Resultats globals: 107 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 45 registres trobats
Llibres i col·leccions, 5 registres trobats
Documents de recerca, 24 registres trobats
Materials acadèmics, 33 registres trobats
Articles 45 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
11 p, 1.3 MB Maria Dolors Orriols o la revolta interior / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Del 1949 al 1992 Maria Dolors Orriols i Monset (Vic, 1914 - Barcelona, 2008) va publicar set novel·les i dos reculls de contes. Ja en el nou segle, va donar a conèixer el llibre de records Escampar la boira (2003). [...]
From 1949 to 1992 Maria Dolors Orriols i Monset (Vic, 1914 - Barcelona, 2008) published seven novels and two collections of short stories. Come the new century and she published her memoirs 'Escampar la boira'(2003). [...]

2017
Ausa, Vol. 180 Núm. 28 (2017) , p. 287-306  
2.
3 p, 311.3 KB Gràcia Bassa, escriptora expatriada : col·laboradora assídua i constant a les planes de la revista Ressorgiment / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
El fet de viure lluny de la pàtria va marcar, sens dubte, la trajectòria vital i literària de la poeta, periodista i traductora Maria Gràcia Bassa i Rocas (Llofriu, 1883 - Buenos Aires, 1961), sovint coneguda amb el nom de Gràcia B. [...]
2017
Revista de Girona, Núm. 301 (2017) , p. 44-45  
3.
19 p, 226.5 KB Maria Dolors Orriols, (auto)traductora / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)
Maria Dolors Orriols (1914-2008) forma part de la primera generació de novel·listes de la postguerra, al costat de Maria Aurèlia Capmany, Teresa Pàmies o Cèlia Suñol, que sovint van donar a conèixer les seves obres tardanament. [...]
2019 - 10.1344/transfer.2020.15.12-30
Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Vol. 15 (2020) , p. 12-30  
4.
4 p, 52.9 KB Quaderns. Revista de Traducció : 20 anys, 25 números! / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
2018
Quaderns : revista de traducció, Núm. 25 (2018) , p. 5-8 (Presentació)  
5.
9 p, 749.5 KB Translation and political struggle in exile : The Chile Group / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
One of the consequences of the 1939 exile was the widespread emergence, or re-emergence, of cultural community centres, periodicals and magazines, brief treatises and books that gave priority to local events over outside influences. [...]
2017 - 10.1515/jocih-2016-0007
Journal of Catalan Intellectual History, Núm. 11 (October 2017) , p. 83-91  
6.
13 p, 85.3 KB L'ofici de traduir a l'exili : flors al pol Nord / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)
Per a molts intel·lectuals, conèixer alguna llengua estrangera, en la diàspora del 1939, va convertir-se en una taula de salvació. Si us plau per força, de seguida van esdevenir intèrprets o traductors. [...]
2015
Els Marges, Núm. 106 (2015) , p. 56-68  
7.
7 p, 3.5 MB Ramon Xuriguera i la traducció / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)
2008
Urc. Revista literària, Núm. 23 (2008) , p. 66-72  
8.
2 p, 69.9 KB Miguel de Cervantes / Bacardí, Montserrat
2008
Visat : La revista digital de literatura i traducció del PEN Català, Vol. 5 (Abril 2008)  
9.
3 p, 73.3 KB Anna Murià / Bacardí, Montserrat
L'obra traductora d'Anna Murià palesa una múltiple condició de marginació: pel fet de ser dona, de traduir més aviat poc per gust, de fer-ho a una llengua imposada i, a més, de no signar sempre la feina.
2011
Visat : La revista digital de literatura i traducció del PEN Català, Vol. 12 (Octubre 2011)  
10.
2 p, 1.9 MB Comprendre Simenon, comprendre el país / Bacardí, Montserrat
Obra ressenyada: Xavier Pla, Simenon i la connexió catalana. València : Tres i Quatre, 2007.
2007
Serra d'or, Núm. 573 (2007) , p. 69-70  

