Resultats globals: 150 registres trobats en 0.01 segons.
Articles, 25 registres trobats
Contribucions a jornades i congressos, 8 registres trobats
Llibres i col·leccions, 9 registres trobats
Documents de recerca, 21 registres trobats
Materials didàctics, 6 registres trobats
Materials acadèmics, 78 registres trobats
Documents gràfics i multimèdia, 8 registres trobats
Articles 25 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
6 p, 307.6 KB Recomendaciones a intérpretes judiciales / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Projecte que recopila, transcriu i analitza un corpus oral representatiu a partir de processos penals reals celebrats als jutjats penals de Barcelona el 2015. En base als problemes i les deficiències observats per dur a terme una interpretació adequada al corpus d'estudi i per tal de contribuir a millorar-la, es van elaborar les deu recomanacions següents per a intèrprets judicials.
Proyecto que recopila, transcribe y analiza un corpus oral representativo a partir de procesos penales reales celebrados en juzgados de lo penal de Barcelona en 2015. En base a los problemas y las deficiencias observados para llevar a cabo una interpretación adecuada en el corpus de estudio y con el fin de contribuir a su mejora, se elaboraron las siguientes diez recomendaciones para intérpretes judiciales.

2015  
2.
16 p, 162.8 KB Vint anys d'Interpretació als Serveis Públics a Catalunya : estat de la qüestió i recerca / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació) ; Garcia-Beyaert, Sofia (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Aquest article presenta una reflexió sobre l'evolució de la interpretació als serveis públics (ISP) a Catalunya des de les primeres iniciatives fins a l'actualitat. Comencem per analitzar els trets distintius d'aquesta modalitat en relació amb altres maneres de traduir i d'interpretar i en caracteritzem l'excepcionalitat, que rau en el fet que dona resposta a una necessitat social i a l'exercici de drets fonamentals. [...]
This article addresses the evolution of public service interpreting (PSI) in Catalonia, from the early stages to the current times. We start by highlighting the differentiating traits that distinguish PSI from other kinds of translation and interpretation and we characterise its exceptionality, which is tied to the fact that PSI addresses a social need related to the observance of fundamental rights. [...]

2022 - 10.5565/rev/quaderns.67
Quaderns : revista de traducció, Vol. 29 (2022) , p. 175-190  
3.
12 p, 88.3 KB How command of theoretical concepts contributes to the professional development of future interpreters / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona)
This article examines the role of theory in interpreter training. It reflects on how the conceptualization of practice through theory can be an anchor for the professional development of future interpreters. [...]
2020 - 10.13137/2421-714X/31238
The Interpreters' Newsletter, Núm. 25 (2020) , p. 69-80  
4.
2 p, 41.2 KB Baigorri Jalón, Jesús. Lenguas entre dos fuegos. Intérpretes en la Guerra Civil española (1936-1939). Granada : Editorial Comares, 2019 / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona)
Obra ressenyada: Baigorri Jalón, Jesús BAIGORRI JALÓN, Lenguas entre dos fuegos. Intérpretes en la Guerra Civil española (1936-1939). Granada: Editorial Comares, 2019.
2020 - 10.5565/rev/quaderns.20
Quaderns : revista de traducció, Núm. 27 (2020) , p. 202-203 (Ressenyes)  
5.
25 p, 340.5 KB La presa de notes amb ordinadors convertibles en l'ensenyament-aprenentatge de la interpretació consecutiva : resultats d'un estudi pilot en una formació de màster / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
Actualment, diferents àmbits de la interpretació estan començant a fer un ús específic de les tecnologies de la informació i la comunicació (TIC) genèriques per assistir o donar suport a l'intèrpret. [...]
Actualmente, diferentes ámbitos de la interpretación están comenzando a introducir tecnológicas para asistir o apoyar al intérprete. La interpretación consecutiva es una de las modalidades en las que el uso de las tecnologías de la información y la comunicación puede tener una mayor incidencia. [...]
Different areas within interpreting are now beginning to make specific use of generic information and communication technologies (ICT) to provide help and support for interpreters. Consecutive interpreting is one of the modalities in which ICT can have a major impact, and so this article deals with introducing digital devices as a note-taking tool. [...]

2019 - 10.5565/rev/tradumatica.234
Tradumàtica, Núm. 17 (2019) , p. 128-152 (Tradumàtica dossier)
2 documents
6.
4 p, 88.4 KB Introduction / Arumí Ribas, Marta ; Toledano Buendía, Carmen
2017
Revista canaria de estudios ingleses, Vol. 75 (2017) , p. 2-15  
7.
21 p, 551.5 KB La interpretación dialógica como práctica estratégica. Análisis de la toma de decisiones de cinco intérpretes en los Servicios Públicos / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona)
Este artículo analiza el comportamiento estratégico del intérprete-mediador chino-español en los servicios públicos del ámbito socioeducativo ante problemas de diversa índole (léxicos, culturales, pragmáticos, derivados de la gestión de la conversación y cuestiones éticas y profesionales). [...]
Cet article analyse le comportement stratégique de l'interprète-médiateur chinois-espagnol dans les services publics, concrètement en milieu socioéducatif, relativement à des problèmes de nature diverse (lexiques, culturels, pragmatiques, liés à la gestion de la conversation, éthiques, professionnels). [...]
This article examines the strategic behaviour of the Chinese-Spanish public services interpreter-mediator in the socio-educational setting when faced with various types of problems (lexical, cultural, pragmatic, arising from the management of the conversation, and ethical and professional issues). [...]

