Resultats globals: 105 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 22 registres trobats
Contribucions a jornades i congressos, 4 registres trobats
Llibres i col·leccions, 2 registres trobats
Documents de recerca, 16 registres trobats
Materials acadèmics, 61 registres trobats
Articles 22 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
2 p, 41.2 KB Baigorri Jalón, Jesús. Lenguas entre dos fuegos. Intérpretes en la Guerra Civil española (1936-1939). Granada : Editorial Comares, 2019 / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona)
Obra ressenyada: Baigorri Jalón, Jesús BAIGORRI JALÓN, Lenguas entre dos fuegos. Intérpretes en la Guerra Civil española (1936-1939). Granada: Editorial Comares, 2019.
2020
Quaderns : revista de traducció, Núm. 27 (2020) , p. 202-203 (Ressenyes)  
2.
25 p, 340.5 KB La presa de notes amb ordinadors convertibles en l'ensenyament-aprenentatge de la interpretació consecutiva : resultats d'un estudi pilot en una formació de màster / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Miras) ; Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
Actualment, diferents àmbits de la interpretació estan començant a fer un ús específic de les tecnologies de la informació i la comunicació (TIC) genèriques per assistir o donar suport a l'intèrpret. [...]
Actualmente, diferentes ámbitos de la interpretación están comenzando a introducir tecnológicas para asistir o apoyar al intérprete. La interpretación consecutiva es una de las modalidades en las que el uso de las tecnologías de la información y la comunicación puede tener una mayor incidencia. [...]
Different areas within interpreting are now beginning to make specific use of generic information and communication technologies (ICT) to provide help and support for interpreters. Consecutive interpreting is one of the modalities in which ICT can have a major impact, and so this article deals with introducing digital devices as a note-taking tool. [...]

2019 - 10.5565/rev/tradumatica.234
Tradumàtica, Núm. 17 (2019) , p. 128-152 (Tradumàtica dossier)
2 documents
3.
4 p, 88.4 KB Introduction / Arumí Ribas, Marta ; Toledano Buendía, Carmen
2017
Revista canaria de estudios ingleses, Vol. 75 (2017) , p. 2-15  
4.
21 p, 551.5 KB La interpretación dialógica como práctica estratégica. Análisis de la toma de decisiones de cinco intérpretes en los Servicios Públicos / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona)
Este artículo analiza el comportamiento estratégico del intérprete-mediador chino-español en los servicios públicos del ámbito socioeducativo ante problemas de diversa índole (léxicos, culturales, pragmáticos, derivados de la gestión de la conversación y cuestiones éticas y profesionales). [...]
Cet article analyse le comportement stratégique de l'interprète-médiateur chinois-espagnol dans les services publics, concrètement en milieu socioéducatif, relativement à des problèmes de nature diverse (lexiques, culturels, pragmatiques, liés à la gestion de la conversation, éthiques, professionnels). [...]
This article examines the strategic behaviour of the Chinese-Spanish public services interpreter-mediator in the socio-educational setting when faced with various types of problems (lexical, cultural, pragmatic, arising from the management of the conversation, and ethical and professional issues). [...]

