Resultados globales: 13 registros encontrados en 0.02 segundos.
Documentos de investigación, Encontrados 1 registros
Materiales académicos, Encontrados 12 registros
Documentos de investigación Encontrados 1 registros  
1.
70 p, 577.9 KB Refranes y dichos populares en árabe, castellano e inglés. Estudio contrastivo de los aspectos socioculturales / Andujar Garcia, Itziar ; Abu-Sharar, Hesham, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En este trabajo se analizan diferentes refranes y dichos populares en tres lenguas (árabe, castellano e inglés) desde el punto de vista sociocultural. Se da especial importancia a los referentes culturales que contienen los refranes seleccionados para estudiar el impacto de la traducción en el receptor del texto meta y aportar recomendaciones a la hora de traducir refranes sin equivalencia.
En aquest treball s'analitzen diferents refranys i dites populars en tres llengües (àrab, castellà i anglès) des d'un punt de vista sociocultural. Es dóna especial importància als referents culturals que apareixen als refranys seleccionats per a estudiar la reacció del receptor del text meta i aportar recomanacions a l'hora de traduir refranys sense equivalència.
This work focuses its sociocultural analysis in several idioms in Arabic, Spanish and English. Cultural references of selected idioms are particularly important in order to study the reaction of receptors of the target text and give recommendations when translating idioms without equivalence in other languages.

2016
Traducció i Interpretació [868]  

Materiales académicos Encontrados 12 registros  1 - 10siguiente  ir al registro:
1.
5 p, 105.1 KB Postproducció [43778] / Cid-Leal, Pilar ; Amorós Soldevila, Xènia ; Andujar Garcia, Itziar ; Marin Lopez, Dolors ; Torres Hostench, Olga ; López García, Olga ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la postproducció. Conèixer els fonaments dels sistemes per a l'autoedició i la maquetació per a l'aplicació a la traducció. Conèixer els fonaments de les eines per al control de qualitat en traducció i localització. [...]
Learn the basics of postproduction. Learn about the fundamentals of the systems for desktop publishing and layout for its application to translation. Learn the basics of quality control tools for translation and localization. [...]
Conocer las bases de la postproducción. Conocer las bases de los sistemas para la autoedición y la maquetación para su aplicación a la traducción. Conocer las bases de las herramientas para el control de calidad en traducción y localización. [...]

2023-24
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
3 documentos
2.
6 p, 106.4 KB Localització i TA [43776] / Cid-Leal, Pilar ; Amorós Soldevila, Xènia ; Andujar Garcia, Itziar ; Do Campo Bayón, María ; Riera Irigoyen, Marc ; Simón Jiménez, Eduardo ; Mata Pastor, Manuel ; Oliva Zamora, Miguel Ángel ; Oliver Gonzalez, Antoni ; Nogueras Bastardo, Oscar ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la localització. Conèixer els fonaments de la traducció automàtica. Conèixer els fonaments de l'enginyeria de la localització. 1 Conèixer els fonaments de l'enginyeria de la localització. [...]
Learn the principles of localization. Learn the principles of machine translation. Learn the principles of localization engineering. 1 Learn the principles of localization engineering. Learn how to use translation management and editing systems for localization and machine translation. [...]
Conocer los fundamentos de la localización. Conocer los fundamentos de la traducción automática. Conocer los fundamentos de la ingeniería de la localización. 1 Conocer los fundamentos de la ingeniería de la localización. [...]

