Resultats globals: 65 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 20 registres trobats
Contribucions a jornades i congressos, 18 registres trobats
Llibres i col·leccions, 5 registres trobats
Documents de recerca, 3 registres trobats
Materials acadèmics, 19 registres trobats
Articles 20 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre:
1.
36 p, 871.4 KB La adaptación del chino al MCER en España : un análisis crítico / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona)
La oferta y demanda para estudiar chino en España ha aumentado exponencialmente. En este contexto y aprovechando la experiencia de la implementación del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER), este trabajo propone tres objetivos: presentar una visión panorámica de las universidades y Escuelas Oficiales donde se imparte chino, realizar un análisis de las diferentes propuestas y programas curriculares para identificar los aspectos que no satisfacen las necesidades y retos que demanda la sociedad y, finalmente, proponer vías de trabajo para mejorar la situación actual de la enseñanza del chino como lengua extranjera.
Both the demand and offer to study Chinese language in Spain has grown significantly. In this context and after the implementation of the CEFR, this study addresses three main objectives: to offer an overview of the Spanish universities and Official Language Schools where Chinese is taught; to make a critical analysis of the different existing curricula and proposals to adapt CFER to Chinese in order to identify those aspects that do not meet the needs of the society; and, to make suggestions to improve the current situation of Teaching Chinese as a Foreign Language.

2018
Inter Asia papers, Núm. 61 (2018) , p. 1-33  
2.
17 p, 533.4 KB A quest for effective and inclusive design of Chinese characters in subtitling / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Research on subtitling has developed rapidly in most Western countries in the last two decades, resulting in a certain consensus about standards. In response to new social and political challenges, in recent years the focus of research has broadened to include the usability and effectiveness of subtitles for all audiences. [...]
2018
International Journal of Asian Language Processing (IJALP), Vol. 28, núm. 1 (2018)  
3.
26 p, 283.3 KB El análisis del registro en la traducción literaria chino-español : un estudio de la novela de Yu Hua ¡Vivir! / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca Inter Asia) ; Jia, Jia (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca Inter Asia)
El registro y sus tres variables –campo, tenor y modo– es un concepto estudiado en la lingüística sistémico-funcional que ha sido introducido al campo de la traductología como herramienta eficaz para crear un modelo funcional de análisis textual para la traducción. [...]
Register, together with its three variables (field, tenor, and mode), is a concept that has been studied in the framework of systemic functional linguistics and has been introduced in the field of translation studies as a valuable tool for creating a functional model of textual analysis for translation. [...]

2015
Hermeneus, Núm. 17 (2015) , p. 61-86  
4.
27 p, 751.5 KB Chinese-Spanish translation studies in tertiary institutions in Spain : historical review and future perspectives / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona)
Chinese is considered by many as 'the language of the future', offering endless opportunities for commercial markets and exchanges on many levels. Nevertheless, studies of Chinese, particularly in translation faculties, have not kept abreast of this new challenge. [...]
2008 - 10.1080/1750399X.2008.10798773
The Interpreter and Translator Trainer, Vol. 2, núm. 2 (2008) , p. 185-202  
5.
3 p, 188.7 KB Ressenya / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca en Traducció del xinès al català/castellà)
Obra ressenyada: Xiaohui YUAN, Politeness and audience response in Chinese-English subtitling. Peter Lang, 2012.
2013
JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Núm. 19 (2012) , p. 154-156  
6.
2 p, 29.8 KB Ressenya / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona)
Obra ressenyada: Gilbert C. F. FONG ; K. L. Au KENNETH (eds), Dubbing and subtitling in a world context. The Chinese University Press,2009.
2010
JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Núm. 14 (2010) , p. 282-283  
7.
3 p, 16.4 KB Ressenya / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona)
Obra ressenyada: Antonio BUENO GARCÍA ; Rocío ANGUIANO PÉREZ ; Cristina ADRADA RAFAEL (eds), Intersemiótica y traducción. Traducción y signos no lingüísticos. Diputación Provincial de Soria. [...]
2008
JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Núm. 9 (2008) , p. 142-144  
8.
28 p, 1.3 MB Mapping Chinese language pedagogy from 1966 to 2013 : a bibliometric study of the Journal of Chinese Language Teachers Association / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
This article presents the results of a bibliometric study on the evolution of Chinese language pedagogy over the past five decades. It is based on the 745 articles published in the Journal of the Chinese Language Teachers Association( JCLTA) from 1966 to 2013. [...]
本文旨在分析最近五十年来汉语教学法的演变,并介绍我们 以此为目的所做的一项文献计量研究的成果。这项研究以《中文教 师学会学报》 1966 年至 2013 年间发表的 745 篇文章为基础,以该 刊物为研究主体,力求从质和量两个方面对汉语教学法研究的演变 提供一个全面而概括的描述。本文针对研究对象及各中文教师采用 的研究方法提供了一个历时性分析,由过去引入现状,以辨析其重 点研究范畴以及长期以来备受忽略的领域各有哪些。此外,本文描 述了相关作者的社会及地域分布情况,包括对作者及其所属机构的 数据统计,从而提供了一幅该领域内主要研究 人员的全景分布图。 相信我们的研究成果可以帮助相关研究人员及对外汉语老师,尤其 是同行新秀,反思该领域内最重要的问题,并探求潜在的未来研究 发展方向.

