Resultats globals: 125 registres trobats en 0.04 segons.
Articles, 46 registres trobats
Llibres i col·leccions, 6 registres trobats
Documents de recerca, 29 registres trobats
Materials didàctics, 1 registres trobats
Materials acadèmics, 43 registres trobats
Articles 46 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
22 p, 440.8 KB Rafael Tasis, corresponsal literari de l'exili / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Foguet i Boreu, Francesc 1971- (Universitat Autònoma de Barcelona)
Rafael Tasis (Barcelona, 1906 - París, 1966) fou una peça clau en la configuració del discurs crític sobre la literatura catalana de postguerra. En retornar el 1948 de l'exili de París, s'implicà en la represa cultural i es convertí en enllaç dels catalans de la diàspora. [...]
Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 2022 - 10.2436/20.2500.01.341
Estudis Romànics, Vol. 44 (2022) , p. 255-276  
2.
11 p, 1.3 MB Maria Dolors Orriols o la revolta interior / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Del 1949 al 1992 Maria Dolors Orriols i Monset (Vic, 1914 - Barcelona, 2008) va publicar set novel·les i dos reculls de contes. Ja en el nou segle, va donar a conèixer el llibre de records Escampar la boira (2003). [...]
From 1949 to 1992 Maria Dolors Orriols i Monset (Vic, 1914 - Barcelona, 2008) published seven novels and two collections of short stories. Come the new century and she published her memoirs 'Escampar la boira'(2003). [...]

2017
Ausa, Vol. 180 Núm. 28 (2017) , p. 287-306  
3.
3 p, 311.3 KB Gràcia Bassa, escriptora expatriada : col·laboradora assídua i constant a les planes de la revista Ressorgiment / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
El fet de viure lluny de la pàtria va marcar, sens dubte, la trajectòria vital i literària de la poeta, periodista i traductora Maria Gràcia Bassa i Rocas (Llofriu, 1883 - Buenos Aires, 1961), sovint coneguda amb el nom de Gràcia B. [...]
2017
Revista de Girona, Núm. 301 (2017) , p. 44-45  
4.
19 p, 226.5 KB Maria Dolors Orriols, (auto)traductora / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)
Maria Dolors Orriols (1914-2008) forma part de la primera generació de novel·listes de la postguerra, al costat de Maria Aurèlia Capmany, Teresa Pàmies o Cèlia Suñol, que sovint van donar a conèixer les seves obres tardanament. [...]
2019 - 10.1344/transfer.2020.15.12-30
Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Vol. 15 (2020) , p. 12-30  
5.
4 p, 52.9 KB Quaderns. Revista de Traducció : 20 anys, 25 números! / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
2018
Quaderns : revista de traducció, Núm. 25 (2018) , p. 5-8 (Presentació)  
6.
9 p, 749.5 KB Translation and political struggle in exile : The Chile Group / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
One of the consequences of the 1939 exile was the widespread emergence, or re-emergence, of cultural community centres, periodicals and magazines, brief treatises and books that gave priority to local events over outside influences. [...]
2017 - 10.1515/jocih-2016-0007
Journal of Catalan Intellectual History, Núm. 11 (October 2017) , p. 83-91  
7.
13 p, 85.3 KB L'ofici de traduir a l'exili : flors al pol Nord / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)
Per a molts intel·lectuals, conèixer alguna llengua estrangera, en la diàspora del 1939, va convertir-se en una taula de salvació. Si us plau per força, de seguida van esdevenir intèrprets o traductors. [...]
2015
Els Marges, Núm. 106 (2015) , p. 56-68  
8.
7 p, 3.5 MB Ramon Xuriguera i la traducció / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)
2008
Urc. Revista literària, Núm. 23 (2008) , p. 66-72  
9.
2 p, 69.9 KB Miguel de Cervantes / Bacardí, Montserrat
2008
Visat : La revista digital de literatura i traducció del PEN Català, Vol. 5 (Abril 2008)  
10.
3 p, 73.3 KB Anna Murià / Bacardí, Montserrat
L'obra traductora d'Anna Murià palesa una múltiple condició de marginació: pel fet de ser dona, de traduir més aviat poc per gust, de fer-ho a una llengua imposada i, a més, de no signar sempre la feina.
2011
Visat : La revista digital de literatura i traducció del PEN Català, Vol. 12 (Octubre 2011)  