2018 - 10.7202/1050517ar
Meta : journal des traducteurs, Vol. 63, núm. 1 (2018) , p. 117-133  
8.
17 p, 568.3 KB The fuzzy boundary between the roles of interpreter and mediator in the public services in Catalonia : analysis of interviews and interpreter-mediated interactions in the health and educational context / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona)
In Catalonia, there is great ambiguity regarding the terms employed to define the roles, profiles and scope of the individuals who act as intermediaries in the communication process in public services. [...]
2017 - 10.1556/084.2017.18.2.2
Across languages and cultures, Vol. 18, núm. 2 (2017) , p. 195-218  
9.
35 p, 468.5 KB Annotation of interpreters' conversation management problems and strategies in a corpus of criminal trials in Spain : the case of non-renditions / Arumí Ribas, Marta ; Vargas-Urpi, Mireia
Although corpus-based research on conference interpreting has increased recently, for public service interpreting, there is still a lack of studies with data samples large enough to allow reliable generalizations about interpreter performance. [...]
2018 - 10.1075/tis.00023.aru
Translation and interpreting studies, Vol. 13, núm. 3 (2018) , p. 421-441  
10.
20 p, 574.4 KB Strategies in public service interpreting : a roleplay study of Chinese-Spanish/Catalan interactions / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Pompeu Fabra)
Strategies have been far more widely researched in conference interpreting than in the interactional setting of public service interpreting (PSI), although studies of the latter by Wadensjö and other authors suggest a strategic rationale for certain types of rendition (especially non-renditions). [...]
2017 - 10.1075/intp.19.1.06aru
Interpreting, Vol. 19, núm. 1 (2017) , p. 119-142  

Articles : 25 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Contribucions a jornades i congressos 8 registres trobats  
1.
3.8 MB La intermediació lingüística per part de menors a Catalunya / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Catsaras, Zoe (Disseny i producció) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Ruiz de Infante, Begoña
Els infants, joves i adolescents tenen un paper molt important en els processos migratoris. La immersió lingüística que viuen gràcies a l'escolarització els facilita l'aprenentatge de les llengües vehiculars, que a vegades adquireixen més de pressa que els seus pares i mares. [...]
2023
Exposició, : 2023
8 documents
2.
36 p, 1.7 MB La intermediació lingüística per part de menors a Catalunya : panoràmica general, reflexions i propostes. Els resultats dels projecte ILM i EYLBID / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona)
Els infants i adolescents tenen un paper molt important en els processos migratoris. Gràcies a l'escolarització i la immersió lingüística a la nova societat aprenen la llengua o llengües oficials del nou país de manera més ràpida que els seus progenitors. [...]
2022
Joves intèrprets: la intermediació lingüística com a eina d'inclusió en la diversitat. Barcelona, : 2022  
3.
18 p, 403.3 KB Eflecting on past languages brokering experiences : how they affect children's and teenagers'emotions and relationships / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rubio Carbonero, Gema (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca MIRAS. Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social
2021
ICTIC 3 (Third International Conference on Translation, Interpreting and Cognition). Bologna, : 2021  
4.
21 p, 1.5 MB Child language brokering in the province of Barcelona : results of retrospective interviews conducted with young adults / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Bestué, Carmen ; Gil-Bardají, Anna ; Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca MIRAS. Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social
El recurso a menores bilingües para realizar tareas de intermediación lingüística (ILM) entre sus familiares y los distintos servicios públicos (escuelas, centros de salud, administración pública, etc. [...]
2021
IATIS 7TH International Conference. Barcelona, : 2021  
5.
19 p, 1.4 MB Unveiling a covert but common practice : child language brokering in the province of Barcelona / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Studies of Child Language Brokering (CLB) have been rather scarce in Spain, with only few exceptions such as García-Sánchez (2010) and Foulquié-Rubio (2015). This contrasts with the rapid expansion of the practice during the past years. [...]
2021
5th International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation (3-5 June), : 2021  
6.
26 p, 3.8 MB La ISP. Definició i estat de la qüestió / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona)
2020
La Interpretació als Serveis Públics a Catalunya: passat, present i reptes, APTIC, 28 de gener de 2020. Barcelona, : 2020  
7.
18 p, 481.3 KB Anotación de cuestiones relacionadas con la interacción en un corpus de interpretación judicial : primeros resultados del análisis / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Pompeu Fabra) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona)
Esta comunicación pretende profundizar en la metodología de anotación, análisis y resultados preliminares de un corpus de juicios con interpretación recopilados y transcritos en el marco del proyecto TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos Penales), que en la actualidad está llevando a cabo el grupo de investigación MIRAS de la UAB. [...]
2017
International Conference on PSIT: Beyond Limits in Public Service Interpreting and Translating (Community Interpreting & Translation). Alcalá de Henares, 6th : 2017  
8.
20 p, 352.4 KB AVT-LP (Audiovisual Translation Learning Platform) : innovación docente al servicio de la formació autónoma en traducción audiovisual / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Carrabina Bordoll, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Microelectrònica i Sistemes Electrònics) ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Mesa Lao, Bartolomé (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Serrano García, Javier, 1964- (Universitat Autònoma de Barcelona. Centre de Prototips i Solucions Hardware-Software)
En este artículo se presenta el proyecto de mejora de la calidad docente "Multimedia Mining System for AVT" (2008MQD000014), financiado por el Departament d'Innovació, Universitats i Empresa de la Generalitat de Catalunya, y desarrollado en la Universitat Autònoma de Barcelona en el bienio 2008-2010. [...]
This article aims to present the project "Multimedia Mining System for AVT" (2008MQD000014), financed by "Departament d'Innovació, Universitats i Empresa de la Generalitat de Catalunya" and developed at the Universitat Autònoma de Barcelona from 2008 till 2010. [...]

2010
Congrés Internacional Docència Universitària i Innovació. Barcelona, 6es : 2010  

Llibres i col·leccions 9 registres trobats  
1.
130 p, 11.2 MB Inklusion, Diversität und Interkulturelle Kommunikation. Ein Lehrer : innenhandbuch mit Aktivitäten für den Unterricht für die Sekundarstufe / Arumí Ribas, Marta, ed. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vargas-Urpi, Mireia ed. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Estévez Grossi, Marta ed. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Chalhoub, Maja, trad. ; Eylbid
Dieses Lehrerhandbuch verfolgt zwei Ziele: (a) Mehrsprachigkeit zu würdigen und das Bewusstsein für junge Menschen zu schärfen, die in der Schule übersetzen und dolmetschen - auch child language brokering oder Kinder und Jugendliche als Sprachmittler:innen genannt; und (b) die Bereitstellung eines Instruments, das sowohl Hintergrundinformationen als auch interaktive Aktivitäten enthält, wodurch Lehrkräften ein tieferes Verständnis dafür vermittelt werden soll, was Sprachmittlung durch junge Menschen in der Regel mit sich bringt, um dies an ihre Schüler: innen weitergeben zu können.
Tant els infants com els adolescents tenen un paper molt important en els processos migratoris perquè acostumen a fer d'enllaç entre família, comunitat local i centre educatiu. L'escolarització i la immersió lingüística a la societat d'acollida poden ajudar els menors a aprendre la llengua o llengües oficials del nou país més ràpid que els seus pares o que altres adults. [...]
Tanto los/as niños/as como los/as adolescentes tienen un papel muy importante en los procesos migratorios porque suelen actuar como enlace entre la familia, la comunidad local y el centro educativo. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona. Department de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental, juny 2022