2018 - 10.7202/1050517ar
Meta : journal des traducteurs, Vol. 63, núm. 1 (2018) , p. 117-133  
5.
17 p, 568.3 KB The fuzzy boundary between the roles of interpreter and mediator in the public services in Catalonia : analysis of interviews and interpreter-mediated interactions in the health and educational context / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona)
In Catalonia, there is great ambiguity regarding the terms employed to define the roles, profiles and scope of the individuals who act as intermediaries in the communication process in public services. [...]
2017 - 10.1556/084.2017.18.2.2
Across languages and cultures, Vol. 18, núm. 2 (2017) , p. 195-218  
6.
35 p, 468.5 KB Annotation of interpreters' conversation management problems and strategies in a corpus of criminal trials in Spain : the case of non-renditions / Arumí Ribas, Marta ; Vargas-Urpi, Mireia
Although corpus-based research on conference interpreting has increased recently, for public service interpreting, there is still a lack of studies with data samples large enough to allow reliable generalizations about interpreter performance. [...]
2018 - 10.1075/tis.00023.aru
Translation and interpreting studies, Vol. 13, núm. 3 (2018) , p. 421-441  
7.
20 p, 574.4 KB Strategies in public service interpreting : a roleplay study of Chinese-Spanish/Catalan interactions / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Pompeu Fabra)
Strategies have been far more widely researched in conference interpreting than in the interactional setting of public service interpreting (PSI), although studies of the latter by Wadensjö and other authors suggest a strategic rationale for certain types of rendition (especially non-renditions). [...]
2017 - 10.1075/intp.19.1.06aru
Interpreting, Vol. 19, núm. 1 (2017) , p. 119-142  
8.
21 p, 15.9 MB Redefinir la enseñanza-aprendizaje de la interpretación en el marco del EEES : propuestas en un contexto de cambio / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
En la actualidad somos testigos de una redefinición del papel del intérprete y de los entornos en los que trabaja así como de la aparición de nuevos enfoques pedagógicos. La profesión y, consecuentemente, la formación se están abriendo a nuevas formas para intentar dar respuesta a las demandas del entorno social, laboral y académico. [...]
2009 - 10.24310/REDIT.2010.v0i4.1931
Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación (REDIT), 2009  
9.
32 p, 474.6 KB Inmigrantes en Cataluña : ¿Una comunicación efectiva en los servicios públicos? / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Gil Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
En este artículo se exponen los resultados de una parte de la investigación realizada entre 2009 y 2010 por el grupo MIRAS de la Universidad Autónoma de Barcelona. El objetivo de esta investigación fue definir el perfil del traductor e intérprete en los servicios públicos catalanes a través de los datos obtenidos a partir de cuestionarios semi-abiertos dirigidos a (1) traductores-intérpretes, (2) proveedores de los servicios públicos y (3) usuarios de dichos servicios. [...]
This article presents the results of part of the research carried out between 2009 and 2010 by the MIRAS research group from Universidad Autónoma de Barcelona. The aim of the research was to define the profile of the translator and interpreter in the Catalan public services by means of data obtained from semi-open questionnaires aimed at (1) translator-interpreters, (2) public service providers, and (3) public service users. [...]

2013
Hermeneus, Núm. 15 (2013) , p. 291-322  
10.
3 p, 13.1 KB Ressenya / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona)
Obra ressenyada: Daniel GILE, Basic concepts and models for interpreter and translator training. Revised edition. John Benjamis Publishing Company, 2009.
2009
JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Núm. 14 (2010) , p. 263-265  

Articles : 22 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Contribucions a jornades i congressos 4 registres trobats  
1.
19 p, 1.4 MB Unveiling a covert but common practice : child language brokering in the province of Barcelona / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Studies of Child Language Brokering (CLB) have been rather scarce in Spain, with only few exceptions such as García-Sánchez (2010) and Foulquié-Rubio (2015). This contrasts with the rapid expansion of the practice during the past years. [...]
2021
5th International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation (3-5 June), : 2021  
2.
26 p, 3.8 MB La ISP. Definició i estat de la qüestió / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona)
2020
La Interpretació als Serveis Públics a Catalunya: passat, present i reptes, APTIC, 28 de gener de 2020. Barcelona, : 2020  
3.
18 p, 481.3 KB Anotación de cuestiones relacionadas con la interacción en un corpus de interpretación judicial : primeros resultados del análisis / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Pompeu Fabra) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona)
Esta comunicación pretende profundizar en la metodología de anotación, análisis y resultados preliminares de un corpus de juicios con interpretación recopilados y transcritos en el marco del proyecto TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos Penales), que en la actualidad está llevando a cabo el grupo de investigación MIRAS de la UAB. [...]
2017
International Conference on PSIT: Beyond Limits in Public Service Interpreting and Translating (Community Interpreting & Translation). Alcalá de Henares, 6th : 2017  
4.
20 p, 352.4 KB AVT-LP (Audiovisual Translation Learning Platform) : innovación docente al servicio de la formació autónoma en traducción audiovisual / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Carrabina Bordoll, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Microelectrònica i Sistemes Electrònics) ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Mesa Lao, Bartolomé (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Serrano García, Javier, (Universitat Autònoma de Barcelona. Centre de Prototips i Solucions Hardware-Software)
En este artículo se presenta el proyecto de mejora de la calidad docente "Multimedia Mining System for AVT" (2008MQD000014), financiado por el Departament d'Innovació, Universitats i Empresa de la Generalitat de Catalunya, y desarrollado en la Universitat Autònoma de Barcelona en el bienio 2008-2010. [...]
This article aims to present the project "Multimedia Mining System for AVT" (2008MQD000014), financed by "Departament d'Innovació, Universitats i Empresa de la Generalitat de Catalunya" and developed at the Universitat Autònoma de Barcelona from 2008 till 2010. [...]