Articles : 46 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Llibres i col·leccions 6 registres trobats  
1.
11 p, 46.3 KB Les traduccions al castellà de la poesia de Carles Riba / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació, 1997
II Congrés Internacional sobre Traducció : abril 1994, 1997, p. 425-435  
2.
890 p, 4.7 MB Epistolari Jordi Arbonès Joaquim Carbó / Arbonès, Jordi 1929-2001 (Arbonès i Montull) ; Carbó, Joaquim, 1932- ; Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)
La nostra intervenció en l'edició de les cartes de Jordi Arbonès i Joaquim Carbó s'ha limitat a esmenar les errades tipogràfiques, ortogràfiques, gramaticals i de puntuació manifestes, respectant, per descomptat, les peculiaritats i les tendències estilístiques dels corresponsals.
Lleida Punctum 2014 (Visions ; 5)  
3.
244 p, 1.6 MB Les traductores i la tradició : 20 pròlegs del segle XX / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Godayol, Pilar (Universitat de Vic)
Lleida Punctum 2013 (Visions ; 4)  
4.
44 p, 1.4 MB La traducció en la cultura catalana / Bacardí, Montserrat
Barcelona Universitat Oberta de Catalunya 2000
Teoria i pràctica de la traducció, 2000  
5.
40 p, 265.9 KB Ramon Folch i Camarasa : discurs llegit a la cerimònia d'investidura celebrada a la sala d'actes del Rectorat el dia 26 d'octubre de l'any 2006 / Folch i Camarasa, Ramon ; Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Barcelona : Universitat Autònoma de Barcelona, [2006] (Doctor honoris causa (Universitat Autònoma de Barcelona))

Conté: Presentació de Ramon Folch i Camarasa. Ramon Folch i Camarasa, la dèria de (re)escriure / per Montserrat Bacardí ; La traducció, el país i les circumstàncies / discurs de Ramon Folch i Camarasa ; curriculum vitae de Ramon Folch i Camarasa

7 documents
6.
104 p, 301.2 KB II Congrés Internacional sobre Traducció : abril 1994 : actes / Congrés Internacional sobre Traducció 2n : 1994 Barcelona, Catalunya) ; Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació, 1997
7 documents

Documents de recerca 29 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
6.4 MB Antologías traducidas de la poesía femenina entre las culturas china, catalana, española e hispanoamericana / Bai, Zhimeng ; Bacardí, Montserrat, dir.
Aquesta tesi doctoral estudia la traducció de la poesia femenina entre les cultures xinesa, catalana, espanyola i hispanoamericana a partir d'antologies. Es presenten totes les antologies que inclouen poemes d'autoria femenina publicades des de principis del segle XX fins el 2019, any en què es publicà la darrera versió. [...]
Esta tesis doctoral estudia la traducción de la poesía femenina entre las culturas china, catalana, española e hispanoamericana a partir de antologías. Se presentan todas las antologías que incluyen poemas de autoría femenina publicadas desde principios del siglo XX hasta 2019, el año en que salió a la luz la última versión. [...]
This doctoral thesis studies the translation of feminine poetry based on anthologies between Chinese, Catalan, Spanish and Latin American cultures. Therefore, we have found out all the anthologies that include poems written by poetesses, which were published from the beginning of the 20th century to 2019, the year in which the last version was published. [...]

2023  
2.
452 p, 3.8 MB La traducció de literatura ídix moderna : la judeïtat ídix i el trasllat d'endònims / Ferrarons i Llagostera, Joan ; Franquesa, Montserrat, dir. ; Bacardí, Montserrat, dir.
En aquesta tesi doctoral s'investiga la traducció de literatura ídix moderna a través de l'estudi del trasllat de noms propis i es reflexiona sobre la relació entre les estratègies traductores i la construcció de la yidi?keyt o judeïtat específicament ídix com a identitat i sistema cultural. [...]
En esta tesis doctoral se investiga la traducción de literatura yidis moderna a través del estudio del traslado de nombres propios y se reflexiona acerca de la relación entre las estrategias traductoras y la construcción de la yidi?keyt o judeidad específicamente yidis en tanto que identidad y sistema cultural. [...]
This dissertation explores the translation of modern Yiddish literature through the study of how proper names are rendered, and reflects on the relationship between the translation strategies and the construction of Yiddishkeit as a distinctly Yiddish cultural identity and system. [...]