Conté: Vorwort / Mireia Vargas-Urpí ; Sarah Crafter ; Evangelia Prokopiou -- 1. Sprachen in unserem Alltag / Marta Estévez Grossi -- 2. Kulturell vielfältige Gesellschaften / Rachele Antonini ; Marta Estévez Grossi -- 3. Übersetzen und Dolmetschen: Brücken zwischen Sprachen und Kulturen / Sofía García-Beyaert ; Anna Gil-Bardají ; Mariana Orozco-Jutorán ; Gema Rubio-Carbonero Mireia Vargas-Urpí -- 4. Was kennzeichnet die Sprachmittlung durch Kinder? Wieso existiert sie? / Rachele Antonini ; Ira Torresi -- 5. Emotionale Auswirkungen, Identität und Beziehungen : Leitlinien für den Einsatz von Schüler:innen als Sprachmittler:innen in Schulen / Evangelia Prokopiou ; Sarah Crafter ; Karolina Dobrzynska -- 6. Sprachen im Berufsleben / Marta Arumí Ribas ; Carme Bestué Salinas ; Judith Raigal Aran  

2.
130 p, 11.0 MB Inclusió, diversitat i comunicació entre cultures. Manual per a docents amb activitats per treballar a classe amb alumnat de secundària / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Antonini, Rachele (Università di Bologna) ; Crafter, Sarah (Open University) ; Prokopiou, Evangelia (University of Northampton) ; Estévez Grossi, Marta (Leibniz Universität Hannover) ; Garcia-Beyaert, Sofia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rubio Carbonero, Gema (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Dobrzynska, Karolina (University of Northampton) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Raigal Aran, Judith, trad. (Universitat Rovira i Virgili) ; Torresi, Ira ; Eylbid
Tant els infants com els adolescents tenen un paper molt important en els processos migratoris perquè acostumen a fer d'enllaç entre família, comunitat local i centre educatiu. L'escolarització i la immersió lingüística a la societat d'acollida poden ajudar els menors a aprendre la llengua o llengües oficials del nou país més ràpid que els seus pares o que altres adults. [...]
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona. Department de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental, juliol 2022  
3.
131 p, 13.0 MB Inclusión, diversidad y comunicación entre culturas : manual para docentes con actividades para realizar en clase con el alumnado de secundaria / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Antonini, Rachele (Università di Bologna) ; Crafter, Sarah (Open University) ; Prokopiou, Evangelia (University of Northampton) ; Estévez Grossi, Marta (Leibniz Universität Hannover) ; Garcia-Beyaert, Sofia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rubio Carbonero, Gema (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Dobrzynska, Karolina (University of Northampton) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Raigal Aran, Judith, trad. (Universitat Rovira i Virgili) ; Torresi, Ira ; Eylbid
Tanto los/as niños/as como los/as adolescentes tienen un papel muy importante en los procesos migratorios porque suelen actuar como enlace entre la familia, la comunidad local y el centro educativo. [...]
Tant els infants com els adolescents tenen un paper molt important en els processos migratoris perquè acostumen a fer d'enllaç entre família, comunitat local i centre educatiu. L'escolarització i la immersió lingüística a la societat d'acollida poden ajudar els menors a aprendre la llengua o llengües oficials del nou país més ràpid que els seus pares o que altres adults. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona. Department de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental, juliol 2022  
4.
17 p, 1.1 MB Careers in languages / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Raigal Aran, Judith (Universitat Rovira i Virgili)
This chapter explains how languages can be useful in your students' future professional life by describing four jobs linked to translation and interpreting: translator, conference interpreter, public service interpreter and intercultural mediator. [...]
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental, 2022
Inclusion, Diversity and Communication Across Cultures : A Teacher's Book with Classroom Activities for Secondary Education, 2022, p. 112-128  
5.
17 p, 1.9 MB Professioni incentrate sulle lingue / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Raigal Aran, Judith (Universitat Rovira i Virgili)
In questo capitolo parleremo dell'utilità delle lingue nella potenziale carriera dei vostri studenti presentando quattro profili professionali relativi a traduzione e interpretazione: traduttori, interpreti di conferenza, interpreti per i servizi pubblici e mediatori interculturali. [...]
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental, 2022
Inclusione, diversità e comunicazione tra culture. Manuale per insegnanti con attività didattiche per le scuole superiori, 2022, p. 112-128  
6.
129 p, 11.2 MB Inclusione, diversità e comunicazione tra culture : manuale per insegnanti con attività didattiche per le scuole superiori ; Prima Edizione, Maggio 2022 / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Antonini, Rachele (Università di Bologna) ; Torresi, Ira (Università di Bologna) ; Bevilacqua, Anna ; Crafter, Sarah (Open University) ; Prokopiou, Evangelia (University of Northampton) ; Estévez Grossi, Marta (Leibniz Universität Hannover) ; Garcia-Beyaert, Sofia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rubio Carbonero, Gema (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Dobrzynska, Karolina (University of Northampton) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Raigal Aran, Judith (Universitat Rovira i Virgili) ; Eylbid
I bambini e i giovani hanno un ruolo fondamentale nei processi migratori perché possono fungere da ponti tra le loro famiglie, le comunità locali e la scuola. L'educazione scolastica e l'immersione linguistica nella società ospite aiutano questi giovani a imparare la/e lingua/e ufficiale/i del nuovo Paese più velocemente dei loro genitori o di altri adulti. [...]
2022  
7.
131 p, 11.2 MB Inclusion, Diversity and Communication Across Cultures : A Teacher's Book with Classroom Activities for Secondary Education / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Antonini, Rachele (Università di Bologna) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Crafter, Sarah (Open University) ; Dobrzynska, Karolina (University of Northampton) ; Estévez Grossi, Marta (Leibniz Universität Hannover) ; Garcia-Beyaert, Sofia ; Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Prokopiou, Evangelia (University of Northampton) ; Raigal Aran, Judith (Universitat Rovira i Virgili) ; Rubio Carbonero, Gema (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Torresi, Ira (Università di Bologna) ; Eylbid
Children and young people play an important role in migratory processes because they may act as links between their families, local communities and their school. Schooling and linguistic immersion in the host society can help young people learn the official language(s) of their new country faster than their parents or other adults. [...]
2022  
8.
102 p, 519.6 KB Comunicar en la diversitat. Intèrprets, traductors i mediadors als serveis públics / Arumí Ribas, Marta ; Bestué, Carmen ; Garcia-Beyaert, Sofia ; Gil-Bardají, Anna ; Minett-Wilkinson, Jacqueline ; Onos, Liudmila ; Ruiz de Infante, Begoña ; Ugarte i Ballester, Xus ; Vargas-Urpi, Mireia ; Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca MIRAS
Informe dut a terme pel grup MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social) del Departament de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona a partir de qüestionaris adreçats als traductors, intèrprets i usuaris dels serveis públics. [...]
Barcelona : Linguamón - Casa de les Llengües, 2011  
9.
27 p, 6.7 MB Traducció i immigració : la formació de traductors i intèrprets als serveis públics, noves solucions per a noves realitats / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Garcia-Beyaert, Sofia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Minett-Wilkinson, Jacqueline (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Olaciregui, Miren (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Onos, Liudmila (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Ruiz de Infante, Begoña (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Ugarte i Ballester, Xus (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
L'estudi que presentem té com a propòsit difondre els objectius, la metodologia i els principals resultats del projecte Traducció i immigració: la formació de traductors i intèrprets als serveis públics, noves solucions per a noves realitats, dut a terme pel grup MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social) entre els anys 2009 i 2010. [...]
The aim of the present study is to publish the principal objectives, methodology and results of the project Translation and Immigration: the training of public service translators and interpreters, new solutions for new scenarios. [...]