2015
Journal of the Chinese Language Teachers Association, Vol. 50, núm. 2 (2015) , p. 31-58  
9.
15 p, 266.5 KB La extranjerización como método traductor : coincidencias y divergencias entre Lu Xun y Venuti / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Niu, Ling (Universitat Autònoma de Barcelona)
En los Estudios de Traducción, suele tomarse al estadounidense Lawrence Venuti como el traductólogo más representativo del método de extranjerización. Sin embargo, son pocos los que saben que China cuenta también con un gran teórico de la traducción y traductor profesional, Lu Xun, quien elaboró su propia teoría de extranjerización muchos años antes que Venuti. [...]
In the circle of translation studies, Lawrence Venuti is usually considered the most prominent representative of the method of foreignization. However, very few people know that in China there is also a great theorist and translator, Lu Xun, who developed his own method of foreignization years earlier than Venuti. [...]

2014
Trans : revista de traductología, Núm. 18 (2014) , p. 183-197  
10.
3 p, 608.0 KB Proyecto piloto para el aprendizaje de lenguas mediante el subtitulado y el doblaje de vídeos / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
2013
Revista Instituto Confucio, Vol. 21, núm. 6 (2013) , p. 24-26  

Articles : 20 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Contribucions a jornades i congressos 18 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre:
1.
22 p, 1.0 MB La traducción del cine chino en España : desde la selección hasta la distribución / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Transmedia Catalonia Research Group)
2018
I Congreso Internacional de la Asociación Española de Estudios de Asia Oriental. Màlaga, 1r : 2018  
2.
27 p, 4.0 MB Shanghai's audio describers profile / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental) ; Tor-Carroggio, Irene (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental)
2017
I Media Accesibility Platform International Conference. Vigo, Spain, 1 : 2017  
3.
18 p, 5.8 MB In search for standards for subtitling in Chinese / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental) ; Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental)
Standards in subtitling have been set in many Western countries and consensus has been reached as far as the main parameters are concerned. However, this is not the case for subtitles in Chinese, where there is a lack of both official standards and studies on subtitling, especially empirical ones, supporting current practices. [...]
2017
Sino-Foreign Audiovisual Translation & Dubbing Cooperation Workshop. Shanghai, Xina, : 2017  
4.
16 p, 2.0 MB Chinese films in Spain : an overview through audiovisual translation / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental)
Audiovisual translation has become one the main means of communication between cultures. Even though the number of Chinese films that reach the Spanish audience is still limited, cinema is a very powerful tool to bridge the gap between cultures in China and Spain. [...]
2017
Sino-Foreign Audiovisual Translation & Dubbing Cooperation Workshop. Shanghai, Xina, : 2017  
5.
31 p, 768.7 KB La imagen de China en España a través de la traducción audiovisual / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Los productos culturales, especialmente las películas debido a su fuerte componente visual, constituyen una vía potente para construir y proyectar una imagen de la cultura original en la cultura receptora. [...]
2017
Congreso Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Alcalà de Henares (Espanya), : 2017  
6.
18 p, 137.1 KB La enseñanza del chino en la UAB : repaso histórico y situación actual / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació)
2006
Conferencia internacional para la promoción de la lengua y cultura chinas. Barcelona, 1a : 2006  
7.
20 p, 2.8 MB Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino en español / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
En los últimos años hemos sido testigos de un crecimiento notable de los contactos con China y de su peso en la sociedad española, no solo en el ámbito de la economía y de la política, sino también en cuanto a intercambios de carácter sociocultural. [...]
2015
Congreso Iberoamericano de Estudios Chinos. Barcelona, 2n : 2015  
8.
11 p, 4.7 MB Propuesta para un estándar de subtitulación en chino / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Actualmente, la mayoría de países occidentales disponen de estándares de subtitulación y existe también cierto consenso global sobre los principales parámetros de subtitulación. Sin embargo, en el caso del chino ni hay estándares oficiales ni estudios empíricos que justifiquen las prácticas actuales. [...]
El estudio se ha dividido en varias fases. En la primera se distribuyó un cuestionario en línea entre hablantes nativos de chino para determinar sus preferencias sobre las variables de fuente, color y tamaño de los caracteres tanto en la ortografía tradicional como la simplificada. [...]

