Resultats globals: 3,661 registres trobats en 0.03 segons.
Llibres i col·leccions, 1 registres trobats
Documents de recerca, 408 registres trobats
Materials didàctics, 1 registres trobats
Materials acadèmics, 3,247 registres trobats
Documents gràfics i multimèdia, 3 registres trobats
Fons personals i institucionals, 1 registres trobats
Llibres i col·leccions 1 registres trobats  
1.
17 p, 117.7 KB Reglament de la Facultat de Traducció i Interpretació / Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2004  

Documents de recerca 408 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
37 p, 6.4 MB ‘Yamato Nadeshiko' : the ideal of Japanese Women / Plaza Balagué, Marta ; Guarné Cabello, Blai, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
This graduation thesis deals with the ideal of Japanese women as Yamato Nadeshiko. Throughout this capstone project, gender roles will be described and analyzed within different historical periods until modern times. [...]
Aquest treball de final de grau tracta sobre la figura de les Yamato Nadeshiko com a l'ideal de la dona japonesa. A través del treball es descriuran els rols de gènere a través de diferents èpoques al Japó fins a la modernitat i s'analitzarà l'estat actual de l'ideal de la dona al Japó a través de la cultura popular actual així com d'experiències personals.
Este trabajo de final de grado trata sobre la figura de las Yamato Nadeshiko como a ideal de la mujer japonesa. A través de este trabajo, se describirán y analizarán los roles de género en distintas épocas en Japón hasta llegar a la modernidad. [...]

2017
Estudis d'Àsia Oriental [842]  
2.
36 p, 1.5 MB L'impacte del moviment "idol" en la societat japonesa / de la Torre Garcia, Ida ; Guarné Cabello, Blai, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els idols són persones que formen part del món de la indústria de l'entreteniment japonesa que no destaquen en cap habilitat en especial, però que han esdevingut un fenomen de masses a nivell nacional. [...]
Los idols son personas que forman parte del mundo de la industria del entretenimiento japonés que no destacan en ninguna habilidad es especial, pero que se han convertido en un fenómeno de masas a nivel nacional. [...]
Idols in Japan are part of the Japanese entertainment industry who do not particularly excel in any specific skill regardless of their popularity across the country. They develop several roles within the entertainment world, but they never have a specific talent in any of them. [...]

2017
Estudis d'Àsia Oriental [842]  
3.
69 p, 1.2 MB Anàlisi dels referents culturals a la sèrie "Girls" i la seva subtitulació al castellà. El Fansub : traducció de qualitat? / Farrés Tarrés, Laura ; Berenguer i Estellés, Laura, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present treball analitza de forma contrastiva com s'han resolt les referències culturals de la sèrie Girls en dues traduccions: en la subtitulació professional i en una subtitulació amateur distribuïda per Internet. [...]
El presente trabajo analiza de forma contrastiva cómo se han resuelto las referencias culturales de la serie Girls en dos traducciones: en la subtitulación profesional y en una subtitulación amateur distribuida por Internet. [...]
This thesis analyses how the official Spanish subbing and a Spanish fansub found on the Internet translate the cultural references of the TV Show Girls. The first part of this thesis consists in defining the theoretical notions around the cultural references and in seeing the different approaches of the translation theorists about this matter. [...]

2017
Traducció i Interpretació [1202]  
4.
32 p, 1.1 MB Educació esportiva a l'escola japonesa. Valors i relacions socials a l'esport escolar al Japó / Delgado Salmeron, Jordi ; Guarné Cabello, Blai, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest TFG tracte sobre el paper de l'esport escolar japonès en la transmissió de valors, des de la primària fins a la secundària superior. En primer lloc veiem el sistema educatiu japonès i definim quins són aquests valors. [...]
Este TFG trata sobre el papel del deporte escolar japonés en la transmisión de valores, des de la primaria hasta la secundaria superior. En primer lugar vemos el sistema educativo japonés i definimos cuáles son estos valores. [...]
This TFG is about the role of Japanese school sport in the transmission of values, from primary to upper school. First of all we study the Japanese educational system and we define what these values are. [...]