Barcelona : Generalitat de Catalunya, 2012 (Ciutadania i Immigració ; 8)
Recerca i immigració IV. Convocatòria ARAFI-2008, 2012, p. 157-183  

Documents de recerca 21 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
8.8 MB The Efficacy of the Subskills Training Approach on the Rendition of Numerical Data, Proper Names, and Abbreviations in the Teaching of Simultaneous Interpreting from English into Arabic / Aldabbagh, Abeya ; Arumí Ribas, Marta, dir. ; Gil-Bardají, Anna, dir.
Es poden emprar molts enfocaments diferents en la formació de la interpretació simultània (SI en les seves sigles en anglès). Atès que la SI és un procés complex que inclou diverses subhabilitats interdependents, val la pena explorar l'eficàcia d'un enfocament pedagògic basat en subhabilitats, és a dir, en microhabilitats específiques de la SI, com ara l'atenció dividida, la fluïdesa, l'autocontrol, el control sobre la producció oral, la interpretació d'informació numèrica, els noms o les abreviatures. [...]
Se pueden emplear muchos enfoques diferentes en la formación de la interpretación simultánea (SI en sus siglas en ingés). Dado que SI es un proceso complejo que incluye varias subhabilidades interdependientes, vale la pena explorar la eficacia de un enfoque pedagógico basado en subhabilidades, es decir, en microhabilidades específicas de la SI, como la atención dividida, la fluidez, el autocontrol, el control sobre la producción oral, la interpretación de información numérica, los nombres o las abreviaturas. [...]
Many different approaches can be employed in the training of simultaneous interpreting (SI). As SI is a complex process that includes several inter-dependent subskills, it is worthwhile to explore the efficacy of a subskills training approach in the teaching of SI; it is an approach that targets specific SI micro-skills such as split-attention, fluency, self-monitoring, output control, interpreting of numerical data, proper names, or abbreviations. [...]

2023  
2.
9.4 MB Cognitive Processes in Simultaneous Interpreting From English Into Arabic and From Arabic Into English. A Study of Problems and Interpreter Strategies / Aal-Hajiahmed, Mohammed Jasim ; Arumí Ribas, Marta, dir. ; Gil-Bardají, Anna, dir.
L'objectiu general d'aquesta recerca doctoral és explorar els problemes lèxics, sintàctics i culturals de la interpretació simultània (SI) de l'anglès a l'àrab i viceversa, i les estratègies aplicades per resoldre o prevenir aquests problemes. [...]
El objetivo general de esta tesis doctoral es explorar los problemas léxicos, sintácticos y culturales en la interpretación simultánea (IS) del inglés al árabe y viceversa, y las estrategias aplicadas para resolver o prevenir dichos problemas. [...]
The overall aim of this doctoral research is to explore the lexical, syntactic, and cultural problems in simultaneous interpreting from English into Arabic and vice versa, and the strategies applied to solve or prevent these problems. [...]

2022  
3.
22 p, 495.3 KB La intermediació lingüística per part de menors a l'àmbit social. Informe / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Romero-Moreno, Aran (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Raigal Aran, Judith (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rubio Carbonero, Gema (Universitat Autònoma de Barcelona)
Els infants i adolescents tenen un paper molt important en els processos migratoris. Gràcies a l'escolarització i la immersió lingüística a la nova societat aprenen la llengua o llengües oficials del nou país de manera més ràpida que els seus progenitors. [...]
2022  
4.
546 p, 5.0 MB Speak Truth to Power. Popular education and rights-based approaches in refugee community interpreter training : A systematization of the experiences of the Cairo Community Interpreter Project from the years of 2002-2018 / Johnson, Alice Rowland ; Arumí Ribas, Marta, dir. ; Bestué, Carmen, dir.
L'objectiu d'aquesta recerca doctoral és explorar els usos de l'educació popular i la perspectiva basada en els drets a la formació d'intèrprets comunitaris que treballen en entorns de refugiats i migració, mitjançant l'examen de el cas de el Projecte d'Intèrprets Comunitaris del Caire ( CCIP), amb el Caire, Egipte. [...]
El objetivo de esta investigación doctoral es explorar los usos de la educación popular y los enfoques basados en los derechos en la formación de intérpretes comunitarios que trabajan en entornos de migración y refugiados, mediante el examen del caso del Proyecto de Intérpretes Comunitarios de El Cairo (CCIP), con sede en El Cairo, Egipto. [...]
The objective of this doctoral research is to explore the uses of popular education and rights-based approaches in the training of community interpreters working in refugee and migration settings, by examining the case of the Community Interpreters Project of El Cairo (CCIP), based in Cairo, Egypt. [...]