2016
Foro español de Investigación en Asia-Pacífico (FEIAP). Barcelona, : 2016  
9.
20 p, 652.3 KB La evolución de la traducción audiovisual del chino al español / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
La traducción audiovisual se ha convertido en una de las principales vías de contacto y conocimiento de otras culturas. Pese a que el número de películas chinas que llegan al público español es ciertamente reducido, constituyen una potente herramienta en la construcción de la imagen de la otra cultura. [...]
2015
Congreso Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Màlaga (Espanya), : 2015  
10.
13 p, 78.8 KB Construcció i traducció d'una nova identitat de la dona xinesa / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
D'acord amb Canclini (2004: 114), formar part d'una determinada cultura és, des de la perspectiva de la diferència, pertinença comunitària i contrast amb els altres; des del punt de vista de la desigualtat, la cultura s'adquireix formant part de les elits o adherint-se als seus pensaments i gustos; finalment, des del punt de vista dels estudis de la comunicació, formar part de la cultura significa estar connectat. [...]
2006
Traducció i intercanvi cultural en l'època de la globalització. Traducció, gènere i multiculturalitat. Barcelona, Espanya, : 2006  

Contribucions a jornades i congressos : 18 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Llibres i col·leccions 5 registres trobats  
1.
7 p, 215.1 KB User-centric approaches in access services evaluation : profiling the end user / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Morales Morante, Fernando (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Soler Vilageliu, Olga (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Agulló, Belén (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Fidyka, Anita (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Segura Giménez, Daniel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Tor-Carroggio, Irene (Universitat Autònoma de Barcelona)
This article presents best practices for the design of a user-centric approach in accessibility research projects, taking two European projects as an example: ImAc (Immersive Accessibility) and EasyTV (Easing the access of Europeans with disabilities to converging media and content). [...]
París : ELRA, 2018
Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources Evaluation (LREC 2018), 2018, p. 1-7  
2.
134 p, 2.6 MB Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino / Casas-Tost, Helena ; Fustegueres i Rosich, Sílvia ; Qu, Xianghong ; Rovira-Esteva, Sara ; Vargas-Urpi, Mireia
Esta obra pretende poner al alcance de los profesionales, las instituciones y el público en general una guía de estilo que establezca unos criterios claros y consensuados sobre cómo tratar los términos y referentes chinos en un texto en español para estandarizar su uso. [...]
Madrid : Adeli Ediciones, 2015  
3.
10 p, 131.5 KB Asia Oriental y la interculturalidad / Beltrán, Joaquín (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca InterAsia) ; Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca InterAsia) ; Fukuda, Makiko (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca InterAsia) ; Golden, Seán, 1948- (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca InterAsia) ; Mas, Jordi, 1972- (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca InterAsia) ; Nolla, Albert 1974- (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca InterAsia) ; Prado, Carles (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca InterAsia) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca InterAsia)
Granada : Universidad de Granada , 2007 (Colección Española de Investigación sobre Asia Pacífico (CEIAP); 1)
La Investigación sobre Asia Pacífico en España, 2006, p. 909-918  
4.
101 p, 1.6 MB Guia d'estil per al tractament de mots xinesos en català / Casas-Tost, Helena ; Rovira-Esteva, Sara, ed.
Has dubtat mai si escriure Pequín o Beijing? T'has trobat algun cop que has d'informar d'una notícia sobre la Xina i no saps com pronunciar el nom del protagonista? No t'ha passat mai que t'han presentat un xinès i no saps com adreçar-t'hi? T'has preguntat algun cop com cal escriure un mot xinès en català, com ara wok o taitxí? T'agradaria saber a què fa referència exactament la Festa de la Primavera, que tant celebren els xinesos? Has observat mai que hi ha vacil·lació o incoherències en alguns mitjans amb referència a algun mot xinès? Has consultat mai una guia d'estil o Internet buscant resoldre un dubte relacionat amb alguna d'aquestes qüestions sense cap èxit? Si la resposta a alguna d'aquestes preguntes és que sí, t'interessarà saber que la Guia d'estil per al tractament de mots xinesos en català pretén posar a l'abast dels professionals, les institucions i el públic en general una obra de referència que estableixi uns criteris clars i consensuats de com cal tractar els termes i els referents xinesos en un text en català per estandarditzar-ne l'ús. [...]
Barcelona : Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura , 2015 (Biblioteca tècnica de política lingüística ; 2)  
5.
10 p, 2.3 MB Construcció i traducció d'una nova identitat de la dona xinesa / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Frankfurt am Main : Peter Lang, 2006
Actas de la Conferencia Internacional "Traducción e Intercambio Cultural en la Época de la Globalización", 2006, p. 75-90  

