1.
|
4 p, 100.9 KB |
Traducció Especialitzada Jurídica, Tècnica i Audiovisual B-A [44388]
/
Santamaria Guinot, Laura ;
Zhou Gu, Minkang ;
Qu Lu, Xianghong ;
Larreina, María Eugenia ;
Galán Mañas, Anabel ;
López García, Verónica ;
Bustins Garangou, Sandra ;
Bestue Salinas, Carmen ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu general d'aquest mòdul és que els/les estudiants aprenguin a dur a terme traduccions especialitzades en els àmbits jurídic, tècnic i audiovisual. Els objectius generals són els següents: traduir textos jurídics, tècnics i audiovisuals en la seva combinació lingüística, detectar i resoldre els problemes que es presenten per traduir textos especialitzats jurídics, tècnics i audiovisuals en la seva combinació lingüística i conèixer els aspectes principals del mercat laboral en els àmbits de la traducció especialitzada jurídica, tècnica i audiovisual en la seva combinació lingüística. El objetivo general de este módulo es que los/las estudiantes aprendan a llevar a cabo traducciones especializadas en los ámbitos jurídico, técnico y audiovisual. Los objetivos generales son los siguientes: traducir textos jurídicos, técnicos y audiovisuales en su combinación lingüística, detectar y resolver los problemas que se presentan para traducir textos especializados jurídicos, técnicos y audiovisuales en su combinación lingüística y conocer los aspectos principales del mercado laboral en los ámbitos de la traducción especializada jurídica, técnica y audiovisual en su combinación lingüística.
2020-21 Master Universitario en Traducción y Estudios Interculturales [1401]
3 documents
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
|
5.
|
4 p, 100.8 KB |
Traducció Especialitzada Jurídica, Tècnica i Audiovisual [44013]
/
Santamaria Guinot, Laura ;
Zhou, Minkang ;
Qu Lu, Xianghong ;
Galán Mañas, Anabel ;
Casas Tost, Helena ;
Bestue Salinas, Carmen ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu general d'aquest mòdul és que els estudiants aprenguin a dur a terme traduccions especialitzades en els àmbits jurídic, tècnic i audiovisual. Els objectius generals són els següents: traduir textos jurídics, tècnics i audiovisuals en la seva combinació lingüística, detectar i resoldre els problemes que es presenten per traduir textos especialitzats jurídics, tècnics i audiovisuals en la seva combinació lingüística i conèixer els aspectes principals del mercat laboral en els àmbits de la traducció especialitzada jurídica, tècnica i audiovisual en la seva combinació lingüística. El objetivo general de este módulo es que los estudiantes aprendan a llevar a cabo traducciones especializadas en los ámbitos jurídico, técnico y audiovisual. Los objetivos generales son los siguientes: traducir textos jurídicos, técnicos y audiovisuales en su combinación lingüística, detectar y resolver los problemas que se presentan para traducir textos especializados jurídicos, técnicos y audiovisuales en su combinación lingüística y conocer los aspectos principales del mercado laboral en los ámbitos de la traducción especializada jurídica, técnica y audiovisual en su combinación lingüística.
2019-20 Master Universitario en Traducción y Estudios Interculturales [1401]
3 documents
|
|
6.
|
6 p, 110.1 KB |
Recerca, Deontologia i Coneixements Específics [43979]
/
Arumi Ribas, Marta ;
Stampa García-Ormaechea, Maria Guiomar ;
Fernández Caballero, Zuley ;
Sánchez Gijón, María Pilar ;
Guardiola Criach, Susagna ;
Bestue Salinas, Carmen ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
-Introduir l'estudiant en la recerca en interpretació, emfatitzant l'evolució i els principals temes investigats i els mètodes utilitzats. -Introduir l'estudiant en el coneixement dels principis ètics de la professió d'intèrpret. [...] -Introducir al estudiante en la investigación en interpretación, haciendo énfasis en la evolución de ésta y en las principales temáticas investigadas y los métodos empleados. -Introducir al estudiante en el conocimiento de los principios deontológicos de la profesión de intérprete. [...]
2019-20 Màster Universitari en Interpretació de Conferències [1399]
3 documents
|
|
7.
|
|
8.
|
7 p, 114.4 KB |
Traducció jurídica i financera B-A (anglès-castellà) [101301]
/
Bestue Salinas, Carmen ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de textos jurídics i financers de diversos gèneres. En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: • Demostrar que posseeix coneixements i compren els principis metodològics que regeixen la traducció jurídica i financera, els aspectes professionals i instrumentals i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...] La función de la asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de problemas de traducción de textos jurídicos y financieros de varios géneros. Al finalizar la asignatura, el estudiante será capaz de: • Demostrar que posee conocimientos y comprende los principios metodológicos que rigen la traducción jurídica y financiera, los aspectos profesionales e instrumentales y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística. [...]
2019-20 Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents
|
|
9.
|
8 p, 120.2 KB |
Traducció jurídica i financera B-A (anglès-català) [101300]
/
Bestue Salinas, Carmen ;
Arbós Bo, Ada ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
CONTEXTUALITZACIÓ I OBJECTIUS La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de textos jurídics i financers de diversos gèneres. En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix coneixements i comprèn els principis metodològics que regeixen la traducció 1 Demostrar que posseeix coneixements i comprèn els principis metodològics que regeixen la traducció jurídica i financera, els aspectes professionals i instrumentals, i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...] CONTEXTUALIZACIÓN Y OBJETIVOS La función de la asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de problemas de traducción de textos jurídicos y financieros de varios géneros. Al finalizar la asignatura, el estudiante será capaz de: Demostrar que posee conocimientos y comprende los principios metodológicos que rigen la traducción jurídica y financiera, los aspectos profesionales e instrumentales, y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística. [...]
2019-20 Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents
|
|
10.
|
6 p, 107.6 KB |
Traducció tècnica i científica B-A (anglès-castellà) [101289]
/
Torres Hostench, Olga ;
Alcaina Pérez, Ana Carmen ;
Rodríguez Inés, Patricia ;
Bestue Salinas, Carmen ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de textos científics i tècnics de diversos gèneres. En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: 1 Demostrar que posseeix coneixements i compren els principis metodològics que regeixen la traducció científica i tècnica, els aspectes professionals i instrumentals i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...] La función de la asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de problemas de traducción de textos científicos y técnicos de diversos géneros. Al acabar la asignatura, el estudiante debe ser capaz de: 1 Al acabar la asignatura, el estudiante debe ser capaz de: Demostrar que posee conocimientos y comprende los principios metodológicos que rigen la traducción científica y técnica, los aspectos profesionales e instrumentales y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística. [...]
2019-20 Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documents
|
|