2021  
5.
58 p, 869.7 KB Public Service Interpreting - Proposals and Recommendations for a PSI Programme in Healthcare Settings in Spain / Pascarelli Vila, Violeta ; Arumí Ribas, Marta, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En un món globalitzat - on els moviments migratoris són cada vegada més una realitat destacada - les barreres lingüístiques suposen un repte per a la prestació equitativa i justa dels serveis públics. [...]
En un mundo globalizado - donde los movimientos migratorios son cada vez más una realidad destacada - las barreras lingüísticas suponen un reto para la prestación equitativa y justa de los servicios públicos. [...]
In a globalised world - where migration movements are increasingly a prominent reality - language barriers pose a challenge for the equal and just provision of public services. In accessing healthcare services several considerations must be taken into account, as health is a matter of extreme importance and communication problems can easily endanger the effective provision of such services. [...]

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
6.
20 p, 677.5 KB La intermediació lingüística per part de menors a l'àmbit educatiu. Informe / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Romero-Moreno, Aran (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Raigal Aran, Judith (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge) ; Rubio Carbonero, Gema (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social
Els infants i adolescents tenen un paper molt important en els processos migratoris. Gràcies a l'escolarització i la immersió lingüística a la nova societat aprenen la llengua o llengües oficials del nou país de manera més ràpida que els seus progenitors. [...]
maig 2021  
7.
59 p, 1.3 MB Toma de notas digital en interpretación consecutiva. Estudio empírico para la incorporación pedagógica del iPAD / Navas Díaz, Laura ; Arumí Ribas, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Al estar constatando una clara irrupción tecnológica en interpretación de conferencias, es importante ser conocedores de esta nueva realidad. El presente estudio pretende abordar la toma de notas digital en interpretación consecutiva para una posible incorporación pedagógica. [...]
Estem constatant una clara irrupció tecnològica en interpretació de conferències. Per tant, és important conèixer aquesta nova realitat. El present estudi pretén abordar la presa de notes digital en la interpretació consecutiva per a preveure una possible incorporació pedagògica. [...]

juliol 2020  
8.
86 p, 3.3 MB Gestión del estrés en interpretación de conferencias / Sanmiquel Puig, Olga ; Arumí Ribas, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Este estudio gira entorno al estrés en el ámbito de la interpretación de conferencias, puesto que el intérprete, entre muchos otros retos, tiene que adquirir la habilidad de gestionar el estrés, su omnipresente compañero de viaje. [...]
Aquest estudi gira entorn de l'estrès en l'àmbit de la interpretació de conferències, ja que l'intèrpret, entre molts altres reptes, ha d'adquirir l'habilitat de gestionar l'estrès, el seu omnipresent company de viatge. [...]

juliol 2020  
9.
10 p, 2.7 MB Recomendaciones para una mejora de la interpretación judicial / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona)
Este documento recoge una serie de recomendaciones dirigidas a operadores judiciales e intérpretes que busca mejorar la interpretación judicial en los procesos penales en España en el contexto actual. [...]
2020  
10.
7 p, 535.1 KB Recomendaciones a operadores judiciales / Arumí Ribas, Marta ; Bestué, Carmen ; Gil-Bardají, Anna ; Orozco-Jutorán, Mariana ; Vargas-Urpi, Mireia
Este documento recoge una serie de recomendaciones elaboradas a partir de las observaciones realizadas durante la investigación del proyecto TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos penales) que fue financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad en el marco del Programa Estatal de Investigación, Desarrollo e Innovación Orientada a los Retos de la Sociedad (FFI2014-55029-R) y que fue llevado a cabo por el grupo de investigación MIRAS. [...]
2019  

Documents de recerca : 21 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Materials didàctics 6 registres trobats  
1.
135.7 MB Adventures of a Young Language Broker (videogame) / Arnal, Jordi, desenvolupador de programari ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Raigal Aran, Judith (Universitat Rovira i Virgili) ; Antonini, Rachele ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Crafter, Sarah (The Open University) ; Estévez Grossi, Marta ; Garcia-Beyaert, Sofia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Prokopiou, Evangelia (University of Northampton) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Rubio Carbonero, Gema (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Programari creat per l'Associació Estratègica Eylbid cofinançada pel programa Erasmus+ de la Unió Europea (acord núm. 2019-1-ES01-KA201-064417). El programari permet utilitzar el videojoc com una activitat d'aula amb els objectius següents: mostrar que la intermediació lingüística és una pràctica comuna que es duu a terme a moltes escoles arreu del món; promoure una comprensió més profunda del que sol implicar la intermediació lingüística per part dels joves; presentar algunes situacions que els docents puguin analitzar i discutir amb els seus alumnes des de múltiples perspectives com a part de la pràctica reflexiva; apreciar el multilingüisme i sensibilitzar els joves que tradueixen i interpreten a les escoles; proporcionar als joves intermediaris lingüístics eines i estratègies per expressar com se senten sobre la intermediació lingüística i per tenir cura de la salut emocional.
2022  
2.
130 p, 11.2 MB Inklusion, Diversität und Interkulturelle Kommunikation. Ein Lehrer : innenhandbuch mit Aktivitäten für den Unterricht für die Sekundarstufe / Arumí Ribas, Marta, ed. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vargas-Urpi, Mireia ed. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Estévez Grossi, Marta ed. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Chalhoub, Maja, trad. ; Eylbid
Dieses Lehrerhandbuch verfolgt zwei Ziele: (a) Mehrsprachigkeit zu würdigen und das Bewusstsein für junge Menschen zu schärfen, die in der Schule übersetzen und dolmetschen - auch child language brokering oder Kinder und Jugendliche als Sprachmittler:innen genannt; und (b) die Bereitstellung eines Instruments, das sowohl Hintergrundinformationen als auch interaktive Aktivitäten enthält, wodurch Lehrkräften ein tieferes Verständnis dafür vermittelt werden soll, was Sprachmittlung durch junge Menschen in der Regel mit sich bringt, um dies an ihre Schüler: innen weitergeben zu können.
Tant els infants com els adolescents tenen un paper molt important en els processos migratoris perquè acostumen a fer d'enllaç entre família, comunitat local i centre educatiu. L'escolarització i la immersió lingüística a la societat d'acollida poden ajudar els menors a aprendre la llengua o llengües oficials del nou país més ràpid que els seus pares o que altres adults. [...]
Tanto los/as niños/as como los/as adolescentes tienen un papel muy importante en los procesos migratorios porque suelen actuar como enlace entre la familia, la comunidad local y el centro educativo. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona. Department de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental, juny 2022

