [...]
2011
Procesos interculturales de Asia Oriental en la sociedad internacional de la información: ciudadanía, género y producción cultural. Barcelona, Espanya, : 2011  

Contribuciones a jornadas y congresos : Encontrados 53 registros   inicioanterior30 - 39siguientefinal  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.