Resultats globals: 21 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 5 registres trobats
Contribucions a jornades i congressos, 6 registres trobats
Documents de recerca, 3 registres trobats
Materials didàctics, 1 registres trobats
Materials acadèmics, 3 registres trobats
Documents gràfics i multimèdia, 3 registres trobats
Articles 5 registres trobats  
1.
29 p, 569.6 KB Audio description from an easy-to-understand perspective : a corpus-based study in Catalan / Arias-Badia, Blanca (Universitat Pompeu Fabra) ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Providing accessible audiovisual content which caters for diverse user needs is one of the challenges of today's digitised society. Audio description (AD) has been recently proposed to adopt the principles of easy-to-understand language (E2U) to reach larger audiences (Bernabé-Caro and Orero 2020). [...]
2023
JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Núm. 40 (2023) , p. 268-296  
2.
19 p, 343.2 KB Audio description in 360º content: results from a reception study / Fidyka, Anita ; Matamala, Anna ; Soler Vilageliu, Olga ; Arias-Badia, Blanca
The ImAc project was the first European initiative aiming to propose and test the model of implementing access services in 360  videos, paving the way for future studies in the under-researched field of immersive accessibility. [...]
2021
Skase. Journal of Translation and Interpretation, Vol. 14 Núm. 1 (2021) , p. 14-32  
3.
21 p, 318.3 KB Audio description meets Easy-to-Read and Plain Language results from a questionnaire and a focus group in Catalonia / Arias-Badia, Blanca (Universitat Pompeu Fabra) ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Providing accessible audiovisual content which caters for diverse user needs is one of the challenges of today's digitized society. Easy-to-understand language is currently being explored as a powerful tool to foster accessibility among different user groups, including persons with cognitive disabilities and reading difficulties. [...]
2020
Zeitschrift für Katalanistik, Núm. 33 (2020) , p. 251-270  
4.
18 p, 118.4 KB El experto en lenguaje fácil de comprender : un nuevo perfil educativo y profesional en el ámbito de la lengua española / Arias-Badia, Blanca (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Fernández Torné, Ana (Universitat Autònoma de Barcelona)
Las salidas profesionales de los estudiantes formados en lenguas se diversifican cada vez más en el mundo globalizado. Este artículo presenta los resultados de un cuestionario centrado en un perfil profesional emergente en el ámbito de la lengua española: el experto en la creación, revisión y adaptación de contenidos fáciles de comprender. [...]
2020 - 10.6035/MonTI.2020.12.10
Monografías de traducción e interpretación, Núm. 12 (2020) , p. 295-312  
5.
23 p, 258.3 KB Marcadors conversacionals en la traducció literària alemany-català : also i na a Jeder stirbt für sich allein / González Villar, Alejandro (Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität. Institut für Klassische und Romanische Philologie. Bonn) ; Arias-Badia, Blanca (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)
Pragmatic markers pose a challenge for professional translators, since they are signs of fictive orality, i. e. a literary device whereby authors try to confer plausibility to their dialogue. Scarce studies have been devoted to the literary translation of these units from German into Catalan. [...]
2017
Zeitschrift für Katalanistik, Vol. 30 (2017) , p. 245-267  