2023-24
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
3 documentos
3.
6 p, 110.4 KB Localització Multimèdia i de Videojocs B-A [44380] / Mangiron i Hevia, Carme ; Andujar Garcia, Itziar ; Hernández García, María Elena ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els objectius del mòdul són els següents: -Familiaritzar-se amb la localització de productes multimèdia. -Familiaritzar-se amb eines de traducció assistida per ordinador. -Aprendre les nocions bàsiques, conceptes, processos, metodologies i eines de traducció assistida per ordinador aplicats a la localització. [...]
The module's objectives are the following: -Understand a multimedia localization project. -Familiarize with computer-assisted translation tools. -Present a panoramic vision of the videogame industry (market, producers, platforms, etc. [...]
Los objetivos del módulo son los siguientes: -Familliarizarse con la localización multimedia. -Familiarizarse con herramientas de traducción asistida por ordenador. -Presentar una visión panorámica de la industria de los videojuegos (mercado, productores, plataformas, etc. [...]

2023-24
Traducció Audiovisual [1349]
3 documentos
4.
5 p, 106.5 KB Eines i Metodologia Aplicades a la Traducció Audiovisual [43818] / Mangiron i Hevia, Carme ; Esqué, Rosa Maria ; Andujar Garcia, Itziar ; Larreina Morales, María Eugenia ; Oncins Noguer, Estel·la ; Ducca, Nadine Michelle ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu general del mòdul és familiaritzar l'alumnat amb les eines i la metodologia que s'utilitzen en la pràctica professional i en la recerca en el camp de la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans.
The general objective of the module is to familiarize students with the tools and methodologies that are used in professional practice and in research in the field of audiovisual translation and accessibility to the media.
El objetivo general del módulo es familiarizar al alumnado con las herramientas y la metodología que se utilizan en la práctica profesional y en la investigación en el campo de la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios.

2023-24
Traducció Audiovisual [1349]
3 documentos
5.
5 p, 108.2 KB Introducció a les tecnologies de la traducció i de la interpretació [101483] / Oncins Noguer, Estel·la ; Andujar Garcia, Itziar ; Riera Irigoyen, Marc ; Simón Jiménez, Eduardo ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'estudiant en l'ús dels recursos tecnològics generals aplicats a la traducció i a la interpretació. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Demostrar que coneix els recursos tecnològics generals per a la gestió d'arxius i de dades en traducció i interpretació. [...]
The purpose of this subject is to introduce students to the use of general technological resources applied to translation and interpreting. On successfully completing the subject, students will be able to: Demonstrate knowledge of general technological resources for file and data management in translation and interpreting. [...]
La función de esta asignatura es iniciar el alumnado en el uso de los recursos tecnológicos generales aplicados a la traducción y a la interpretación. Al acabar la asignatura el alumnado tendrá que ser capaz de Aplicar los recursos tecnológicos para la recopilación, elaboración y análisis de información para poder traducir: Editar textos en diversos formatos, tanto en formato analógico como digital. [...]

2023-24
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documentos
6.
5 p, 104.8 KB Postproducció [43778] / Cid-Leal, Pilar ; Amorós Soldevila, Xènia ; Andujar Garcia, Itziar ; Beltran Xandri, Nuria ; Marín López, Dolors ; Torres Hostench, Olga ; López García, Olga ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la postproducció. Conèixer els fonaments dels sistemes per a l'autoedició i la maquetació per a l'aplicació a la traducció. Conèixer els fonaments de les eines per al control de qualitat en traducció i localització. [...]
Learn the basics of postproduction. Learn about the fundamentals of the systems for desktop publishing and layout for its application to translation. Learn the basics of quality control tools for translation and localization. [...]
Conocer las bases de la postproducción. Conocer las bases de los sistemas para la autoedición y la maquetación para su aplicación a la traducción. Conocer las bases de las herramientas para el control de calidad en traducción y localización. [...]