2022  
3.
82 p, 755.7 KB Interpretant Hitler i Stalin : la professió d'intèrpret en temps de guerra / Ribes Jovell, Sílvia ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball de final de grau pretén estudiar el paper històric i la rellevància de l'intèrpret al voltant de dos dels grans dictadors de la història contemporània: Adolf Hitler i Iossif Stalin. [...]
Este trabajo de final de grado pretende estudiar el papel histórico y la relevancia del intérprete alrededor de dos de los grandes dictadores de la historia contemporánea: Adolf Hitler y Iósif Stalin. [...]
This final degree project aims to study the historical role and the relevance of the interpreter around two of the greatest dictators in contemporary history: Adolf Hitler and Joseph Stalin. The personal and professional education of the two interpreters, Paul Schmidt and Valentin M. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2022
Grau en Traducció i Interpretació [1204]  
4.
309 p, 2.5 MB La teoría de la traducción china (comparada con la occidental). La investigación de la historia de la traducción de China / Cao, Xuanzi ; Franquesa, Montserrat, dir. ; Bacardí, Montserrat, dir.
En les darreres dècades, l'intercanvi i el contacte entre països s'han incrementat de manera que vivim en un món multicultural. Les noves generacions d'investigadors tenim la responsabilitat d'estrènyer i d'impulsar les relacions recíproques. [...]
En las últimas décadas, el intercambio y el contacto entre países se han incrementado de tal manera que vivimos en un mundo multicultural. Las nuevas generaciones de investigadores tenemos la responsabilidad de estrechar e impulsar las relaciones recíprocas. [...]
In recent decades, the exchange and contact between countries have increased in such a way that we live in a multicultural world. The new generations of researchers have the responsibility to strengthen and promote reciprocal relationships. [...]

2022  
5.
328 p, 9.4 MB La recepció a Catalunya de la novel·la de fulletó francesa i la repercussió en la cultura popular / Hernàndez, Pau Joan 1967- ; Bacardí, Montserrat, dir.
Aquesta tesi estudia, en una primera part, la recepció a Catalunya de la novel·la de fulletó francesa per mitjà de les traduccions de Les Mystères de Paris, d'Eugène Sue, i del cicle de Rocambole, de Ponson du Terrail, i, en la segona part, analitza la presència de temes i personatges del fulletó francès als fulletons catalans publicats a la premsa periòdica a la segona meitat del segle XIX.
Esta tesis estudia, en una primera parte la recepción en Cataluña de la novela de folletín francesa por medio de las traducciones de Les Mystères de Paris, de Eugène Sue y del ciclo de Rocambole, de Ponson du Terrail, y, en la segunda parte, analiza la presencia de temas y personajes del folletín francés en los folletines catalanes publicados en la prensa peródica de la segunda mitad del siglo XIX.
This thesis studies, in the first part, the reception in Catalonia of the novel of the French newspaper serial through translations of Les Mystères de Paris, Eugène Sue and the cycle of Rocambole, Ponson du Terrail, and, in the second part, analyzes the presence of themes and characters from the French newspaper serial in the Catalan newspapers serials published in the periodical press of the second half of the 19th century.

2020  
6.
93 p, 895.3 KB La traducción de literatura colombiana al inglés y al francés en el siglo XXI / Jaramillo Aramburo, María Lucía ; Bacardí, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball aborda la traducció de literatura colombiana a l'anglès i al francès en els darrers vint anys, particularment als Estats Units, el Regne Unit i França, i té com a propòsit situar-la en el context més ampli d'una indústria editorial globalitzada. [...]
Este trabajo aborda la traducción de literatura colombiana al inglés y al francés en los últimos veinte años, particularmente en los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia, y tiene como propósito situarla en el contexto más amplio de una industria editorial globalizada. [...]
This paper focuses on the translation of Colombian literature into English and French in the past twenty years, particularly in the United States, the United Kingdom and France, and aims to place it within the wider context of a globalized publishing industry. [...]