Articles : 45 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Llibres i col·leccions 5 registres trobats  
1.
890 p, 4.7 MB Epistolari Jordi Arbonès Joaquim Carbó / Arbonès, Jordi 1929-2001 (Arbonès i Montull) ; Carbó, Joaquim, 1932- ; Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)
La nostra intervenció en l'edició de les cartes de Jordi Arbonès i Joaquim Carbó s'ha limitat a esmenar les errades tipogràfiques, ortogràfiques, gramaticals i de puntuació manifestes, respectant, per descomptat, les peculiaritats i les tendències estilístiques dels corresponsals.
Lleida Punctum 2014 (Visions ; 5)  
2.
244 p, 1.6 MB Les traductores i la tradició : 20 pròlegs del segle XX / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Godayol, Pilar (Universitat de Vic)
Lleida Punctum 2013 (Visions ; 4)  
3.
44 p, 1.4 MB La traducció en la cultura catalana / Bacardí, Montserrat
Barcelona Universitat Oberta de Catalunya 2000
Teoria i pràctica de la traducció, 2000  
4.
40 p, 265.9 KB Ramon Folch i Camarasa : discurs llegit a la cerimònia d'investidura celebrada a la sala d'actes del Rectorat el dia 26 d'octubre de l'any 2006 / Folch i Camarasa, Ramon ; Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Barcelona : Universitat Autònoma de Barcelona, [2006] (Doctor honoris causa (Universitat Autònoma de Barcelona))

Conté: Presentació de Ramon Folch i Camarasa. Ramon Folch i Camarasa, la dèria de (re)escriure / per Montserrat Bacardí ; La traducció, el país i les circumstàncies / discurs de Ramon Folch i Camarasa ; curriculum vitae de Ramon Folch i Camarasa

7 documents
5.
104 p, 301.2 KB II Congrés Internacional sobre Traducció : abril 1994 : actes / Congrés Internacional sobre Traducció 2n : : 1994 Barcelona, Catalunya) ; Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, Departament de Traducció i Interpretació , 1997
7 documents

Documents de recerca 24 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
92 p, 814.0 KB La traducción de literatura colombiana al inglés y al francés en el siglo XXI / Jaramillo Aramburo, María Lucía ; Bacardí Tomàs, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball aborda la traducció de literatura colombiana a l'anglès i al francès en els darrers vint anys, particularment als Estats Units, el Regne Unit i França, i té com a propòsit situar-la en el context més ampli d'una indústria editorial globalitzada. [...]
Este trabajo aborda la traducción de literatura colombiana al inglés y al francés en los últimos veinte años, particularmente en los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia, y tiene como propósito situarla en el contexto más amplio de una industria editorial globalizada. [...]
This paper focuses on the translation of Colombian literature into English and French in the past twenty years, particularly in the United States, the United Kingdom and France, and aims to place it within the wider context of a globalized publishing industry. [...]

juliol 2020
Master Universitario en Traducción y Estudios Interculturales [1401]  
2.
126 p, 21.8 MB Funciones de la traducción de textos escritos en los espacios de arte latinoamericanos : un antídoto de resistencia y transformación contra la canonicidad discursiva / Echaurren López, Catalina ; Bacardí, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
L'objectiu d'aquesta investigació és explorar les funcions dels textos traduïts (TT) en espais d'art llatinoamericans per averiguar si aquests recursos interpretatius poden ser utilitzats com a eines de resistència davant nocions hegemòniques sobre l'art regional. [...]
El objetivo de esta investigación es explorar las funciones de los textos traducidos (TT) en espacios de arte moderno y contemporáneo latinoamericanos para averiguar si estos recursos interpretativos pueden ser utilizados como herramientas de resistencia ante nociones hegemónicas sobre el arte regional. [...]
This dissertation aims to explore the functions of translated exhibit texts in Latin American modern and contemporary art spaces to find out whether these interpretive tools can be used to resist hegemonical notions of art. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, julio 2020
Master Universitario en Traducción y Estudios Interculturales [1401]  
3.
653 p, 11.3 MB La censura franquista i la traducció catalana de narrativa als anys seixanta / Estany Freire, Lara ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Aquesta tesi doctoral estudia la censura franquista i les repercussions que va tenir en el món editorial català, concretament, en la traducció, en l'últim període de la dictadura, de tanta transcendència per a l'evolució del sistema literari. [...]
This doctoral thesis studies Francoist censorship and the repercussions that it had in the Catalan editorial world, specifically, in the area of translation, during the last period of the dictatorship, where it had so much influence on the evolution of literary production. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2020.  
4.
58 p, 583.6 KB Les traduccions de Balzac al català / Grau González, Alba ; Bacardí Tomàs, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball de final de grau presentem les traduccions al català de l'obra de l'escriptor francès Honoré de Balzac, com també els traductors i les editorials que les han fetes possible. Concretament, examinem els aspectes més rellevants de cada un dels traductors i de les editorials que se n'han encarregat i els situem en el context històric, atès que les diferents situacions polítiques i literàries que es vivien a Catalunya han condicionat les traduccions. [...]
En este trabajo de final de grado presentamos las traducciones al catalán de la obra del escritor francés Honoré de Balzac, como también los traductores y las editoriales que las han hecho posible. [...]
In this bachelor's thesis, we present the translations into Catalan of the French writer Honoré de Balzac's work, as well as the translators and the publishing houses that have made them possible. Specifically, we examine the most relevant aspects of each one of the translators and of the publishing houses responsible of these translations and we place them in the historical context, given that the various political and literary situations lived in Catalonia have conditioned the translations. [...]