Documents de recerca 3 registres trobats  
1.
362 p, 4.2 MB Estudio contrastivo de los conectores causales y consecutivos entre el español y el chino: una propuesta de aplicación didáctica. / Jia, Jia, autor. ; Torruella i Casañas, Joan, supervisor acadèmic. ; Casas-Tost, Helena, supervisor acadèmic. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola.
Los conectores constituyen un grupo de unidades lingüísticas funcional que se especializan en enlazar distintos miembros del discurso, explicitando las relaciones argumentativas que existen entre ellos. [...]
As functional linguistic units, connectors are specialized in linking different parts of a discourse and making explicit the argumentative relations between them. Chinese learners may face great difficulty in the acquisition of the Spanish connectors, because of their complicated properties in morphological, syntactic, semantic and discursive aspects, and due to the systematic differences between the two languages. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2018.  
2.
133 p, 62.7 MB El fenómeno del 'fansubbing' en China : análisis comparativo entre la versión de 'fansubs' y la profesional de la serie española 'El tiempo entre costuras' / Cui, Jinyang ; Casas-Tost, Helena ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo tiene dos objetivos principales. El primero es hacer una descripción del fenómeno del fansubbing en China. Para alcanzar este objetivo, primero he hecho una revisión bibliográfica sobre el desarrollo de este fenómeno en China. [...]
2017  
3.
47 p, 18.6 MB L'ús de les aplicacions en l'aprenentatge del xinès / Pla Garcia, Xavier ; Casas-Tost, Helena, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball l'objectiu principal és posar en ordre quines són les aplicacions que més s'utilitzen i que puguin resultar útils en l'entorn dels estudiants de la llengua xinesa en el Grau d'Estudis d'Àsia Oriental. [...]
En este trabajo el objetivo principal es poner en orden cuáles son las aplicaciones que más se utilizan y que puedan resultar útiles en el entorno de los estudiantes de la lengua china en el Grado de Estudios de Asia Oriental. [...]
In this paper the main objective is to organize which applications are used most and which may be useful in the environment of Chinese language students of the East Asian Studies degree. In terms of methodology, first of all I have done a survey of Chinese students degree in East Asian Studies to find out what they knew and which applications used most often. [...]

2016
Estudis de l'Àsia Oriental [823]  

Materials acadèmics 19 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre:
1.
4 p, 100.8 KB Traducció Especialitzada Jurídica, Tècnica i Audiovisual [44013] / Santamaria Guinot, Laura ; Zhou, Minkang ; Qu Lu, Xianghong ; Galán Mañas, Anabel ; Casas Tost, Helena ; Bestue Salinas, Carmen ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu general d'aquest mòdul és que els estudiants aprenguin a dur a terme traduccions especialitzades en els àmbits jurídic, tècnic i audiovisual. Els objectius generals són els següents: traduir textos jurídics, tècnics i audiovisuals en la seva combinació lingüística, detectar i resoldre els problemes que es presenten per traduir textos especialitzats jurídics, tècnics i audiovisuals en la seva combinació lingüística i conèixer els aspectes principals del mercat laboral en els àmbits de la traducció especialitzada jurídica, tècnica i audiovisual en la seva combinació lingüística.
El objetivo general de este módulo es que los estudiantes aprendan a llevar a cabo traducciones especializadas en los ámbitos jurídico, técnico y audiovisual. Los objetivos generales son los siguientes: traducir textos jurídicos, técnicos y audiovisuales en su combinación lingüística, detectar y resolver los problemas que se presentan para traducir textos especializados jurídicos, técnicos y audiovisuales en su combinación lingüística y conocer los aspectos principales del mercado laboral en los ámbitos de la traducción especializada jurídica, técnica y audiovisual en su combinación lingüística.