juliol 2020
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]  
7.
126 p, 21.8 MB Funciones de la traducción de textos escritos en los espacios de arte latinoamericanos : un antídoto de resistencia y transformación contra la canonicidad discursiva / Echaurren López, Catalina ; Bacardí, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
L'objectiu d'aquesta investigació és explorar les funcions dels textos traduïts (TT) en espais d'art llatinoamericans per averiguar si aquests recursos interpretatius poden ser utilitzats com a eines de resistència davant nocions hegemòniques sobre l'art regional. [...]
El objetivo de esta investigación es explorar las funciones de los textos traducidos (TT) en espacios de arte moderno y contemporáneo latinoamericanos para averiguar si estos recursos interpretativos pueden ser utilizados como herramientas de resistencia ante nociones hegemónicas sobre el arte regional. [...]
This dissertation aims to explore the functions of translated exhibit texts in Latin American modern and contemporary art spaces to find out whether these interpretive tools can be used to resist hegemonical notions of art. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, julio 2020
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]  
8.
653 p, 11.3 MB La censura franquista i la traducció catalana de narrativa als anys seixanta / Estany Freire, Lara ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Aquesta tesi doctoral estudia la censura franquista i les repercussions que va tenir en el món editorial català, concretament, en la traducció, en l'últim període de la dictadura, de tanta transcendència per a l'evolució del sistema literari. [...]
This doctoral thesis studies Francoist censorship and the repercussions that it had in the Catalan editorial world, specifically, in the area of translation, during the last period of the dictatorship, where it had so much influence on the evolution of literary production. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2020.  
9.
59 p, 694.3 KB Les traduccions de Balzac al català / Grau González, Alba ; Bacardí, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball de final de grau presentem les traduccions al català de l'obra de l'escriptor francès Honoré de Balzac, com també els traductors i les editorials que les han fetes possible. Concretament, examinem els aspectes més rellevants de cada un dels traductors i de les editorials que se n'han encarregat i els situem en el context històric, atès que les diferents situacions polítiques i literàries que es vivien a Catalunya han condicionat les traduccions. [...]
En este trabajo de final de grado presentamos las traducciones al catalán de la obra del escritor francés Honoré de Balzac, como también los traductores y las editoriales que las han hecho posible. [...]
In this bachelor's thesis, we present the translations into Catalan of the French writer Honoré de Balzac's work, as well as the translators and the publishing houses that have made them possible. Specifically, we examine the most relevant aspects of each one of the translators and of the publishing houses responsible of these translations and we place them in the historical context, given that the various political and literary situations lived in Catalonia have conditioned the translations. [...]

2020
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  
10.
84 p, 1.2 MB La traducció de novel·la del castellà al català actualment / Morala Reboredo, Laia ; Bacardí, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest Treball de Fi de Grau (TFG) estudia la realitat editorial actual de les traduccions de novel·la del castellà al català. Per a aconseguir-ho, hem recopilat les novel·les traduïdes del castellà al català de deu dels autors espanyols més coneguts (i reconeguts) del panorama estatal, a mode de mostra. [...]
Este Trabajo de Fin de Grado (TFG) estudia la realidad editorial actual de las traducciones de novela del castellano al catalán. Para conseguirlo, hemos recopilado las novelas traducidas del castellano al catalán de diez de los autores españoles más conocidos (y reconocidos) del panorama estatal, a modo de muestra. [...]
This work is focused on the current editorial reality of translations of novels from Spanish into Catalan. In order to have a detailed study, we have compiled the novels translated from Spanish into Catalan written by ten of the best-known -and recognised- Spanish authors as a sample. [...]