2017
Estudis d'Àsia Oriental [842]  
5.
38 p, 914.5 KB El papel de la mujer en la traducción española contemporánea (1850-1950) / Guerrero Alcalde, Jennifer ; Bacardí, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente trabajo de fin de grado estudia, desde un punto de vista teórico, el papel de la mujer en la historia de la traducción española contemporánea durante el siglo comprendido entre los años 1850 y 1950. [...]
Aquest treball de fi de grau estudia, des de un punt de vista teòric, el paper de la dona a la història de la traducció espanyola contemporània durant el segle comprès entre els anys 1850 i 1950. [...]
The present final degree project studies, from a theoretical perspective, the role of women in contemporary Spanish translation during the period between 1850 and 1950. Along with a brief introduction about historic and literary framework of the time, this project will address the situation of women translators during this period, from the moment in which they start to stand out in translation, which previously was a profession mostly reserved to the man. [...]

2017
Traducció i Interpretació [1202]  
6.
34 p, 346.7 KB La societat japonesa a través de "All About Lily Chou-Chou" / Salrach Sánchez, Aida ; Guarné Cabello, Blai, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
“All about Lily Chou-Chou” és una pel·lícula realitzada pel director japonès Shunji Iwai sobre la vida d'un noi de catorze anys i la seva afició per una cantant anomenada Lily Chou-Chou. Malgrat la seva aparent senzillesa, la trama mostra conceptes com el furusato i el gap generacional, així com temes relacionats amb la joventut japonesa. [...]
“All about Lily Chou-Chou” es una película realizada por el director japonés Shunji Iwai sobre la vida de un chico de catorce años y su afición por una cantante llamada Lily Chou-Chou. A pesar de su aparente sencillez, la trama muestra conceptos como el furusato y el gap generacional, así como temas relacionados con la juventud japonesa. [...]
“All about Lily Chou-Chou” is a film directed by Japanese director Shunji Iwai about the life of a fourteen-year-old boy and his love for a singer called Lily Chou-Chou. Despite its apparent simplicity, the plot shows concepts such as furusato and the generational gap, as well as issues related to Japanese youth. [...]

2017
Estudis d'Àsia Oriental [842]  
7.
41 p, 10.6 MB L'ensenyament del conte "Els Tres Porquets" en xinès mitjançant recursos audiovisuals / Colomer Vallès, Maria ; Viladiu Illanas, Pablo, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present Treball de Final de Grau conté dues parts principals: la anàlisis de l’evolució de l’educació arran del naixement dels recursos audiovisuals i la preparació d’una unitat didàctica. [...]
El presente Trabajo de Final de Grado contiene dos partes principales: el análisis de la evolución de la educación desde el nacimiento de los recursos audiovisuales y la preparación de una unidad didáctica. [...]
The present Final Degree Project contains two main parts: an analysis of the evolution of education since de birth of audio-visual sources and the preparation of a didactic unit. First of all, we will analyse since the evolution of traditional education, taking the first universities’ libraries created in the 12th century as a starting point, until nowadays’ education. [...]

2017
Estudis d'Àsia Oriental [823]  
8.
42 p, 686.9 KB Masculinidades en la sociedad japonesa contemporánea / López Galiana, Marc ; Sáiz López, Amelia, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La diversidad de construcciones contemporáneas acerca de la identidad masculina en Japón entra en conflicto con las construcciones tradicionales estándares que han definido la cultura y sociedad japonesas. [...]
La diversitat de construccions contemporànies sobre la identitat masculina al Japó entra en conflicte amb les construccions tradicionals estàndards que han definit històricament la cultura i societat japoneses. [...]
The diversity of contemporary constructions of masculine identity in Japan defies the traditional standard constructions that have historically defined the Japanese culture and society. The birth of new ideologies and ways of thinking through the new generations helps the diversification of gender identity in Japan, dislocating the sararīman concept, hegemonic construction and model of Japanese masculinity. [...]

2017
Estudis d'Àsia Oriental [842]  
9.
42 p, 1.2 MB La multiplicitat religiosa i el Cristianisme a Corea del Sud. Paper i triomf del Cristianisme en la societat sudcoreana / Febrer Vidal, Maria Auxiliadora ; Jo Jeong, Mihwa, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Com en altres regions asiàtiques, la societat coreana i les seves tradicions i cultura tenen com a característica principal el sincretisme, es formen a partir de diversos inputs que es desenvolupen i s'adapten amb el temps. [...]
Como en otras regiones asiáticas, la sociedad coreana, sus tradiciones y cultura tienen como principal característica el sincretismo, se forman a partir de inputs que se desarrollan y adaptan con el tiempo. [...]
As in many other Asian regions, the main characteristic of Korean society, traditions and culture is syncretism, they are made of inputs that develop and adapt to the environment through time. The religious sphere is not an exception. [...]

