Resultats globals: 23 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 4 registres trobats
Documents de recerca, 2 registres trobats
Materials acadèmics, 17 registres trobats
Articles 4 registres trobats  
1.
2 p, 14.8 KB Ressenyes / Andreu, Maribel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica)
Obra ressenyada: DANTE ALIGHIERI; traducció de Joan F. Mira, Divina Comèdia. Barcelona: Proa. 2000.
2002
Quaderns : revista de traduccio, N. 7 (2002) , p. 197-198  
2.
11 p, 43.6 KB Competència traductora i ensenyament de llengües estrangeres / Andreu, Maribel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Berenguer i Estellés, Laura (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca en l’Ensenyament de Llengües Estrangeres per a Traductors) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca en l’Ensenyament de Llengües Estrangeres per a Traductors) ; Ripoll López, Odile (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca en l’Ensenyament de Llengües Estrangeres per a Traductors)
L'ensenyament de llengües estrangeres per a traductors es defineix a partir de dos paràmetres: el procés traductor i la competència traductora. Pretén desenvolupar les subcompetències que configuren la competència de transferència, que són imprescindibles per a traduir. [...]
Teaching foreign languages for translators is defined from two parametres: translation competence and the translation process. It aims at developing the many subcompetences -linguistic, textual, cultural, empatic and instrumental- within the transfer competence, which are indispensible for translating.

2002
Quaderns : revista de traduccio, N. 7 (2002) , p. 155-165  
3.
10 p, 66.5 KB "A te convien tenere altro viaggio" : l'oportunitat de llegir plenament la Commedia de Dant en la traducció catalana d'Andreu Febrer / Contreras Martín, Antonio (Universitat de Barcelona) ; Andreu, Maribel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica)
Un ràpid cop d'ull a les apòstrofes al lector disseminades al llarg dels versos de la Commedia de Dant Alighieri permet adonar-se de la importància d'aquestes interrupcions de l'objectivitat narrativa de l'obra: la seva abundància adverteix d'un tractament específic del «jo» poètic, mentre que un estudi més acurat descobreix en aquestes l'afany de temporalització que guiava l'autor, en tant que dipositari d'una revelació teològica que només podia compartir amb la resta de la humanitat transformant-la en experiència personal i històrica. [...]
A quick glance at the apostrophes to the reader, which are spread along the lines of Dante's Commedia, allows us to appreciate the importance of these interruptions of the narrative objectivity of the work. [...]

2000
Quaderns : revista de traduccio, N. 5 (2000) , p. 45-54  
4.
14 p, 68.2 KB La traducció a l'italià dels primers versos dels limericks d'Edward Lear / Andreu, Maribel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d’Interpretació) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d’Interpretació)
El limerick és un poema breu que ha estat descrit com «el sonet del nonsense» (Tigges: 1988). Bona part de l'atractiu dels limericks radica en la seva estructura. És una anècdota, una narració en vers. [...]
Limericks are short poems which have been considered as «the sonnet of nonsense» (Tigges 1988). Much of the attraction of the limerick lies in its anatomy. It is an anecdote, a narrative, in verse. [...]

2004
Quaderns : revista de traduccio, N. 11 (2004) , p. 187-200  

Documents de recerca 2 registres trobats  
1.
37 p, 1015.5 KB Immersió en la cultura i les tradicions de Sicília i la seva llengua siciliana, a través d'una anàlisi dels problemes de traducció de dialectes i llengües regionals a Itàlia. / Catalano, Federica ; Andreu, Maribel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En el present treball es tracta el tema de la llengua parlada a la meva terra d'origen, Sicília, i de la seva riquesa lingüística deguda sobretot a les diferents poblacions històriques que en els segles van estar dominant aquesta illa de la Mediterrània. [...]
En el presente trabajo se trata el tema de la lengua hablada en mi tierra de origen, Sicilia, y de su riqueza lingüística debida sobre todo a las diferentes poblaciones históricas que en los siglos estuvieron dominando esta isla del Mediterráneo. [...]
The subject of this work is the language spoken in my homeland, Sicily, and its linguistic richness mainly due to the different historical populations that in the centuries were dominating this island of the Mediterranean. [...]

2017
Traducció i Interpretació [1203]  
2.
49 p, 970.1 KB Principales problemas de traducción en el doblaje italiano-español / Ortega Paredes, Laura ; Andreu, Maribel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La traducción para doblaje resulta especialmente complicada debido a las restricciones causadas por la cohesión entre el texto y la imagen. En el presente trabajo trataremos ciertos problemas generales de traducción cuya dificultad se ve acentuada en el caso del doblaje y también otros problemas propios de este tipo de traducción. [...]
La traducció pel doblatge resulta especialment complicada degut a les restriccions causades per la cohesió entre el text i la imatge. En el present treball tractarem certs problemes generals de traducció, la dificultat dels quals es veu accentuada en el cas del doblatge, i també altres problemes propis d'aquest tipus de traducció. [...]
Translation for dubbing is specially difficult because of the restriccions caused by the cohesion between text and image. In this paper we study some general problems of translation, whose difficulty increases in dubbing, as well as other problems, characteristic of this kind of translation. [...]

2015
Traducció i Interpretació [1202]  

Materials acadèmics 17 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre:
1.
3 p, 63.3 KB Seminari Italià C [22411] / Andreu, Maribel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2009-10
Traducció i Interpretació [822]  
2.
11 p, 145.3 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 2 (italià) [101463] / Andreu, Maribel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2010-11
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [555]  
3.
11 p, 147.8 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 1 (italià) [101472] / Andreu, Maribel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2010-11
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [555]  
4.
6 p, 733.9 KB Italià C 2 [22090] / Andreu, Maribel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Romero Ramos, Lupe (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Aguilà, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2004-05
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [594]  
5.
3 p, 63.3 KB Seminari Italià C [22411] / Andreu, Maribel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2009-10
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [594]  
6.
11 p, 125.9 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 2 (italià) [101463] / Andreu, Maribel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Aguilà, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2009-10
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [594]  
7.
11 p, 120.5 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 1 (italià) [101472] / Andreu, Maribel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Aguilà, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2009-10
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [594]  
8.
6 p, 97.8 KB Traducció Directa Alemany B2 al Català [22099] / Andreu, Maribel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Aguilà, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2008-09
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [555]  
9.
11 p, 126.0 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 1 (italià) [101472] / Andreu, Maribel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Aguilà, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2009-10
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [555]  
10.
11 p, 125.9 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 2 (italià) [101463] / Andreu, Maribel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Aguilà, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2009-10
Llicenciat en Traducció i Interpretació (Anglès) [555]  

Materials acadèmics : 17 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Vegeu també: autors amb noms similars
1 Andreu, Maria
1 Andreu, Maria Dolores
2 Andreu, Maribel,
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.