2010
Congrés Internacional Docència Universitària i Innovació. Barcelona, 6es : 2010  

Llibres i col·leccions 2 registres trobats  
1.
102 p, 519.6 KB Comunicar en la diversitat. Intèrprets, traductors i mediadors als serveis públics / Arumí Ribas, Marta ; Bestué, Carmen ; García-Beyaert, Sofía ; Gil Bardají, Anna ; Minett-Wilkinson, Jacqueline ; Onos, Liudmila ; Ruiz de Infante, Begoña ; Ugarte i Ballester, Xus ; Vargas-Urpi, Mireia ; Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca MIRAS
Informe dut a terme pel grup MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social) del Departament de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona a partir de qüestionaris adreçats als traductors, intèrprets i usuaris dels serveis públics. [...]
Barcelona : Linguamón - Casa de les Llengües, 2011  
2.
27 p, 6.7 MB Traducció i immigració : la formació de traductors i intèrprets als serveis públics, noves solucions per a noves realitats / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; García-Beyaert, Sofía (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Gil Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Minett-Wilkinson, Jacqueline (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Olaciregui, Miren (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Onos, Liudmila (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Ruiz de Infante, Begoña (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Ugarte i Ballester, Xus (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
L'estudi que presentem té com a propòsit difondre els objectius, la metodologia i els principals resultats del projecte Traducció i immigració: la formació de traductors i intèrprets als serveis públics, noves solucions per a noves realitats, dut a terme pel grup MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social) entre els anys 2009 i 2010. [...]
The aim of the present study is to publish the principal objectives, methodology and results of the project Translation and Immigration: the training of public service translators and interpreters, new solutions for new scenarios. [...]

Barcelona : Generalitat de Catalunya, 2012 (Ciutadania i Immigració ; 8)
Recerca i immigració IV. Convocatòria ARAFI-2008, 2012, p. 157-183  

Documents de recerca 16 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre:
1.
20 p, 677.5 KB La intermediació lingüística per part de menors a l'àmbit educatiu. Informe / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Romero Moreno, Aran (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Gil Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Raigal Aran, Judith (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge) ; Rubio Carbonero, Gema (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social)
Els infants i adolescents tenen un paper molt important en els processos migratoris. Gràcies a l'escolarització i la immersió lingüística a la nova societat aprenen la llengua o llengües oficials del nou país de manera més ràpida que els seus progenitors. [...]
maig 2021  
2.
59 p, 1.3 MB Toma de notas digital en interpretación consecutiva. Estudio empírico para la incorporación pedagógica del iPAD / Navas Díaz, Laura ; Arumí Ribas, Marta, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Al estar constatando una clara irrupción tecnológica en interpretación de conferencias, es importante ser conocedores de esta nueva realidad. El presente estudio pretende abordar la toma de notas digital en interpretación consecutiva para una posible incorporación pedagógica. [...]
Estem constatant una clara irrupció tecnològica en interpretació de conferències. Per tant, és important conèixer aquesta nova realitat. El present estudi pretén abordar la presa de notes digital en la interpretació consecutiva per a preveure una possible incorporació pedagògica. [...]