2017
Estudis d'Àsia Oriental [823]  
10.
40 p, 1.1 MB Lenguaje de especialidad en textos técnicos : traducción de siglas y abreviaturas / Bohé Hernández, Marina ; Gómez Goikoetxea, Amaya, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Las siglas y las abreviaturas son muy frecuentes en los textos técnicos y se les debe prestar especial atención a la hora de traducir. Sin embargo, no es un tema al que se le dedique tiempo en las aulas y normalmente presentan problemas graves de traducción. [...]
Les sigles i les abreviatures són molt freqüents als textos tècnics i se'ls ha de donar especial atenció a l'hora de traduir. Tot i així, no és un tema al qual se li dediqui el temps suficient a les aules i poden presentar greus problemes de traducció. [...]
Acronyms and abbreviations are very common in technical texts and should be given special attention when translating. However, not enough time is spent in university to this issue. The objective of this work is to give visibility to the problem and deal with it from a theoretical perspective and in a practical way. [...]

2017
Traducció i Interpretació [1202]  

Documents de recerca : 408 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Materials didàctics 1 registres trobats  
1.
14 p, 115.9 KB Herramientas electrónicas para traductores del portugués, el catalán y el español / Galán-Mañas, Anabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En este documento presentamos una serie de recursos en línea, su mayoría gratuitos, que pueden ser de utilidad para el traductor del portugués, el catalán y el español, y también al profesor o al estudiante de traducción de estos idiomas.
2014  

Materials acadèmics 3,247 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
3 p, 85.7 KB Pràctiques d'interpretació bilateral B-A-B (alemany-A-alemany) [101445] / Mas Lopez, Jordi ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Consulteu el professorat responsable.
Consultar al profesorado responsable.