2019
Estudis d'Àsia Oriental [0]  

Documents de recerca : 29 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Materials didàctics 1 registres trobats  
1.
310.1 KB Teoria i pràctica de la traducció / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació) ; Domènech-Bagaria, Ona (Universitat Oberta de Catalunya) ; Gelpí, Cristina (Universitat Pompeu Fabra. Facultat de Traducció i Interpretació) ; Presas, Marisa (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Continguts de l'assignatura "Teoria i Pràctica de la Traducció" impartida a la UOC el curs 2012-2013. Inclou 6 mòduls didàctics. PID_00165388.
Barcelona : FUOC, 2012 (Material Docent de la UOC)  

Materials acadèmics 43 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
5 p, 104.0 KB Treball de Final de Màster [44018] / Rodriguez Ines, Patricia ; Bacardí, Montserrat ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest mòdul de 15 crèdits és obligatori per a tot l'alumnat del màster i constitueix la plasmació final per la seva part del que ha après al màster. És comú a les dues especialitats del màster. [...]
This 15-credit module is compulsory for all the programme's students and common to both specialisations. It is the ultimate reflection of everything students have learned in the programme. The objective of the module is for students to acquire the knowledge and abilities necessary to carry out a final project in the area of translation and intercultural mediation or in that of translation studies and intercultural studies. [...]
Este módulo de 15 créditos es obligatorio para todo el alumnado del máster y constituye la plasmación final por su parte de lo aprendido en el máster. Es común a las dos especialidades del máster. [...]

2023-24
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents
2.
3 p, 96.4 KB Iniciació a la Recerca [44017] / Bacardí, Montserrat ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és adquirir coneixements i capacitats per al plantejament d'un treball de recerca en l'àmbit de la traductologia i dels estudis interculturals. En aquest mòdul es fa un seguiment del plantejament metodològic del treball de recerca i se n'elabora el projecte.
The objective of this module is for students to acquire knowledge and abilities to enable them to design a research project in th As part of this module, students develop their project's methodological approach and write up their project proposal.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos y capacidades para el planteamiento de un trabajo de investigación en el ámbito de la traductología y los estudios interculturales. En este módulo se hace un seguimiento del planteamiento metodológico del trabajo de investigación y se elabora el proyecto.

2023-24
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents
3.
3 p, 97.1 KB Fonaments de la Traductologia i dels Estudis Interculturals [44015] / Hurtado Albir, Amparo ; Bacardí, Montserrat ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és adquirir coneixements sobre l'especificitat de la investigació dels diferents àmbits dels estudis teòrics, descriptius i aplicats de la traductologia i dels estudis interculturals.
The objective of this module is for students to acquire knowledge of the distinctive nature of research in the different areas of theoretical, descriptive and applied study within translation studies and intercultural studies.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.

2023-24
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents
4.
6 p, 108.4 KB Història de la traducció i de la interpretació [101287] / Bacardí, Montserrat ; Galera Porta, Francesc ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és que l'alumnat conegui els aspectes bàsics de l'evolució de la traducció i de la interpretació, com també del pensament que la sustenta. En acabar l'assignatura l'alumnat serà capaç de: Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre els aspectes bàsics de la història de la traducció i de la interpretació. [...]
The aim of this subject is to provide an introduction to basic developments and notions about translation and interpreting from a historical perspective. At the end of the course students should be able to: Demonstrate that they understand basic aspects of the development of translation and interpreting from a historical perspective. [...]
La función de esta asignatura es que el alumnado conozca los aspectos básicos de la evolución de la traducción y de la interpretación, así como del pensamiento que la sustenta. Al finalizar la asignatura el alumnado será capaz de: Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los aspectos básicos de la historia de la traducción y de la interpretación. [...]

2023-24
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
5.
3 p, 96.1 KB Iniciació a la Recerca [44017] / Bacardí, Montserrat ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és adquirir coneixements i capacitats per al plantejament d'un treball de recerca en l'àmbit de la traductologia i dels estudis interculturals. En aquest mòdul es fa un seguiment del plantejament metodològic del treball de recerca i se n'elabora el projecte.
The objective of this module is for students to acquire knowledge and abilities to enable them to design a research project in th As part of this module, students develop their project's methodological approach and write up their project proposal.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos y capacidades para el planteamiento de un trabajo de investigación en el ámbito de la traductología y los estudios interculturales. En este módulo se hace un seguimiento del planteamiento metodológico del trabajo de investigación y se elabora el proyecto.