juliol 2020  
3.
86 p, 3.3 MB Gestión del estrés en interpretación de conferencias / Sanmiquel Puig, Olga ; Arumí Ribas, Marta, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Este estudio gira entorno al estrés en el ámbito de la interpretación de conferencias, puesto que el intérprete, entre muchos otros retos, tiene que adquirir la habilidad de gestionar el estrés, su omnipresente compañero de viaje. [...]
Aquest estudi gira entorn de l'estrès en l'àmbit de la interpretació de conferències, ja que l'intèrpret, entre molts altres reptes, ha d'adquirir l'habilitat de gestionar l'estrès, el seu omnipresent company de viatge. [...]

juliol 2020  
4.
10 p, 2.7 MB Recomendaciones para una mejora de la interpretación judicial / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Gil Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona)
Este documento recoge una serie de recomendaciones dirigidas a operadores judiciales e intérpretes que busca mejorar la interpretación judicial en los procesos penales en España en el contexto actual. [...]
2020  
5.
7 p, 535.1 KB Recomendaciones a operadores judiciales / Arumí Ribas, Marta ; Bestué, Carmen ; Gil Bardají, Anna ; Orozco-Jutorán, Mariana ; Vargas-Urpi, Mireia
Este documento recoge una serie de recomendaciones elaboradas a partir de las observaciones realizadas durante la investigación del proyecto TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos penales) que fue financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad en el marco del Programa Estatal de Investigación, Desarrollo e Innovación Orientada a los Retos de la Sociedad (FFI2014-55029-R) y que fue llevado a cabo por el grupo de investigación MIRAS. [...]
2019  
6.
6 p, 307.6 KB Recomendaciones a intérpretes judiciales / Arumí Ribas, Marta ; Bestué, Carmen ; Gil Bardají, Anna ; Orozco-Jutorán, Mariana ; Vargas-Urpi, Mireia
Este documento recoge una serie de recomendaciones elaboradas a partir de las observaciones realizadas durante la investigación del proyecto TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos penales) que fue financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad en el marco del Programa Estatal de Investigación, Desarrollo e Innovación Orientada a los Retos de la Sociedad (FFI2014-55029-R) y que fue llevado a cabo por el grupo de investigación MIRAS. [...]
2019  
7.
365 p, 5.8 MB Procesos de llegada y experiencias educativas de mujeres de origen pakistaní en Barcelona / Arrasate Hierro-Olavarría, Marina ; Arumí Ribas, Marta, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Valenzuela García, Hugo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Antropologia Social i Cultural) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Desde 2008, el colectivo pakistaní representa una de las poblaciones extranjeras más numerosas de Barcelona. Como ha sucedido en otros países, el patrón migratorio del colectivo ha constado de un primer asentamiento masculino, seguido de una segunda etapa en la que las mujeres y las hijas e hijos llegan a reunirse con los pioneros mediante procesos de reagrupación familiar. [...]
Since 2008, Pakistani community is one of the biggest foreign populations in Barcelona. As it happened in other countries before, the migratory pattern of the community has gone through a first all-male settlement followed by a stage in which wives and children came to meet the pioneers through family reunification processes. [...]

[Bellaterra] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2018.  
8.
91 p, 3.7 MB Inmigración y acceso a los servicios públicos : la perspectiva del usuario : / Arrasate Hierro-Olavarría, Marina ; Arumí Ribas, Marta, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente trabajo tiene por objeto iniciar una vía de investigación acerca de la comunicación interlingüística en los servicios públicos en Barcelona desde la perspectiva de las usuarias del colectivo pakistaní. [...]
2018  
9.
10 p, 702.8 KB La qualitat de la traducció com a factor de garantia del procés penal: desenvolupament de recursos per a intèrprets judicials (el projecte TIPp) / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Gil Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Pompeu Fabra) ; Vigier, Francisco (Universidad Pablo de Olavide)
2017  
10.
380 p, 4.0 MB La Mediazione interlinguistica ed interculturale in Italia : stato dell'arte, formazione professionale e implicazioni glottodidattiche / Tonioli, Valeria ; Arumí Ribas, Marta, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Caon, Fabio, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
L'oggetto della nostra indagine è la comunicazione e la mediazione interlinguistica ed interculturale tra parlanti di diverse lingue. Nello specifico, ci siamo domandati come agissero i mediatori per facilitare la comunicazione e se il modello di comunicazione interculturale della scuola veneziana (Balboni, Caon, 2015) potesse apportare un significativo contributo nella formazione dei mediatori. [...]
Our research focuses on the interlinguistic and intercultural communication and mediation among speakers of different languages. In particular, we have tried to understand how mediators acted when facilitating the communication and whether the intercultural communication model developed by the school of Venice (Balboni, Caon, 2015) could make a meaningful contribution to the mediator training. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2017
2 documents