2020
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  
5.
84 p, 1.1 MB La traducció de novel·la del castellà al català actualment / Morala Reboredo, Laia ; Bacardí, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest Treball de Fi de Grau (TFG) estudia la realitat editorial actual de les traduccions de novel·la del castellà al català. Per a aconseguir-ho, hem recopilat les novel·les traduïdes del castellà al català de deu dels autors espanyols més coneguts (i reconeguts) del panorama estatal, a mode de mostra. [...]
Este Trabajo de Fin de Grado (TFG) estudia la realidad editorial actual de las traducciones de novela del castellano al catalán. Para conseguirlo, hemos recopilado las novelas traducidas del castellano al catalán de diez de los autores españoles más conocidos (y reconocidos) del panorama estatal, a modo de muestra. [...]
This work is focused on the current editorial reality of translations of novels from Spanish into Catalan. In order to have a detailed study, we have compiled the novels translated from Spanish into Catalan written by ten of the best-known -and recognised- Spanish authors as a sample. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
6.
52 p, 1.5 MB Miquel Desclot : una vida de paraules / Perez Morera, Mireia ; Bacardí, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball vol estudiar la figura de Miquel Desclot en la seva faceta de traductor de literatura estrangera. Per assolir aquest objectiu, d'una banda, analitzem les llengües traduïdes, els gèneres de preferència i els autors amb qui Miquel Desclot s'ha emmirallat fins avui. [...]
Este trabajo quiere estudiar Miquel Desclot en su faceta de traductor de literatura extranjera. Para este fin, por un lado, analizamos los idiomas de los que ha traducido, los géneros que ha preferido y los autores con quien se ha inspirado hasta hoy. [...]
This assignment intends to uncover Miquel Desclot's translator and foreign literatures translation's side. With that goal in mind, we have evaluated the languages he has translated from, the genres of preference and the authors he has looked up to until today. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  
7.
96 p, 1.0 MB Traducción y traductores de "Sueño en el pabellón rojo" al castellano / Zhimeng, Bai ; Bacardí, Montserrat ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo estudia las dos versiones de la obra clásica china Hong Lou Meng, de Cao Xueqin, al castellano, Sueño de las mansiones rojas y Sueño en el pabellón rojo, y sus traductores, Zhao Zhenjiang y Mirko Láuer. [...]
Aquest treball estudia les dues versions de l'obra clàssica xinesa Hong Lou Meng, de Cao Xueqin, traduïdes al castellà, Somni de les mansions vermelles i Somni al pavelló roig, i als seus traductors, Zhao Zhenjiang i Mirko Lauer. [...]
This paper is going to do a comparative study of the two Spanish versions of the Chinese classical literature work Hong Lou Meng, Sueño de las mansiones rojas and Sueño en el pabellón rojo, as well as its translators. [...]