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documents
2.
3 p, 84.5 KB Fonaments per a la mediació cultural en traducció i interpretació C (rus) [101353] / Mas Lopez, Jordi ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és dotar l'estudiant dels coneixements fonamentals de la cultura de l'idioma C necessaris per a traduir i interpretar. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix coneixements sobre els diferents aspectes culturals de l'idioma C. [...]
La función de esta asignatura es dotar al estudiante de los conocimientos fundamentales de la cultura del idioma C necesarios para traducir e interpretar. Al finalizar la asignatura el estudiante será capaz de: Demostrar que posee conocimientos sobre los diferentes aspectos culturales del idioma C. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documents
3.
4 p, 91.9 KB Traducció audiovisual i localització anglès-A (anglès-castellà) [101326] / Mas Lopez, Jordi ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de audiovisual i localització. En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix coneixements i compren els principis metodològics que regeixen la traducció audiovisual i la localització i els seus aspectes professionals i instrumentals. [...]
La función de la asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de problemas de traducción de audiovisual y localización. Al finalizar la asignatura, el estudiante será capaz de: Demostrar que posee conocimientos y comprende los principios metodológicos que rigen la traducción audiovisual y la localización y sus aspectos profesionales e instrumentales. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documents
4.
8 p, 113.6 KB Traducció literària B-A (francès-castellà) [101297] / Mas Lopez, Jordi ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució dels problemes de la traducció de textos literaris de diversos gèneres. En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: Demostrar que coneix i comprèn els principis metodològicos que regeixen la traducció literària, els aspectes professionals i instrumentals y els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...]
Al finalizar la asignatura, el estudiante será capaz de: Demostrar que conoce y comprende los principios metodológicos que rigen la traducción literaria, los aspectos profesionales e instrumentales y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documents
5.
3 p, 84.5 KB Fonaments per a la mediació cultural en traducció i interpretació C (portuguès) [101354] / Mas Lopez, Jordi ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és dotar l'estudiant dels coneixements fonamentals de la cultura de l'idioma C necessaris per a traduir i interpretar. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix coneixements sobre els diferents aspectes culturals de l'idioma C. [...]
La función de esta asignatura es dotar al estudiante de los conocimientos fundamentales de la cultura del idioma C necesarios para traducir e interpretar. Al finalizar la asignatura el estudiante será capaz de: Demostrar que posee conocimientos sobre los diferentes aspectos culturales del idioma C. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documents
6.
8 p, 107.8 KB Idioma i traducció C5 (portuguès) [103696] / Saraiva Mendes, Maria Regina ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: . Comprendre textos escrits especialitzats de tipologia diversa amb certa complexitat d'una àmplia gamma d'àmbits. (MCRE-FTI C1. 3) . Produir textos escrits de tipologia diversa amb certa complexitat d'una àmplia gamma d'àmbits i diferències estilístiques. [...]
La función de esta asignatura es desarrollar las competencias necesarias a fin de preparar el estudiante para la traducción directa de textos especializados de diversos campos. Al acabar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de: . [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documents
7.
7 p, 105.3 KB Idioma B d'especialitat (B) per a traductors i intèrprets (alemany) [101515] / Mas Lopez, Jordi ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és consolidar les competències textuals necessàries per la traducció directa i inversa especialitzades de diversos àmbits. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Comprendre textos escrits especialitzats de tipologia diversa amb una certacomplexitat d'una àmplia gamma d'àmbits (MECR FTI CE5: C1. [...]
La función de la asignatura es consolidar las competencias textuales necesarias para la traducción directa e inversa especializadas de diversos ámbitos. Al finalizar la asignatura el estudiante será capaz de: Comprender textos escritos especializados de tipología diversa con una certacomplexitat de una amplia gama de ámbitos (MCER FTI CE5: C1. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documents
8.
8 p, 108.8 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 1 (portuguès) [101470] / Saraiva Mendes, Maria Regina ; Moreno Herrero, Noelia ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'aprenentatge de les competències comunicatives bàsiques de l'estudiant de llengua portuguesa per preparar-lo per a la traducció directa. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: . [...]
La función de esta asignatura es iniciar el aprendizaje de las competencias comunicativas básicas del estudiante de lengua portuguesa para prepararlo para la traducción directa. Al acabar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de: . [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documents
9.
8 p, 110.1 KB Idioma i traducció C4 (anglès) [101382] / Mas Lopez, Jordi ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és consolidar la resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus (narratius, descriptius, conceptuals, argumentatius i instructius). [...]
La función de esta asignatura es consolidar la resolución de problemas de traducción de textos no especializados en lengua estándar de diferentes tipos (narrativos, descriptivos, conceptuales, argumentativos e instructivos). [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documents
10.
3 p, 84.4 KB Fonaments per a la mediació cultural en traducció i interpretació C (àrab) [101352] / Mas Lopez, Jordi ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és dotar l'estudiant dels coneixements fonamentals de la cultura de l'idioma C necessaris per a traduir i interpretar. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix coneixements sobre els diferents aspectes culturals de l'idioma C. [...]
La función de esta asignatura es dotar al estudiante de los conocimientos fundamentales de la cultura del idioma C necesarios para traducir e interpretar. Al finalizar la asignatura el estudiante será capaz de: Demostrar que posee conocimientos sobre los diferentes aspectos culturales del idioma C. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documents

Materials acadèmics : 3,247 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Documents gràfics i multimèdia 3 registres trobats  
1.
2 p, 8.2 KB What happens while / Nia, Núria ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Curt de ficció creat per al projecte VIW (pagines. uab. cat/viw), que investiga l'audiodescripció. Doblat al català i al castellà per l’ECAD.
Short fiction film created for the Visuals Into Words (VIW) project (pagines. uab. cat/viw), which researches audio description. Dubbed into Catalan and Spanish by ECAD.

2015
17 documents
2.
Sota la influència de Bashô (un text poc conegut de J.-M. Sobrer) / Parcerisas, Francesc, 1944- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Ponència presentada a la Jornada L'Haiku en llengua catalana, que es va celebrar el 22 de març de 2013 a la seu de Casa Àsia de Barcelona.
2013
Jornada L'Haiku en llengua catalana. Barcelona, Catalunya, 1a : 2013
   
3.
Del haikai a l'haiku : què en diuen els protagonistes? / Altimir, Mercè (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Ponència presentada a la Jornada L'Haiku en llengua catalana, que es va celebrar el 22 de març de 2013 a la seu de Casa Àsia de Barcelona.
2013
Jornada L'Haiku en llengua catalana. Barcelona, Catalunya, 1a : 2013
   

Fons personals i institucionals 1 registres trobats  
1.
1 p, 448.8 KB La traducció : art i ofici / Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Anunci de la xerrada La traducció : art i ofici, a càrrec de Jordi Arbonès, celebrada en motiu del 25è aniversari de la Facultat de Traducció i Interpretació.
novembre 1997.  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.