Contribucions a jornades i congressos 6 registres trobats  
1.
20 p, 337.6 KB How easy are audio descriptions? Take 2 / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Arias-Badia, Blanca (Universitat Pompeu Fabra)
Easy-to-understand language has traditionally been used for written content, but there has been a recent interest in applying this concept to audiovisual content and access services. In this regard, the EASIT project addressed whether the hybridisation of easy-to-understand language with audio description could produce a new access service, following the path initiated by Pilar Orero and Rocío Bernabé-Caro. [...]
2022
Languages & the Media 2022. 14th International Conference and Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media. Berlín, Alemanya, 14è : 2022  
2.
31 p, 591.9 KB Audio description from an E2U Language Perspective / Arias-Badia, Blanca ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Providing accessible audiovisual content which caters for diverse user needs is one of the challenges of today's digitized society. Audio description (AD) has been recently proposed to adopt the principles and guidelines of easy-to-understand language (E2UL) to reach larger audiences (Bernabé-Caro and Orero, in press). [...]
2021 (EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training))
Languages & the Media 2021. 13th International Conference and Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media. Online, : 2021  
3.
58 p, 52.0 MB Powerful Minorities / Orero, Pilar ; Snyder, Joel ; Amezaga, Josu ; Arias-Badia, Blanca ; López, Oriol
2021 (TRACTION: Opera co-creation for a social transformation) (LEAD ME)
International Association for Translation and Intercultural Studies. Barcelona, 7a : 2021  
4.
16 p, 2.9 MB El experto en redacción de información fácil de comprender : un nuevo perfil profesional en la TAV / Arias-Badia, Blanca (Universitat Autònoma de Barcelona. Transmedia Catalonia Research Group)
El proyecto de investigación europeo EASIT (Erasmus+, 2018-1-ES01-KA203-05275, IP: Anna Matamala), cuyas siglas responden al nombre Formación en Acceso Fácil para la Inclusión Social (Easy Access for Social Inclusion Training), tiene por objetivo la creación de materiales didácticos de acceso libre para formar a un nuevo perfil profesional: el redactor y adaptador de contenidos fáciles de comprender, basados en los principios de redacción de la Lectura Fácil y el lenguaje llano. [...]
2019 (EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training))
PluriTAV: multilingüismo y traducción. València, : 2019  
5.
7 p, 1.6 MB Nuevos perfiles profesionales para una TAV más accesible / Arias-Badia, Blanca (Universitat Autònoma de Barcelona. Transmedia Catalonia Research Group)
2019 (EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training))
Traducción audiovisual a la carta: los casos de España y de Argentina. Barcelona, : 2019  
6.
18 p, 1.1 MB REBUILD : ICT-enabled integration facilitator and life rebuilding guidance / Jiménez Andrés, María (Universitat Autònoma de Barcelona. Transmedia Catalonia Research Group) ; Arias-Badia, Blanca (Universitat Autònoma de Barcelona. Transmedia Catalonia Research Group)
2019
TIM Transmedia Catalonia. Barcelona, : 2019  

Documents de recerca 3 registres trobats  
1.
347 p, 22.9 MB Communication and language management in third sector organisations supporting refugees / Jiménez-Andrés, María ; Orero, Pilar, dir. ; Arias-Badia, Blanca, dir.
Segons l'Alt Comissionat de les Nacions Unides per als Refugiats (ACNUR), el nombre de persones desplaçades ha arribat a un màxim històric. El 2020 hi havia més de 80 milions de persones desplaçades (ACNUR, 2020). [...]
Según el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el número de personas desplazadas ha alcanzado un máximo histórico. En 2020 había más de 80 millones de personas desplazadas (ACNUR, 2020). [...]
According to the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the number of people in displacement has reached an all-time high. In 2020 more than 80 million people were in displacement (UNHCR, 2020). [...]

2022  
2.
76 p, 747.3 KB Poesía accesible : la subtitulación para sordos de las actuaciones del poetry Slam Barcelona / Macrea, Claudia Ioana ; Arias-Badia, Blanca, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En el presente Trabajo Fin de Máster pretendemos realizar una investigación sobre el subtitulado para sordos intralingüístico en español de poesía, en concreto del slam o poesía escénica, a partir del análisis de un corpus monolingüe que se compone por los SPS de los vídeos de los poemas subtitulados durante la colaboración con el Poetry Slam Barcelona. [...]
This final project aims to research the intralinguistic subtitling of poetry for the deaf in Spanish, specifically slam or stage poetry, based on the analysis of a monolingual corpus made up of the SDH subtitles of the videos of the subtitled poems during the collaboration with the Poetry Slam Barcelona. [...]
En el present Treball Fi de Màster investiguem la subtitulació per a sords intralingüística en espanyol de poesia, en concret de l'slam o poesia escènica, a partir de l'anàlisi d'un corpus monolingüe compost pels SPS dels vídeos dels poemes subtitulats durant la col·laboració amb el Poetry Slam Barcelona. [...]

2020
Traducció Audiovisual [1349]  
3.
134 p, 2.1 MB «Estudio de caso de la traducción de la oralidad ficticia en las campañas de los orcos en Dawn of War I : Winter Assault y Dawn of War II : Retribution» / Paredes Quevedo, Romina ; Arias-Badia, Blanca, dir. (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)
Aquest estudi de cas aborda la traducció de l'oralitat fictícia de l'idiolecte dels orcs en els subtítols en espanyol i francès de les campanyes dels orcs en el videojoc Winter Assault de l'expansió de Dawn of War I i Retribution de l'expansió Dawn of War II de l'univers de Warhammer 40. [...]
Este estudio de caso aborda la traducción de la oralidad ficticia del idiolecto de los orcos en los subtítulos en español y francés de las campañas de los orcos en el videojuego Winter Assault de la expansión de Dawn of War I y Retribution de la expansión Dawn of War II del universo de Warhammer 40. [...]
This case study addresses the translation of fictive orality of the orc idiolect in the Spanish and French subtitling of the orc campaigns in the video game Dawn of War I: Winter Assault and Dawn of War II: Retribution, from Warhammer 40,000 world. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2019
Traducció Audiovisual [1349]  