2019-20
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
3 documents
2.
4 p, 103.3 KB Pràctiques Externes [43975] / Casas Tost, Helena ; Paoliello, Antonio ; Liao Pan, Shu-Ching ; Qu Lu, Xianghong ; Viladiu Illanas, Pau ; Gao, Yuan ; Masats Viladoms, Maria Dolors ; Costa Vila, Eva ; Vargas Urpi, Mireia
1 L'objectiu principal d'aquest mòdul és que els alumnes puguin posar en pràctica els coneixements adquirits a la resta de mòduls en un aula de xinès com a llengua estrangera. Per superar aquest mòdul, els alumnes han de demostrar ser capaços d'analitzar críticament la realitat observada a l'aula i de planificar, desenvolupar i avaluar una intervenció a l'aula i reflexionar sobre la pràctica realitzada.
1 El objetivo principal de este módulo es que los alumnos puedan poner en práctica los conocimientos adquiridos en el resto de módulos en un aula de chino como lengua extranjera. Para superar el módulo, los alumnos deberán ser capaces de analizar críticamente la realidad observada en el aula, planificar, desarrollar y evaluar una intervención en el aula y reflexionar sobre la práctica realizada.

2019-20
3 documents
3.
6 p, 144.5 KB Ensenyament i Aprenentatge de la Llengua Xinesa [43972] / Casas Tost, Helena ; Paoliello, Antonio ; Liao Pan, Shu-Ching ; Qu Lu, Xianghong ; Costa Vila, Eva
L'objectiu principal d'aquest mòdul és treballat des d'una perspectiva pràctica tots els aspectes que intervenen en l'ensenyament de la llengua xinesa, des de l'aplicació de les teories de l'aprenentatge en l'ensenyament del xinès per a castellanoparlants, fins la planificació, el desenvolupament i l'avaluació d'una proposta didàctica pròpia, passant per l'anàlisi, selecció i creació de materials didàctics de la llengua xinesa.
El objetivo principal de este módulo es trabajar desde una perspectiva práctica todos los aspectos que intervienen en la enseñanza de la lengua china, desde la aplicación de las teorías de aprendizaje en la enseñanza de chino para hispanohablantes, hasta la planificación, desarrollo y evaluación de una propuesta didáctica propia, pasando por el análisis, selección y creación de materiales didácticos de la lengua china.

2019-20
3 documents
4.
5 p, 109.2 KB Treball de Final de Màster [43976] / Casas Tost, Helena ; Dooly Owenby, Melinda Ann ; Moore, Emilee ; Morodo Horrillo, Andy ; Paoliello, Antonio ; Liao Pan, Shu-Ching ; Qu Lu, Xianghong ; Masats Viladoms, Maria Dolors ; Pascual Calvo, Xavier ; Rovira Esteva, Sara ; Espin Garcia, Maria Carmen ; Vallejo Rubinstein, Claudia ; Vargas Urpi, Mireia ; Universitat Autònoma de Barcelona. 2582
L'objectiu d'quest mòdul és elaborar i defensar un treball de fi de màster (TFM), que integri els coneixements adquirits en els mòduls previs. Es tracta de desenvolupar de manera individual, i guiat pel tutor/a assignat/da, un treball que haurà d'abordar un tema relacionat amb la didàctica del xinès com a llengua estrangera. [...]
El objetivo de este módulo abordar la elaboración y defensa de un trabajo de fin de máster (TFM), que integrará los conocimientos adquiridos en los módulos previos. Se trata de desarrollar de modo individual, y guiado por el/la tutor/a asignado/a, un trabajo de fin de máster que deberá abordar un tema relacionado con la didáctica del chino. [...]