2022-23
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents
6.
3 p, 97.4 KB Fonaments de la Traductologia i dels Estudis Interculturals [44015] / Hurtado Albir, Amparo ; Bacardí, Montserrat ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és adquirir coneixements sobre l'especificitat de la investigació dels diferents àmbits dels estudis teòrics, descriptius i aplicats de la traductologia i dels estudis interculturals.
The objective of this module is for students to acquire knowledge of the distinctive nature of research in the different areas of theoretical, descriptive and applied study within translation studies and intercultural studies.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.

2022-23
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents
7.
5 p, 106.1 KB Història de la traducció i de la interpretació [101287] / Bacardí, Montserrat ; Galera, Francesc ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és que l'alumnat conegui els aspectes bàsics de l'evolució de la traducció i de la interpretació, com també del pensament que la sustenta. En acabar l'assignatura l'alumnat serà capaç de: Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre els aspectes bàsics de la història de la traducció i de la interpretació. [...]
The aim of this subject is to provide an introduction to basic developments and notions about translation and interpreting from a historical perspective. At the end of the course students should be able to: Demonstrate that they understand basic aspects of the development of translation and interpreting from a historical perspective. [...]
La función de esta asignatura es que el alumnado conozca los aspectos básicos de la evolución de la traducción y de la interpretación, así como del pensamiento que la sustenta. Al finalizar la asignatura el alumnado será capaz de: Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los aspectos básicos de la historia de la traducción y de la interpretación. [...]

2022-23
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents
8.
3 p, 96.2 KB Iniciació a la Recerca [44017] / Bacardí, Montserrat ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és adquirir coneixements i capacitats per al plantejament d'un treball de recerca en l'àmbit de la traductologia i dels estudis interculturals. En aquest mòdul es fa un seguiment del plantejament metodològic del treball de recerca i se n'elabora el projecte.
The objective of this module is for students to acquire knowledge and abilities to enable them to design a research project in th As part of this module, students develop their project's methodological approach and write up their project proposal.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos y capacidades para el planteamiento de un trabajo de investigación en el ámbito de la traductología y los estudios interculturales. En este módulo se hace un seguimiento del planteamiento metodológico del trabajo de investigación y se elabora el proyecto.

2021-22
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents
9.
3 p, 97.6 KB Fonaments de la Traductologia i dels Estudis Interculturals [44015] / Hurtado Albir, Amparo ; Bacardí, Montserrat ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és adquirir coneixements sobre l'especificitat de la investigació dels diferents àmbits dels estudis teòrics, descriptius i aplicats de la traductologia i dels estudis interculturals.
The objective of this module is for students to acquire knowledge of the distinctive nature of research in the different areas of theoretical, descriptive and applied study within translation studies and intercultural studies.
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.

2021-22
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents
10.
5 p, 105.8 KB Història de la traducció i de la interpretació [101287] / Bacardí, Montserrat ; Galera, Francesc ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és que l'alumnat conegui els aspectes bàsics de l'evolució de la traducció i de la interpretació, com també del pensament que la sustenta. En acabar l'assignatura l'alumnat serà capaç de: Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre els aspectes bàsics de la història de la traducció i de la interpretació. [...]
The aim of this subject is to provide an introduction to basic developments and notions about translation and interpreting from a historical perspective. At the end of the course students should be able to: Demonstrate that they understand basic aspects of the development of translation and interpreting from a historical perspective. [...]
La función de esta asignatura es que el alumnado conozca los aspectos básicos de la evolución de la traducción y de la interpretación, así como del pensamiento que la sustenta. Al finalizar la asignatura el alumnado será capaz de: Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los aspectos básicos de la historia de la traducción y de la interpretación. [...]

2021-22
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
3 documents

Materials acadèmics : 43 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Vegeu també: autors amb noms similars
29 Bacardi, Montserrat,
2 Bacardí, M.
108 Bacardí, Montserrat
29 Bacardí, Montserrat,
6 Bacardí, Montserrat, http://orcid.org/0000-0001-9593-7928
6 Bacardí, Montserrat, http://orcid.org/0000-0001-9593-7928
1 Bacardí, Montserrat, http://orcid.org/0000-0001-9593-7928 i Estany, Imma
2 Bacardí, Montserrat, https://orcid.org/0000-0001-9593-7928
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.