Resultats globals: 5 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 5 registres trobats
Articles 5 registres trobats  
1.
4 p, 111.3 KB Ressenyes / Castro Vázquez, Olga (Aston University. School of Languages and Social Sciences)
Obra ressenyada: Dolores ROMERO LÓPEZ (ed. ), Retratos de traductoras en la Edad de Plata. Madrid: Escolar y Mayo Editores, 2016.
2017 - 10.1344/Lectora2017.23.12
Lectora : revista de dones i textualitat, Núm. 23 (2017) , p. 175-178 (Ressenyes)  
2.
3 p, 78.0 KB Ressenyes / Castro Vázquez, Olga (Aston University. School of Languages and Social Sciences)
Obra ressenyada: Marcella DE MARCO, Audiovisual Translation through a Gender Lens. Amsterdam y Nueva York : Rodopi, 2012.
2013
Quaderns : revista de traducció, Núm. 20 (2013) , p. 299-301  
3.
19 p, 1.0 MB La traducción como mecanismo de (re) canonización : el discurso nacional y feminista de Rosalía de Castro en sus traducciones al inglés / Castro Vázquez, Olga (Aston University. School of Languages and Social Sciences)
Una constante a lo largo de la historia es el silencio al que el canon patriarcal sometió tradicionalmente a la literatura de autoría femenina. La literatura gallega, sin embargo, tiene en Rosalía de Castro (1837-1885) uno de sus mitos fundacionales, siendo además una de las figuras autoriales gallegas más traducidas a más idiomas. [...]
Women authors have been traditionally ignored by patriarchal values informing the dominant literary canon. The most important icon of Galician literature, however, is a woman – Rosalía de Castro (1837-1885). [...]

2012
Quaderns : revista de traducció, Núm. 19 (2012) , p. 199-217  
4.
17 p, 85.9 KB Género y traducción : elementos discursivos para una reescritura feminista / Castro Vázquez, Olga (Universidade de Vigo)
Este artículo explora el binomio género y traducción desde la convicción de que ésta última, al constituir un punto de contacto entre realidades lingüísticas, culturales e ideológicas diferentes, desempeña un decisivo papel en el cambio de la naturaleza patriarcal y sexista del lenguaje y de las sociedades. [...]
2008
Lectora : revista de dones i textualitat, Núm. 14 (2008) , p. 285-302 (Miscel·lània)  
5.
14 p, 90.4 KB El género (para)traducido : pugna ideológica en la traducción y paratraducción de O curioso incidente do can á media noite / Castro Vázquez, Olga
Los discursos teóricos de la actualidad conciben la traducción como un acto ideológico de mediación intercultural. De este modo, rechazan la supuesta neutralidad y fidelidad al texto original o a la intención autorial de antaño, subvirtiendo al mismo tiempo la tradicional jerarquía entre original y traducción. [...]
Current theoretical debates on Translation Studies define translation as an ideological act of intercultural mediation. In this way, notions such as neutrality or fidelity to the original text or to the author’s intent prove untenable, challenging the traditional hierarchy between the original text and its translation. [...]

2009
Quaderns : revista de traducció, N. 16 (2009) p. 251-264  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.