2019  
8.
38 p, 914.5 KB El papel de la mujer en la traducción española contemporánea (1850-1950) / Guerrero Alcalde, Jennifer ; Bacardí, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente trabajo de fin de grado estudia, desde un punto de vista teórico, el papel de la mujer en la historia de la traducción española contemporánea durante el siglo comprendido entre los años 1850 y 1950. [...]
Aquest treball de fi de grau estudia, des de un punt de vista teòric, el paper de la dona a la història de la traducció espanyola contemporània durant el segle comprès entre els anys 1850 i 1950. [...]
The present final degree project studies, from a theoretical perspective, the role of women in contemporary Spanish translation during the period between 1850 and 1950. Along with a brief introduction about historic and literary framework of the time, this project will address the situation of women translators during this period, from the moment in which they start to stand out in translation, which previously was a profession mostly reserved to the man. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
9.
371 p, 1.3 MB André Gide a Catalunya (1900-1939) / Sanz Datzira, Pep ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Durant les primeres dècades del segle xx André Gide, premi Nobel de literatura el 1947, va ser un escriptor central a França, tant per raons estrictament literàries com per la dimensió social de la seva figura. [...]
During the first few decades of the twentieth century André Gide, winner of the Nobel Literature Prize in 1947, was a central figure in France as a writer, both for strictly literary reasons and also for his own social prominence. [...]

[Bellaterra] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2017.  
10.
100 p, 655.9 KB La traducción en el banco de pruebas de la lengua pirahã / Silvente Muñoz, Juan Francisco ; Bacardí, Montserrat ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Per raó de les seves característiques semàntiques, lèxiques i conceptuals minimalistes, la llengua amazònica pirahã es presta com cap altra per a indagar fins a quin punt podem considerar com a traducció qualsevol transvasament textual entre dues llengües, especialment per tractar-se d'una llengua sense tradició escrita. [...]
Debido a sus características semánticas, léxicas y conceptuales minimalistas, la lengua amazónica pirahã se presta como ninguna otra para indagar hasta qué punto podemos considerar traducción cualquier trasvase textual entre dos lenguas, máxime por tratarse de una lengua sin tradición escrita. [...]
Because of its semantic, lexical and conceptual minimalist features, the Amazonian Pirahã language fits like no other does to inquire in the limits that allow us to consider a translation any textual transference between two languages, especially because this one is a language without a writing system. [...]

2017  

Documents de recerca : 24 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Materials acadèmics 33 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
7 p, 241.7 KB Traducció Castellà-Català [22402] / Bacardí, Montserrat ; Fontcuberta, Judit ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
1999-00
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
2.
3 p, 95.9 KB Iniciació a la Recerca [44017] / Bacardí Tomàs, Montserrat ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és adquirir coneixements i capacitats per al plantejament d'un treball de recerca en l'àmbit de la traductologia i dels estudis interculturals. En aquest mòdul es fa un seguiment del plantejament metodològic del treball de recerca i se n'elabora el projecte.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos y capacidades para el planteamiento de un trabajo de investigación en el ámbito de la traductología y los estudios interculturales. En este módulo se hace un seguimiento del planteamiento metodológico del trabajo de investigación y se elabora el proyecto.

2020-21
Master Universitario en Traducción y Estudios Interculturales [1401]
3 documents
3.
3 p, 97.3 KB Fonaments de la Traductologia i dels Estudis Interculturals [44015] / Hurtado Albir, Amparo ; Bacardí Tomàs, Montserrat ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és adquirir coneixements sobre l'especificitat de la investigació dels diferents àmbits dels estudis teòrics, descriptius i aplicats de la traductologia i dels estudis interculturals.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.

2020-21
Master Universitario en Traducción y Estudios Interculturales [1401]
3 documents
4.
5 p, 105.6 KB Història de la traducció i de la interpretació [101287] / Bacardí Tomàs, Montserrat ; Galera Porta, Francesc ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és que l'alumnat conegui els aspectes bàsics de l'evolució de la traducció i de la interpretació, com també del pensament que la sustenta. En acabar l'assignatura l'alumnat serà capaç de: Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre els aspectes bàsics de la història de la traducció i de la interpretació. [...]
La función de esta asignatura es que el alumnado conozca los aspectos básicos de la evolución de la traducción y de la interpretación, así como del pensamiento que la sustenta. Al finalizar la asignatura el alumnado será capaz de: Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los aspectos básicos de la historia de la traducción y de la interpretación. [...]