Documents de recerca : 16 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Materials acadèmics 61 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
5 p, 120.0 KB Consolidació de la Tècnica de la Interpretació Simultània [44377] / Guardiola Criach, Susagna ; Pearce Neermann, Maria ; Arumi Ribas, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Consolidar les tècniques d'interpretació simultània i aplicar-les a discursos de major durada i complexitat temàtica.
To consolidate the techniques of simultaneous interpretation and apply them to speeches of greater duration and thematic complexity.
Consolidar las técnicas de interpretación simultánea y aplicarlas a discursos de mayor duración y complejidad temática.

2021-22
Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1465]
3 documents
2.
5 p, 120.5 KB Interpretació Simultània Avançada [44363] / Garcia Crecente, Maria Pilar ; Arumi Ribas, Marta ; Perramon Llado, Teresa ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Reforçar la pràctica de la interpretació simultània i confrontar l'estudiant amb discursos de major espcialització i durada.
Strenghten the practice of simultaneous interpretation and confront the student with speeches of greater specialization and duration.
Reforzar la práctica de la interpretación simultánea y confrontar al estudiante con discursos de mayor especialización y duración.

2021-22
Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1465]
3 documents
3.
5 p, 121.8 KB Interpretació de Conferències II: Alemany-Espanyol [44362] / Stampa García-Ormaechea, Maria Guiomar ; Arumi Ribas, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest mòdul pretén consolidar el domini professional de les dues modalitats d'interpretació de conferències: consecutiva i simultània. A més, aquest mòdul estarà dedicat a la preparació de l'examen final del màster.
This module aims to consolidate the professional mastery of the two modalities of conference interpretation: consecutive and simultaneous. Also, this module will be dedicated to the preparation of the final exam of the master's degree.
Este módulo tiene como objetivo consolidar el dominio profesional de las dos modalidades de interpretación de conferencias: consecutiva y simultánea. Asimismo, este módulo se dedicará a la preparación del examen final del máster.

2021-22
Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1465]
3 documents
4.
5 p, 121.6 KB Interpretació de Conferències I: Alemany-Espanyol [44359] / Arumi Ribas, Marta ; Stampa García-Ormaechea, Maria Guiomar ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Dominar a nivell avançat les dues modalitats d'interpretació de conferències: consecutiva i simultània.
To master at an advanced level the two modalities of conference interpretation: consecutive and simultaneous.
Dominar a nivel avanzado las dos modalidades de interpretación de conferencias: consecutiva y simultánea.

2021-22
Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1465]
3 documents
5.
6 p, 123.9 KB Mock Conference i Pràctiques Professionals Tutelades [44347] / Arumi Ribas, Marta ; Stampa García-Ormaechea, Maria Guiomar ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Recrear situacions reals de conferència en les quals els estudiants poden familiaritzar-se amb tots els procediments dels diferents tipus de conferències. Practicar la interpretació de conferències en les modalitats de consecutiva i simultània davant d'un públic real. [...]
To become familiar with all the procedures of different types of conferences through the recreation of real conference situations. To practise consecutive and simultaneous conference interpreting with a real target audience. [...]
Recrear situaciones de conferencias reales en las que los estudiantes puedan familiarizarse con todos los procedimientos de los diferentes tipos de conferencias. Practicar la interpretación de conferencias en las modalidades de consecutiva y simultánea frente a un público real. [...]