Conté: Vorwort / Mireia Vargas-Urpí ; Sarah Crafter ; Evangelia Prokopiou -- 1. Sprachen in unserem Alltag / Marta Estévez Grossi -- 2. Kulturell vielfältige Gesellschaften / Rachele Antonini ; Marta Estévez Grossi -- 3. Übersetzen und Dolmetschen: Brücken zwischen Sprachen und Kulturen / Sofía García-Beyaert ; Anna Gil-Bardají ; Mariana Orozco-Jutorán ; Gema Rubio-Carbonero Mireia Vargas-Urpí -- 4. Was kennzeichnet die Sprachmittlung durch Kinder? Wieso existiert sie? / Rachele Antonini ; Ira Torresi -- 5. Emotionale Auswirkungen, Identität und Beziehungen : Leitlinien für den Einsatz von Schüler:innen als Sprachmittler:innen in Schulen / Evangelia Prokopiou ; Sarah Crafter ; Karolina Dobrzynska -- 6. Sprachen im Berufsleben / Marta Arumí Ribas ; Carme Bestué Salinas ; Judith Raigal Aran  

3.
130 p, 11.0 MB Inclusió, diversitat i comunicació entre cultures. Manual per a docents amb activitats per treballar a classe amb alumnat de secundària / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Antonini, Rachele (Università di Bologna) ; Crafter, Sarah (Open University) ; Prokopiou, Evangelia (University of Northampton) ; Estévez Grossi, Marta (Leibniz Universität Hannover) ; Garcia-Beyaert, Sofia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rubio Carbonero, Gema (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Dobrzynska, Karolina (University of Northampton) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Raigal Aran, Judith, trad. (Universitat Rovira i Virgili) ; Torresi, Ira ; Eylbid
Tant els infants com els adolescents tenen un paper molt important en els processos migratoris perquè acostumen a fer d'enllaç entre família, comunitat local i centre educatiu. L'escolarització i la immersió lingüística a la societat d'acollida poden ajudar els menors a aprendre la llengua o llengües oficials del nou país més ràpid que els seus pares o que altres adults. [...]
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona. Department de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental, juliol 2022  
4.
131 p, 13.0 MB Inclusión, diversidad y comunicación entre culturas : manual para docentes con actividades para realizar en clase con el alumnado de secundaria / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Antonini, Rachele (Università di Bologna) ; Crafter, Sarah (Open University) ; Prokopiou, Evangelia (University of Northampton) ; Estévez Grossi, Marta (Leibniz Universität Hannover) ; Garcia-Beyaert, Sofia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rubio Carbonero, Gema (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Dobrzynska, Karolina (University of Northampton) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Raigal Aran, Judith, trad. (Universitat Rovira i Virgili) ; Torresi, Ira ; Eylbid
Tanto los/as niños/as como los/as adolescentes tienen un papel muy importante en los procesos migratorios porque suelen actuar como enlace entre la familia, la comunidad local y el centro educativo. [...]
Tant els infants com els adolescents tenen un paper molt important en els processos migratoris perquè acostumen a fer d'enllaç entre família, comunitat local i centre educatiu. L'escolarització i la immersió lingüística a la societat d'acollida poden ajudar els menors a aprendre la llengua o llengües oficials del nou país més ràpid que els seus pares o que altres adults. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona. Department de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental, juliol 2022  
5.
129 p, 11.2 MB Inclusione, diversità e comunicazione tra culture : manuale per insegnanti con attività didattiche per le scuole superiori ; Prima Edizione, Maggio 2022 / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Antonini, Rachele (Università di Bologna) ; Torresi, Ira (Università di Bologna) ; Bevilacqua, Anna ; Crafter, Sarah (Open University) ; Prokopiou, Evangelia (University of Northampton) ; Estévez Grossi, Marta (Leibniz Universität Hannover) ; Garcia-Beyaert, Sofia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rubio Carbonero, Gema (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Dobrzynska, Karolina (University of Northampton) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Raigal Aran, Judith (Universitat Rovira i Virgili) ; Eylbid
I bambini e i giovani hanno un ruolo fondamentale nei processi migratori perché possono fungere da ponti tra le loro famiglie, le comunità locali e la scuola. L'educazione scolastica e l'immersione linguistica nella società ospite aiutano questi giovani a imparare la/e lingua/e ufficiale/i del nuovo Paese più velocemente dei loro genitori o di altri adulti. [...]
2022  
6.
131 p, 11.2 MB Inclusion, Diversity and Communication Across Cultures : A Teacher's Book with Classroom Activities for Secondary Education / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Antonini, Rachele (Università di Bologna) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Crafter, Sarah (Open University) ; Dobrzynska, Karolina (University of Northampton) ; Estévez Grossi, Marta (Leibniz Universität Hannover) ; Garcia-Beyaert, Sofia ; Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Prokopiou, Evangelia (University of Northampton) ; Raigal Aran, Judith (Universitat Rovira i Virgili) ; Rubio Carbonero, Gema (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Torresi, Ira (Università di Bologna) ; Eylbid
Children and young people play an important role in migratory processes because they may act as links between their families, local communities and their school. Schooling and linguistic immersion in the host society can help young people learn the official language(s) of their new country faster than their parents or other adults. [...]
2022  