2022-23
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
3 documentos
7.
5 p, 104.9 KB Localització i TA [43776] / Cid-Leal, Pilar ; Amorós Soldevila, Xènia ; Andujar Garcia, Itziar ; Riera Irigoyen, Marc ; Simon Jimenez, Eduardo ; Mata Pastor, Manuel ; Mangiron i Hevia, Carme ; Sánchez Gijón, Pilar ; Oliver, Antoni ; Nogueras Bastardo, Oscar ; Oncins Noguer, Estel·la ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la localització. Conèixer els fonaments de la traducció automàtica. Conèixer els fonaments de l'enginyeria de la localització. Aprendre a fer servir els sistemes de gestió i d'edició de traduccions per a la localització i la traducció 1 Aprendre a fer servir els sistemes de gestió i d'edició de traduccions per a la localització i la traducció automàtica. [...]
Learn the principles of localization. Learn the principles of machine translation. Learn the principles of localization engineering. Learn how to use translation management and editing systems for localization and machine translation. [...]
Conocer los fundamentos de la localización. Conocer los fundamentos de la traducción automática. Conocer los fundamentos de la ingeniería de la localización. Aprender a usar los sistemas de gestión y de edición de traducciones para la localización y la 1 Aprender a usar los sistemas de gestión y de edición de traducciones para la localización y la traducción automática. [...]

2022-23
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
3 documentos
8.
6 p, 109.9 KB Localització Multimèdia i de Videojocs B-A [44380] / Mangiron i Hevia, Carme ; Andujar Garcia, Itziar ; Oliva Zamora, Miguel Ángel ; Hernández García, Maria Elena ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els objectius del mòdul són els següents: -Familiaritzar-se amb la localització de productes multimèdia. -Familiaritzar-se amb eines de traducció assistida per ordinador. -Aprendre les nocions bàsiques, conceptes, processos, metodologies i eines de traducció assistida per ordinador aplicats a la localització. [...]
The module's objectives are the following: -Understand a multimedia localization project. -Familiarize with computer-assisted translation tools. -Present a panoramic vision of the videogame industry (market, producers, platforms, etc. [...]
Los objetivos del módulo son los siguientes: -Familliarizarse con la localización multimedia. -Familiarizarse con herramientas de traducción asistida por ordenador. -Presentar una visión panorámica de la industria de los videojuegos (mercado, productores, plataformas, etc. [...]

2022-23
Traducció Audiovisual [1349]
3 documentos
9.
5 p, 106.9 KB Eines i Metodologia Aplicades a la Traducció Audiovisual [43820] / Mangiron i Hevia, Carme ; Martínez Tejerina, Anjana ; Fernández Torné, Ana ; Andujar Garcia, Itziar ; Oliva Zamora, Miguel Ángel ; Larreina Morales, María Eugenia ; Oncins Noguer, Estel·la ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu general del mòdul és familiaritzar els estudiants amb les eines i la metodologia que s'utilitzen en la pràctica professional i en la recerca en el camp de la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans.
The general objective of the module is to familiarize students with the tools and methodologies that are used in professional practice and in research in the field of audiovisual translation and accessibility to the media.
El objetivo general del módulo es familiarizar al alumnado con las herramientas y la metodología que se utilizan en la práctica profesional y en la investigación en el campo de la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios.

2022-23
Traducció Audiovisual [1349]
3 documentos
10.
5 p, 106.9 KB Eines i Metodologia Aplicades a la Traducció Audiovisual [43818] / Mangiron i Hevia, Carme ; Fernández Torné, Ana ; Esqué, Rosa Maria ; Andujar Garcia, Itziar ; Oliva Zamora, Miguel Ángel ; Larreina Morales, María Eugenia ; Oncins Noguer, Estel·la ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu general del mòdul és familiaritzar l'alumnat amb les eines i la metodologia que s'utilitzen en la pràctica professional i en la recerca en el camp de la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans.
The general objective of the module is to familiarize students with the tools and methodologies that are used in professional practice and in research in the field of audiovisual translation and accessibility to the media.
El objetivo general del módulo es familiarizar al alumnado con las herramientas y la metodología que se utilizan en la práctica profesional y en la investigación en el campo de la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios.

2022-23
Traducció Audiovisual [1349]
3 documentos

Materiales académicos : Encontrados 12 registros   1 - 10siguiente  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.