Resultados globales: 4 registros encontrados en 0.02 segundos.
Artículos, Encontrados 4 registros
Artículos Encontrados 4 registros  
1.
10 p, 217.6 KB Los entornos personales de aprendizaje (PLE) en la formación de traductores : pedagogía y tecnología / Cánovas, Marcos (Universitat de Vic)
Los entornos personales de aprendizaje (EPA o PLE) surgen de la combinación entre los recursos que busca y usa el estudiante para su formación y el potencial la web 2. 0. En el caso de la traducción, el PLE también configura un espacio tecnológico adecuado para la práctica profesional futura. [...]
Els entorns personals d'aprenentatge (EPA o PLE) sorgeixen de la combinació entre els recursos que cerca i utilitza l'estudiant per a la seva formació i el potencial de la web 2. 0. En el cas de la traducció, el PLE també configura un espai tecnològic adequat per a la pràctica professional futura. [...]
Personal learning environments (PLE) arise from the combination of the resources that students search and use for their training and the potential of the Web 2. 0. In the case of translation, PLE also establishes a technological space suitable for future professional practice. [...]

2013 - 10.5565/rev/tradumatica.38
Tradumàtica, Núm. 11 (2013) , p. 257-266  
2.
3 p, 127.4 KB Formació i tecnologies de la traducció. Editorial / Cánovas, Marcos (Universitat de Vic) ; Cid-Leal, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona)
Aquest número de la Revista Tradumàtica proposa una reflexió sobre la necessària imbricació entre les tecnologies i la formació de traductors. L'objectiu és presentar punts de vista diferents i sovint complementaris relacionats amb els diversos papers que hi entren en joc: interessa saber el que pensen les persones responsables de la formació i conèixer quines característiques té l'oferta docent, però també convé veure com es situen els estudiants. [...]
Este número de la Revista Tradumàtica propone una reflexión sobre la necesaria imbricación entre las tecnologías y la formación de traductores. El objetivo es presentar puntos de vista diferentes y a menudo complementarios relacionados con los diversos papeles que entran en juego: interesa saber lo que piensan las personas responsables de la formación y conocer las características de la oferta docente, pero también conviene ver como se sitúan los estudiantes. [...]
This issue of Revista Tradumàtica revolves around the tie-in between technology and translator training. Our aim has been to present a range of views, often complementary, of the roles involved: we targeted the opinions of those responsible for training, the kind of training on offer, and the students' point of view. [...]

2013 - 10.5565/rev/tradumatica.56
Tradumàtica, Núm. 11 (2013) , p. 244-246  
3.
11 p, 175.6 KB Open source software in translator training / Cánovas, Marcos (Universitat de Vic) ; Samson, Richard (Universitat de Vic)
Translator training implies the use of procedures and tools that allow students to become familiar with professional contexts. Specialised open source software includes professional quality tools and procedures accessible to academic institutions and distance students working at home. [...]
La formació de traductors implica l'ús de procediments i eines que permetin els estudiants familiaritzar-se amb contextos professionals. El software lliure especialitzat inclou eines de qualitat professional i procediments accessibles per a les institucions acadèmiques i els estudiants a distància que treballen a casa seva. [...]
La formación de traductores implica el uso de procedimientos y herramientas que permitan a los estudiantes familiarizarse con contextos profesionales. El software libre especializado incluye herramientas de calidad profesional y procedimientos accesibles para las instituciones académicas y los estudiantes a distancia que trabajan en su casa. [...]

2011 - 10.5565/rev/tradumatica.9
Tradumàtica, Núm. 9 ( 2011) , p. 46-56  
4.
8 p, 60.9 KB La traducció automàtica com a eina didàctica / Cànovas, Marcos (Universitat de Vic) ; González Davies, Maria (Universitat Ramon Llull)
La traducció automàtica es pot integrar satisfactòriament a l'entorn pedagògic de les classes de traducció i llengües estrangeres. Ofereix un recurs virtual que, incorporat als projectes i tasques de les assignatures, afavoreix la pràctica de la redacció, la revisió de textos traduïts i la reflexió sobre la llengua.
La traducción automática se puede integrar satisfactoriamente al entorno pedagógico de las clases de traducción y lenguas extranjeras. Ofrece un recurso virtual que, incorporado a los proyectos y tareas de las asignaturas, favorece la práctica de la redacción, la revisión de textos traducidos y la reflexión sobre la lengua.
Machine translation can be satisfactorily integrated into the pedagogical environment of translation and foreign language classes. It offers a virtual resource that, when incorporated into the subjects' tasks and projects, contributes to the practice of composition, the revision of translated texts and reflection on language.

2006
Tradumàtica, N. 4 (2006) p. 0-0  

Vea también: autores con nombres similares
8 Canovas, Marcos
8 Cànovas, Marcos
1 Cánovas, M.S.
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.