Materials acadèmics 78 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
4 p, 98.6 KB Àmbits de Recerca de la Traductologia i dels Estudis Interculturals [44016] / Hurtado Albir, Amparo ; Edo Julià, Miquel ; Molina Martinez, Lucia ; Fontcuberta Famadas, Judit ; Can, Nazir Ahmed ; Gonzalez Cruz, Sonia ; Rubio Carbonero, Gema ; Larreina Morales, María Eugenia ; Arumí Ribas, Marta ; Orozco-Jutorán, Mariana ; Torres Hostench, Olga ; Galán-Mañas, Anabel ; Rodriguez Ines, Patricia ; Romero Ramos, Maria Guadalupe ; Kozlova, Inna ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és establir pautes metodològiques i un panorama de la investigación duta a terme en cada àmbit de la Traductologia i els Estudis interculturals.
The objective of this module is for students to acquire knowledge of the distinctive nature of research in the different areas of theoretical, descriptive and applied study within translation studies and intercultural studies.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.

2023-24
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents
2.
5 p, 105.0 KB Treball de Final de Màster [43982] / Arumí Ribas, Marta ; Branchadell, Albert 1964- ; Cid-Leal, Pilar ; Stampa Garcia-Ormaechea, Maria Guiomar ; Garcia Beyaert, Sofia ; Rubio Carbonero, Gema ; Gil Bardaji, Anna ; Bestue Salinas, Maria Carmen ; Vargas Urpi, Mireia ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
-Fer un treball de final de màster en l'àmbit de la Interpretació de Conferències o en àmbits similars com ara la Interpretació als Serveis Públics. -Desenvolupar la capacitat reflexiva i crítica. [...]
-To carry out a final project on conference interpreting or a similar area, such as public service interpreting. -To develop the ability to reflect and think critically. -To develop a broader systematic knowledge of basic fields of study and master the associated skills and working methods. [...]
-realizar un trabajo de fin de máster en el campo de la Interpretación de Conferencias o en campos afines como la Interpretación en los Servicios Públicos. - desarrollar capacidad reflexiva y crítica. [...]

2023-24
Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1399]
Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1465]
3 documents
3.
3 p, 97.9 KB Àmbits de Recerca de la Traductologia i dels Estudis Interculturals [44016] / Hurtado Albir, Amparo ; Edo i Julià, Miquel ; Molina Martinez, Lucía ; Fontcuberta Famadas, Judit ; Can, Nazir Ahmed ; Rubio Carbonero, Gema ; Larreina Morales, María Eugenia ; Arumí Ribas, Marta ; Torres Hostench, Olga ; Galán-Mañas, Anabel ; Rodriguez Ines, Patricia ; Romero Ramos, Lupe ; Kozlova, Inna ; Bestué, Carmen ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és establir pautes metodològiques i un panorama de la investigación duta a terme en cada àmbit de la Traductologia i els Estudis interculturals.
The objective of this module is for students to acquire knowledge of the distinctive nature of research in the different areas of theoretical, descriptive and applied study within translation studies and intercultural studies.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.

2022-23
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents
4.
5 p, 105.6 KB Consolidació de la Tècnica de la Interpretació Consecutiva [44376] / Arumí Ribas, Marta ; Stampa Garcia-Ormaechea, Maria Guiomar ; Guardiola Criach, Susagna ; Perramon Llado, Teresa ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Consolidar les tècniques d'interpretació consecutiva Consolidar un sistema personalitzat de presa de notes.
To consolidate consecutive interpreting techniques. To consolidate a personalised note-taking system.
Consolidar técnicas de interpretación consecutiva. Consolidar un sistema personalizado de toma de notas.

2022-23
Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1465]
3 documents
5.
6 p, 108.7 KB Interpretació Simultània: Alemany-Espanyol [44355] / Stampa Garcia-Ormaechea, Maria Guiomar ; Arumí Ribas, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Introduir l'estudiant en la modalitat d'interpretació simultània des d'un punt de vista pràctic.
To receive a practical introduction to simultaneous interpreting.
Introducir al estudiante a la modalidad de interpretación simultánea desde un punto de vista práctico.

2022-23
Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1465]
3 documents
6.
5 p, 105.0 KB Interpretació Consecutiva: Alemany-Espanyol [44352] / Arumí Ribas, Marta ; Stampa Garcia-Ormaechea, Maria Guiomar ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Introduir l'estudiant en la modalitat d'interpretació consecutiva des d'un punt de vista pràctic i des de la seva llengua C, alemany.
To receive a practical introduction to consecutive interpreting from language C, German.
Introducir al estudiante en la modalidad de interpretación consecutiva desde un punto de vista práctico y desde su lengua C, alemán.

2022-23
Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1465]
3 documents
7.
6 p, 112.5 KB Professionalització i Organitzacions Internacionals [44348] / Stampa Garcia-Ormaechea, Maria Guiomar ; Sánchez Gijón, Pilar ; Arumí Ribas, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Familiaritzar l'estudiant amb la modalitat de la interpretació consecutiva i simultània des d'una òptica professional. Iniciar el contacte dels estudiants amb els professionals de la interpretació. [...]
To learn about professional consecutive and simultaneous interpreting. To begin to have contact with professional interpreters. To grasp the importance of voice to professional interpreters. To find out about available voice management tools. [...]
Familiarizar al estudiante con la modalidad de la interpretación consecutiva y simultánea desde una óptica profesional. Iniciar el contacto de los estudiantes con los profesionales de la interpretación. [...]