Materials didàctics 1 registres trobats  
1.
1.5.15 Braille / Arias-Badia, Blanca (Universitat Autònoma de Barcelona. Transmedia Catalonia Research Group)
2021 (Easit: Media accessibility)
7 documents

Materials acadèmics 3 registres trobats  
1.
4 p, 102.1 KB Eines i Metodologia Aplicades a la Traducció Audiovisual [43820] / Mangiron i Hevia, Carme ; Igareda, Paula ; Esqué, Rosa Maria ; Mercader Martínez, Felipe ; Arias-Badia, Blanca ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Matamala, Anna ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu general del mòdul és familiaritzar els estudiants amb les eines i la metodologia que s'utilitzen en la pràctica professional i en la recerca en el camp de la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans.
El objetivo general del módulo es familiarizar al alumnado con las herramientas y la metodología que se utilizan en la práctica profesional y en la investigación en el campo de la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios.

2019-20
Traducció Audiovisual [1349]
3 documents
2.
4 p, 102.1 KB Eines i Metodologia Aplicades a la Traducció Audiovisual [43818] / Mangiron i Hevia, Carme ; Igareda, Paula ; Esqué, Rosa Maria ; Cebrián, Javier ; Arias-Badia, Blanca ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Matamala, Anna ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu general del mòdul és familiaritzar l'alumnat amb les eines i la metodologia que s'utilitzen en la pràctica professional i en la recerca en el camp de la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans.
El objetivo general del módulo es familiarizar al alumnado con las herramientas y la metodología que se utilizan en la práctica profesional y en la investigación en el campo de la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios.

2019-20
Traducció Audiovisual [1349]
3 documents
3.
7 p, 115.5 KB Doblatge i Subtitulació [43763] / Mangiron i Hevia, Carme ; Llurba Naval, José ; Arias-Badia, Blanca ; Barbal Carrillo, Gloria ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aproximar l'alumnat a la realitat de la traducció audiovisual per al doblatge, donar-li a conèixer l'adaptació i l'ajust com una tasca complementària a la traducció i ensenyar-li les bases d'aquesta tècnica. [...]
Aproximar al alumnado a la realidad de la traducción audiovisual para el doblaje, darle a conocer la adaptación y el ajuste como una tarea complementaria a la traducción y enseñarle las bases del mismo. [...]

2019-20
Traducció Audiovisual [1349]
3 documents

Documents gràfics i multimèdia 3 registres trobats  
1.
ColNet open seminar / Lertola, Jennifer (Università del Piemonte Orientale) ; Arias-Badia, Blanca (Universitat Autònoma de Barcelona)
2021 (LEAD ME)
3 documents
2.
2 p, 109.2 KB Panel 4. Sex, sounds and languages / Arias-Badia, Blanca (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Ramos, Marina (Universidad de Murcia) ; Rojo, Ana (Universidad de Murcia) ; Espín, Laura (Universidad de Murcia) ; Vercauteren, Gert (Universiteit Antwerpen) ; Espasa, Eva (Universitat de Vic) ; Corrius, Montse (Universitat de Vic) ; Oncins Noguer, Estel·la (Universitat Autònoma de Barcelona)
2021 (ARSAD: 8th Advanced Research Seminar on Audio Description)
5 documents
3.
2 p, 97.9 KB Panel 2. Users as key accessibility experts / Arias-Badia, Blanca (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Bestard Bou, Joan Josep (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Hermosa Ramírez, Irene (Associació Catalana per la Promoció de l'Accessibilitat) ; Heras, Joan (Associació Catalana per a la Integració de les Persones Cegues) ; Llop, Josep Maria (Punt de Vista - PdV) ; Serra Casanovas, Elisabet (Associació Lectura Fàcil)
(M4All 9: Sketching tomorrow's mediascape)
4 documents

Vegeu també: autors amb noms similars
19 Arias-Badia, Blanca
3 Arias-Badia, Blanca,
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.