2020-21
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Master Universitario en Traducción y Estudios Interculturales [1401]
3 documents
5.
3 p, 95.9 KB Iniciació a la Recerca [44017] / Bacardí Tomàs, Montserrat ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és adquirir coneixements i capacitats per al plantejament d'un treball de recerca en l'àmbit de la traductologia i dels estudis interculturals. En aquest mòdul es fa un seguiment del plantejament metodològic del treball de recerca i se n'elabora el projecte.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos y capacidades para el planteamiento de un trabajo de investigación en el ámbito de la traductología y los estudios interculturales. En este módulo se hace un seguimiento del planteamiento metodológico del trabajo de investigación y se elabora el proyecto.

2019-20
Master Universitario en Traducción y Estudios Interculturales [1401]
3 documents
6.
3 p, 97.2 KB Fonaments de la Traductologia i dels Estudis Interculturals [44015] / Hurtado Albir, Amparo ; Bacardí Tomàs, Montserrat ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és adquirir coneixements sobre l'especificitat de la investigació dels diferents àmbits dels estudis teòrics, descriptius i aplicats de la traductologia i dels estudis interculturals.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.

2019-20
Master Universitario en Traducción y Estudios Interculturales [1401]
3 documents
7.
5 p, 105.6 KB Història de la traducció i de la interpretació [101287] / Bacardí Tomàs, Montserrat ; Hernàndez, Pau Joan ; Galera Porta, Francesc ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és que l'estudiant conegui els aspectes bàsics de l'evolució de la traducció i de la interpretació, com també del pensament que la sustenta. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre els aspectes bàsics de la història de la traducció i de la interpretació. [...]
La función de esta asignatura es que el estudiante conozca los aspectos básicos de la evolución de la traducción y de la interpretación, así como del pensamiento que la sustenta. Al finalizar la asignatura el estudiant será capaz de: Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los aspectos básicos de la historia de la traducción y de la interpretación. [...]

2019-20
Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents
8.
3 p, 66.7 KB Iniciació a la Recerca [44017] / Bacardí Tomàs, Montserrat ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és adquirir coneixements i capacitats per al plantejament d'un treball de recerca en l'àmbit de la traductologia i dels estudis interculturals. En aquest mòdul es fa un seguiment individual del plantejament metodològic del treball de recerca i se n'elabora el projecte.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos y capacidades para el planteamiento de un trabajo de investigación en el ámbito de la traductología y los estudios interculturales. En este módulo se hace un seguimiento individual del planteamiento metodológico del trabajo de investigación y se elabora el proyecto.

2018-19
Master Universitario en Traducción y Estudios Interculturales [1401]
2 documents
9.
3 p, 69.5 KB Fonaments de la Traductologia i dels Estudis Interculturals [44015] / Hurtado Albir, Amparo ; Bacardí Tomàs, Montserrat ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és adquirir coneixements sobre l'especificitat de la investigació dels diferents àmbits dels estudis teòrics, descriptius i aplicats de la traductologia i dels estudis interculturals.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.

2018-19
Master Universitario en Traducción y Estudios Interculturales [1401]
2 documents
10.
5 p, 78.5 KB Història de la traducció i de la interpretació [101287] / Bacardí Tomàs, Montserrat ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és que l'estudiant conegui els aspectes bàsics de l'evolució de la traducció i de la interpretació, com també del pensament que la sustenta. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre els aspectes bàsics de la història de la traducció i de la interpretació. [...]
La función de esta asignatura es que el estudiante conozca los aspectos básicos de la evolución de la traducción y de la interpretación, así como del pensamiento que la sustenta. Al finalizar la asignatura el estudiant será capaz de: Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los aspectos básicos de la historia de la traducción y de la interpretación. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documents

Materials acadèmics : 33 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Vegeu també: autors amb noms similars
20 Bacardi, Montserrat,
2 Bacardí, M.
74 Bacardí, Montserrat
20 Bacardí, Montserrat,
6 Bacardí, Montserrat, http://orcid.org/0000-0001-9593-7928
6 Bacardí, Montserrat, http://orcid.org/0000-0001-9593-7928
1 Bacardí, Montserrat, http://orcid.org/0000-0001-9593-7928 i Estany, Imma
1 Bacardí, Montserrat, https://orcid.org/0000-0001-9593-7928
1 Bacardí, Montserrat,https://orcid.org/0000-0001-9593-7928
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.