2022-23
Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1465]
3 documents
8.
7 p, 111.6 KB Contextualització de la Disciplina i Tècniques d'Interpretació [44345] / Garca Crecente, Maria Pilar ; Stampa Garcia-Ormaechea, Maria Guiomar ; Arumí Ribas, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Contextualització de la disciplina Situar l'estudiant en la matèria de la interpretació de conferències i la seva pràctica professional des d'un punt de vista teòric. Introduir l'estudiant en les principals línies de recerca en interpretació de conferències. [...]
Contextualisation of the discipline • To learn about the context of conference interpreting and its professional practice from a theoretical perspective. • To receive an introduction to the main lines of research in conference interpreting. [...]
Contextualización de la disciplina • Situar al estudiante en el campo de la interpretación de conferencias y su práctica profesional desde un punto de vista teórico. • Introducir a los estudiantes en las principales líneas de investigación en Interpretación de Conferencias. [...]

2022-23
Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1465]
3 documents
9.
5 p, 110.0 KB Mediació social per a traductors i intèrprets [101457] / Arumí Ribas, Marta ; Garcia-Beyaert, Sofia ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és introduir l'alumnat en els coneixements i les habilitats pràctiques necessaris per a gestionar la comunicació lingüística i cultural entre persones i col·lectius de diferents procedències, posant l'èmfasi en la pluralitat social i lingüística segons les relacions de gènere, ètnia i lloc d'origen. [...]
The aim of this subject is to provide an introduction to the knowledge and practical abilities necessary to manage linguistic and cultural communication between people and communities of different origins. [...]
La función de esta asignatura es introducir al alumnado en los conocimientos y habilidades prácticas necesarios para la gestión de la comunicación lingüística y cultural entre personas y grupos de diferentes orígenes, poniendo el énfasis en la pluralidad social y lingüístico según las relaciones de género, etnia y lugar de origen Al finalizar la asignatura el alumnado será capaz de: Demostrar haber adquirido los conocimientos básicos en los campos de la Interpretación en los Servicios Públicos y la mediación intercultural. [...]

2022-23
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
10.
5 p, 104.8 KB Consolidació de la Tècnica de la Interpretació Simultània [44377] / Guardiola Criach, Susagna ; Pearce Neermann, Maria ; Arumí Ribas, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Consolidar les tècniques d'interpretació simultània i aplicar-les a discursos de major durada i complexitat temàtica.
To consolidate the techniques of simultaneous interpretation and apply them to speeches of greater duration and thematic complexity.
Consolidar las técnicas de interpretación simultánea y aplicarlas a discursos de mayor duración y complejidad temática.

2021-22
Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1465]
3 documents

Materials acadèmics : 78 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Documents gràfics i multimèdia 8 registres trobats  
1.
ILM 1/6 : Introducció / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Ruiz de Infante, Begoña (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de recerca MIRAS. Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social
Les migracions sovint comporten barreres lingüístiques que cal superar per adaptar-se al país d'arribada i tenir accés als drets bàsics. Per a un adult sovint no és fàcil aprendre una nova llengua. [...]
2022 (ILM (La intermediació lingüística per part de menors a Catalunya))
2 documents
2.
ILM 2/6 : Una responsabilitat «que encara no toca» / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Ruiz de Infante, Begoña (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de recerca MIRAS. Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social
La intermediació lingüística comença espontàniament en l'entorn més íntim i familiar, però arriba a àmbits de més especialització i complexitat. Són encara infants i adolescents, però es converteixen en referents no tan sols per a les seves famílies, sinó també per a les seves comunitats, i assumeixen una responsabilitat que no els correspon. [...]
2022 (ILM (La intermediació lingüística per part de menors a Catalunya))
2 documents
3.
ILM 3/6 : L'impacte en les relacions dins de la família / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Ruiz de Infante, Begoña (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de recerca MIRAS. Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social
Els intermediaris lingüístics sovint fan tasques que pertoquen als adults i es converteixen en un suport que sol anar més enllà del fet de traduir o interpretar. Dins de la família, aquest paper especial té un impacte en l'estatus del menor i en com es relaciona amb els progenitors o altres familiars.
2022 (ILM (La intermediació lingüística per part de menors a Catalunya))
2 documents
4.
ILM 4/6 : Conflictes d'interès / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Ruiz de Infante, Begoña (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de recerca MIRAS. Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social
La imparcialitat és essencial per proporcionar una traducció fidel. Quan s'interpreta per a persones de la família, amics i coneguts, en situacions sovint delicades i compromeses, és difícil mantenir-se neutral! L'escola és un àmbit on poden sorgir conflictes d'interès i els joves intèrprets han de decidir si traduir fidelment o «maquillar» el missatge que transmeten tant als progenitors com al professorat.
2022 (ILM (La intermediació lingüística per part de menors a Catalunya))
2 documents
5.
ILM 5/6 : Complexitat de la llengua / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Ruiz de Infante, Begoña (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de recerca MIRAS. Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social
En converses amb metges, advocats o treballadors socials es fa servir vocabulari complex i especialitzat, però als joves intèrprets sovint els falten eines!.
2022 (ILM (La intermediació lingüística per part de menors a Catalunya))
2 documents
6.
ILM 6/6 : Torns de paraula i gestió de dinàmiques complicades / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Ruiz de Infante, Begoña (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de recerca MIRAS. Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social
Els intermediaris lingüístics fan tasques d'interpretació en situacions diverses, cadascuna amb les seves pròpies complexitats. Sense formació, aquests joves intèrprets no professionals s'enfronten a cada repte amb un grau sorprenent de maduresa, paciència i recursos personals basats en la intuïció.
2022 (ILM (La intermediació lingüística per part de menors a Catalunya))
2 documents
7.
Capsule: Introduction to the Eylbid project / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Crafter, Sarah (Open University) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de recerca MIRAS. Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social
In this video capsule, Marta Arumí (Universitat Autònoma de Barcelona) & Sarah Crafter (Open University) define what Child Language Brokering is and present the Eylbid project, its aims and the intellectual outputs created by the team.
2022 (EYLBID (Empowering Young Language Brokers for Inclusion in Diversity))  
8.
Series introduction : Let's interpret! / Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca MIRAS ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
The aim of this project, founded by the Directorate General for Interpretation of the European Comission and conducted by the MIRAS research group of the Universitat Autònoma de Barcelona (Spain), is to promote and improve the work and training of professional interpreters in public services in a European context. [...]
2018 (Expanding professional borders: public service interpreting and the challenges of the new millenimum)
2 documents

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.