2019-20
1398 [1398]
3 documents
5.
6 p, 116.8 KB Idioma I: xinès modern [101575] / Casas Tost, Helena ; Qu Lu, Xianghong ; Viladiu Illanas, Pau ; Jin Wang, Xuehang ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu és iniciar l'estudiant en el coneixement dels aspectes més bàsics i essencials de la llengua xinesa, i treballar les quatre destreses comunicatives. És essencial que els alumnes assimilin els continguts que s'hi treballen per tal de continuar l'aprenentatge de la llengua xinesa al segon semestre del mateix curs i als cursos següents del grau. [...]
El objetivo es iniciar al estudiante en el conocimiento de los aspectos más básicos y esenciales del chino estándar, y trabajar las cuatro destrezas comunicativas básicas. Es esencial que los alumnos asimilen los contenidos que se trabajan para poder continuar con el aprendizaje de la lengua china en el segundo semestre del mismo curso y en los cursos siguientes del grado. [...]

2019-20
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]
3 documents
6.
6 p, 116.3 KB Idioma II: xinès modern [101573] / Casas Tost, Helena ; Viladiu Illanas, Pau ; Jin Wang, Xuehang ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu és ampliar i consolidar els coneixements dels aspectes més bàsics i essencials de la llengua xinesa, i treballar les quatre destreses comunicatives bàsiques que l'alumne ha adquirit a l'assignatura Idioma I (xinès modern). [...]
El objetivo es ampliar y consolidar los conocimientos de los aspectos más básicos y esenciales de la lengua china, y trabajar las cuatro destrezas comunicativas básicas que el alumno ha adquirido en la asignatura Idioma I (chino moderno). [...]

2019-20
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]
3 documents
7.
6 p, 89.8 KB Idioma I: xinès modern [101575] / Casas Tost, Helena ; Viladiu Illanas, Pablo ; Vargas-Urpi, Mireia ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu és iniciar l'estudiant en el coneixement dels aspectes més bàsics i essencials de la llengua xinesa, i treballar les quatre destreses comunicatives. És essencial que els alumnes assimilin els continguts que s'hi treballen per tal de continuar l'aprenentatge de la llengua xinesa al segon semestre del mateix curs i als cursos següents del grau. [...]
El objetivo es iniciar al estudiante en el conocimiento de los aspectos más básicos y esenciales de la lengua china, y trabajar las cuatro destrezas comunicativas básicas. Es esencial que los alumnos asimilen los contenidos que se trabajan para poder continuar con el aprendizaje de la lengua china en el segundo semestre del mismo curso y en los cursos siguientes del grado. [...]

2018-19
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]
2 documents
8.
6 p, 92.5 KB Idioma I: xinès modern [101575] / Casas-Tost, Helena ; Viladiu Illanas, Pablo ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu és iniciar l'estudiant en el coneixement dels aspectes més bàsics i essencials de la llengua xinesa, i treballar les quatre destreses comunicatives. És essencial que els alumnes assimilin els continguts que s'hi treballen per tal de continuar l'aprenentatge de la llengua xinesa al segon semestre del mateix curs i als cursos següents del grau. [...]
El objetivo es iniciar al estudiante en el conocimiento de los aspectos más básicos y esenciales de la lengua china, y trabajar las cuatro destrezas comunicativas básicas. Es esencial que los alumnos asimilen los contenidos que se trabajan para poder continuar con el aprendizaje de la lengua china en el segundo semestre del mismo curso y en los cursos siguientes del grado. [...]

2017-18
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]
2 documents
9.
6 p, 43.7 KB Idioma III: xinès modern [101571] / Casas-Tost, Helena ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquesta assignatura és consolidar l'aprenentatge dels coneixements lingüístics bàsics de la llengua xinesa per preparar l'estudiant per a la correcta comprensió de la societat xinesa i poder-se comunicar oralment i per escrita amb xinès. [...]
The objective of this course is to consolidate the knowledge of basic aspects of Chinese language, in order to prepare the student to a correct understanding within the Chinese society and to communicate verbally and in writing with the Chinese people. [...]

2015-16
Estudis d'Àsia Oriental [842]
Estudis de l'Àsia Oriental [823]
3 documents
10.
6 p, 118.2 KB Idioma i traducció C1 (xinès) [101411] / Casas-Tost, Helena ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar el desenvolupament de les competències comunicatives bàsiques de l'estudiant en Idioma Xinès C per preparar-lo a la traducció directa. Es dedicaran tots els crèdits a idioma i traducció. [...]
2014-15
Traducció i Interpretació [869]
Traducció i Interpretació [868]
Traducció i Interpretació [1204]
Traducció i Interpretació [1203]
Traducció i Interpretació [1202]
Traducció i Interpretació [822]  

Materials acadèmics : 19 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.