2021-22
Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1465]
3 documents
6.
3 p, 112.5 KB Àmbits de Recerca de la Traductologia i dels Estudis Interculturals [44016] / Hurtado Albir, Amparo ; Edo Julià, Miquel ; Molina Martínez, Lucía ; Fontcuberta Famadas, Judit ; Rubio Carbonero, Gema ; Larreina, María Eugenia ; Arumi Ribas, Marta ; Orozco Jutorán, Mariana ; Torres Hostench, Olga ; Rodríguez Inés, Patricia ; Romero Ramos, Maria Guadalupe ; Kozlova Mikurova, Inna ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és establir pautes metodològiques i un panorama de la investigación duta a terme en cada àmbit de la Traductologia i els Estudis interculturals.
The objective of this module is for students to acquire knowledge of the distinctive nature of research in the different areas of theoretical, descriptive and applied study within translation studies and intercultural studies.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.

2021-22
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents
7.
5 p, 119.9 KB Treball de Final de Màster [43982] / Arumi Ribas, Marta ; Branchadell Gallo, Albert ; Cid Leal, María Pilar ; Stampa García-Ormaechea, Maria Guiomar ; García Beyaert, Sofía ; Suades Vall, Anna ; Pearce Neermann, Maria ; Guardiola Criach, Susagna ; Garcia Crecente, Maria Pilar ; Vargas Urpi, Mireia ; Perramon Llado, Teresa ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
-Fer un treball de final de màster en l'àmbit de la Interpretació de Conferències o en àmbits similars com ara la Interpretació als Serveis Públics. -Desenvolupar la capacitat reflexiva i crítica. [...]
-To carry out a final project on conference interpreting or a similar area, such as public service interpreting. -To develop the ability to reflect and think critically. -To develop a broader systematic knowledge of basic fields of study and master the associated skills and working methods. [...]
-realizar un trabajo de fin de máster en el campo de la Interpretación de Conferencias o en campos afines como la Interpretación en los Servicios Públicos. - desarrollar capacidad reflexiva y crítica. [...]

2021-22
Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1399]
Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1465]
3 documents
8.
5 p, 109.3 KB Mediació social per a traductors i intèrprets [101457] / García Beyaert, Sofía ; Arumi Ribas, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és introduir l'alumnat en els coneixements i les habilitats pràctiques necessaris per a gestionar la comunicació lingüística i cultural entre persones i col·lectius de diferents procedències, posant l'èmfasi en la pluralitat social i lingüística segons les relacions de gènere, ètnia i lloc d'origen. [...]
The aim of this subject is to provide an introduction to the knowledge and practical abilities necessary to manage linguistic and cultural communication between people and communities of different origins. [...]
La función de esta asignatura es introducir al alumnado en los conocimientos y habilidades prácticas necesarios para la gestión de la comunicación lingüística y cultural entre personas y grupos de diferentes orígenes, poniendo el énfasis en la pluralidad social y lingüístico según las relaciones de género, etnia y lugar de origen Al finalizar la asignatura el alumnado será capaz de: Demostrar haber adquirido los conocimientos básicos en los campos de la Interpretación en los Servicios Públicos y la mediación intercultural. [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
9.
5 p, 105.2 KB Consolidació de la Tècnica de la Interpretació Consecutiva [44376] / Arumi Ribas, Marta ; Pearce, Maria Elizabeth ; Guardiola Criach, Susagna ; Perramon Llado, Teresa ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Consolidar les tècniques d'interpretació consecutiva Consolidar un sistema personalitzat de presa de notes.
Consolidar técnicas de interpretación consecutiva. Consolidar un sistema personalizado de toma de notas.

2020-21
Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1465]
3 documents
10.
6 p, 108.2 KB Interpretació Simultània: Alemany-Espanyol [44355] / Stampa García-Ormaechea, Maria Guiomar ; Arumi Ribas, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Introduir l'estudiant en la modalitat d'interpretació simultània des d'un punt de vista pràctic.
Introducir al estudiante a la modalidad de interpretación simultánea desde un punto de vista práctico.

2020-21
Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1465]
3 documents

Materials acadèmics : 61 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.